| In other cases, countries have experienced difficulties in merging the multiplicity of internal regulations and directives adopted over years under one comprehensive law. | В других случаях страны столкнулись с трудностями в процессе сведения многочисленных внутренних правил и предписаний, принимавшихся на протяжении многих лет, в один всеобъемлющий закон. |
| This must be overcome with specific regulations that make it mandatory for them to report such incidents. | Эта проблему можно решить с помощью специальных правил, обязывающих их сообщать о подобных случаях. |
| The only means of improving the situation would be for the Supreme Court to introduce mandatory land use regulations for the Roma and traveller communities. | Единственным средством улучшения ситуации было бы введение Верховным судом обязательных правил землепользования для общин рома и кочевников. |
| An information campaign in French and Romanian had accompanied the new regulations that restricted begging. | Введение новых правил, ограничивающих попрошайничество, сопровождается проведением информационной кампании на французском и румынском языках. |
| At the policy level, regulations have failed to establish guarantees for user control over budget and services. | На уровне политики с помощью норм и правил не удалось обеспечить гарантии контроля потребителей услуг над бюджетом и услугами. |
| That reality significantly increased the need for fast and flexible support, while ensuring transparency and compliance with administrative rules and regulations. | Эти реалии значительно усиливают потребности в оперативной и гибкой поддержке в сочетании с обеспечением транспарентности и соблюдением административных правил и положений. |
| The Branch also facilitates the ISU's compliance with United Nations rules and regulations so as to enhance its effective functioning. | Сектор также облегчает ГИП соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить эффективность ее функционирования. |
| Some local governments have been actively promoting the revision of village rules and regulations in order to eliminate gender-discriminatory elements. | Некоторые местные органы власти активно способствуют пересмотру деревенских правил и предписаний в целях исключения из них дискриминационных в гендерном плане положений. |
| Public security organs are responsible for enforcing administrative rules and regulations as well as criminal justice. | Ответственность за обеспечение соблюдения административных правил и предписаний, а также уголовного правосудия, несут правоохранительные органы. |
| UNOCI continued to provide support and technical advice to prison staff on regulations, prison management, security improvement and new prison procedures. | ОООНКИ продолжала оказывать поддержку и давать технические рекомендации сотрудникам тюрем в отношении регламентов, управления тюрьмами, усиления охраны и новых правил содержания под стражей. |
| IAIG also seeks to promote and support accountability by conducting investigations into reports of violations of applicable rules, regulations and administrative or policy directives. | ГВРР также стремится поощрять и поддерживать подотчетность, проводя расследования по сообщениям о нарушениях соответствующих правил, положений и административных или политических директив. |
| The narrow scope of the regulations in force made investigation and qualification of such crimes hugely problematic. | Ограниченность сферы применения действующих правил делает расследование и квалификацию таких преступлений весьма проблематичными. |
| PHR recommended that China remove forced abortions and sterilizations as remedial measures under Family Planning Commission regulations. | ВПЧ рекомендовали Китаю отказаться от практики принудительных абортов и стерилизации в рамках нормативных правил Комиссии по планированию семьи. |
| The Imprisonment and Detention Law 1978 provides for flogging as a punishment for violations of internal regulations. | Закон о тюремном заключении и содержании под стражей 1978 года предусматривает порку за нарушение правил внутреннего распорядка. |
| Material control and accounting of special nuclear material regulations appear under 10 CFR Part 74. | Надзор за материалами и отчетность по специальным ядерным материалам проходят по части 74 титула 10 Свода федеральных правил. |
| UNCT noted that laws and health facility regulations discriminated against women and basic obstetric emergency care was still not provided for free. | СГООН отметила, что для законов и правил медицинских учреждений свойственна дискриминация в отношении женщин, а срочная акушерская помощь по-прежнему не является бесплатной. |
| Beyond savings and administrative efficiencies, new platforms for inter-agency cooperation and opportunities for harmonizing regulations and procedures were identified. | Помимо экономии и оптимизации административных процедур, определены новые платформы межучрежденческого сотрудничества и возможности унификации правил и процедур. |
| States may consider using administrative tools and regulations to prevent and combat trafficking in persons. | Государства могли бы рассмотреть возможность использования административных механизмов и правил в целях предупреждения торговли людьми и борьбы с нею. |
| JS1 noted the lack of a specific law on the conduct of assemblies, as well as the inconsistent implementation of existing regulations. | Авторы СП1 отметили отсутствие специального закона о проведении собраний, а также непоследовательное применение действующих правил. |
| In addition, three cases involving possible violations of applicable rules and regulations during an extraordinary election were processed ex officio. | Кроме того, в порядке исполнения служебных обязанностей были рассмотрены три случая, касавшиеся возможного нарушения норм и правил в ходе внеочередных выборов. |
| I had no idea that world had so many regulations. | Я и не знала, что у них столько правил. |
| Sir, I know that's against regulations, send her away. | Сэр, я знаю, что это против правил, отошлите её обратно. |
| You know, it's against regulations for military personnel to tell their loved ones their orders have changed. | Вы знаете, это против правил для военных. сообщать родным об изменении приказов. |
| I know it was against regulations. | Я знаю, это было против правил. |
| Mr. Agos isn't being accused of transporting drugs against police regulations. | Мистер Агос не обвиняется в транспортировке наркотиков против полицейских правил. |