Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
The plethora of rules and regulations that attempt to control speech and behaviour must always be sensitive to the implications for free speech and association. Во множестве правил и положений, призванных контролировать устные высказывания и поведение, также необходимо учитывать соображения, связанные со свободой слова и ассоциации.
All could gain from motorcycle brake system regulations which are harmonized at the currently most severe level, so that the benefits of modern technologies can be exploited. Принятие правил о тормозных системах мотоциклов, согласованных на нынешнем уровне, будет выгодно всем и позволит воспользоваться преимуществами современных технологий.
In coordination with programmes, it ensures standard implementation of, and compliance with, policies, rules and regulations, and procedures governing the respective administrative areas of work. В сотрудничестве с другими программами она обеспечивает стандартное осуществление и соблюдение политики, правил и положений, а также процедур, регулирующих соответствующие области административной деятельности.
NGOs were also invited to work with the Government in the drafting of new rules and regulations to implement the feared and restrictive NGO law. НПО были также приглашены работать вместе с правительством в подготовке новых правил и положений по осуществлению ограничительного закона о НПО, который вызывает опасения.
In order to protect children, the statutes of the Federation include several rules and regulations designed to prevent their exploitation in camel races. В целях защиты детей в устав Федерации был включен ряд правил и положений, направленных на недопущение использования детей на верблюжьих бегах.
Any injury accident where at least one driver is reported to be under the influence of alcohol, drugs or medication impairing driving ability, according to national regulations. Любое дорожно-транспортное происшествия с нанесением травмы, при котором по крайней мере один водитель, согласно протоколу, находился в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотиков либо медикаментов, неблагоприятно повлиявших на его способности управлять транспортным средством, по смыслу национальных правил.
Other issues discussed in the workshops involved national firearms and ammunition policies and practices and international cooperation and national inter-agency coordination to implement the model regulations. Другие вопросы, обсуждавшиеся на семинарах, касались национальной политики и практики в отношении огнестрельного оружия и боеприпасов, а также международного сотрудничества и национальной межведомственной координации в деле внедрения и обеспечения соблюдения Типовых правил.
We believe that emphasis should be placed on finding ways and means to ensure compliance with and enforcement of rules, regulations and established standards. Считаем, что основной упор следует сделать на изыскании путей и средств обеспечения соблюдения норм, правил и установленных стандартов или принуждения к тому.
Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances. Директива Совета 67/548/EEC от 27 июня 1967 о сближении законов, правил и административных положений касающихся классификации, упаковки и маркировки опасных веществ.
The Authority will therefore have to work assiduously to ensure that these regulations are drafted and concluded by the end of 2001. Поэтому Органу придется усердно потрудиться для обеспечения завершения выработки таких правил до конца 2001 года.
The review process had identified two possible legal solutions: the "horizontal regulation" system, involving a general anti-discrimination act, and the existing sector-specific regulations. Этот процесс проверки позволил выявить два возможных правовых решения: разработку системы «равноценных правил», представляющей собой общий антидискриминационный закон, и использование существующих правил с ведомственной спецификой.
Recommendation 7.2: The Ministry of Waters and Environmental Protection should urgently work at updateing the implementing regulations for water legislation, and at implementing them effectively. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует незамедлительно принять меры по обновлению правил осуществления водного законодательства и обеспечить их эффективное применение.
The creation of a volunteer "Civil Ranger Service" could also be considered to monitor compliance with legislation and regulations. В целях контроля за исполнением законодательства и правил можно рассмотреть вопрос о возможности организации добровольной "службы гражданских лесных контролеров".
In developing the regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, the Authority will clearly need to take into account the particularly sensitive nature of the sites where such resources occur. При разработке правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок Органу явно будет необходимо учесть особенно уязвимый характер мест, где залегают такие ресурсы.
In its preliminary discussion of the approaches suggested in the secretariat study, the Commission emphasized the need to proceed cautiously and in a logical manner towards the development of regulations. В ходе предварительного обсуждения подходов, предложенных в подготовленном секретариатом исследовании, Комиссия подчеркнула необходимость заниматься разработкой правил осмотрительно и логически.
The changed requirements regarding customs procedure regulations for freight will cause additional technical problems for transport between Ukraine and these countries; изменение требований относительно правил таможенного оформления грузов приведёт к дополнительным техническим осложнениям для осуществления перевозок между Украиной и соответствующими странами.
On the one hand there is a tendency to criminalize violations of immigration regulations and to punish them severely, in an attempt to discourage irregular migration. С одной стороны, наблюдается тенденция к криминализации нарушений иммиграционных правил и их суровому наказанию в попытке сдержать нелегальную миграцию.
Organizations have been warned about so-called "violations of official regulations" and have been threatened with fines, suspension, de-registration and closure. Организациям направляли предупреждения о так называемом "нарушении установленных правил" и угрожали штрафами, приостановлением деятельности, аннулированием регистрационного разрешения и закрытием.
A Human Resources Policy Service has been created to enhance consistent application of rules and regulations Для содействия единообразному применению положений и правил была создана Служба по политике в области людских ресурсов
Many of the existing staff rules and regulations within the United Nations system already make provision to address these concerns. Во многих из существующих правил и положений о персонале системы Организации Объединенных Наций уже предусматриваются меры по решению вышеуказанных проблем.
Further details as to the reasons for and objectives of the reform of United Nations procurement regulations and rules can be found in the above-referenced documentation. Дополнительная информация о причинах и целях реформы Положений и правил, регулирующих закупочную деятельность Организации Объединенных Наций, содержится в вышеупомянутых документах.
Norway has for many years advocated strengthening international regulations on the transport of radioactive materials by sea, as well as strict liability rules for such activities. На протяжении многих лет Норвегия выступала за укрепление международных положений о перевозке радиоактивных материалов по морю, а также за применение строгих правил, определяющих ответственность при осуществлении такой деятельности.
Abstract: The HEROE Project will harmonise the rules and regulations for the new European Rail Traffic Management System control-command system and determine its safety problems. Резюме: Проект HEROE направлен на согласование правил и нормативных положений для новой Европейской системы управления железнодорожным движением и определение связанных с этим проблем в области обеспечения безопасности.
All known cases are fully investigated to determine the validity of alleged violations of rules, regulations, instructions or directives, misconduct, waste of resources, fraud and abuse of authority. Все известные такие случаи становятся объектом всестороннего расследования, проводимого с тем, чтобы определить, действительно ли имели место предполагаемые нарушения правил, положений, инструкций или директив, должностные преступления, нерациональное использование ресурсов, мошенничество и злоупотребление служебным положением.
The Board and the Standing Committee reconsidered extending the existing regulations and rules on restoration, but in each instance the plan was rejected. Правление и Постоянный комитет вновь рассматривали вопрос о расширении существующих положений и правил в отношении восстановления, однако в каждом из случаев такой план отклонялся.