| Similarly, Governments supplying such information should not simply reproduce the text of their national regulations, but submit wording suited to the needs of the Working Party. | Правительствам, передающим такую информацию, было также рекомендовано не просто воспроизводить тексты своих национальных правил, а представлять их в виде соответствующих формулировок, составленных с учетом стоящих перед Группой задач. |
| Personnel shall receive detailed training, commensurate directly with their duties and responsibilities, in the provisions of the regulations concerning the carriage of dangerous goods by road. | Работники должны досконально изучить положения правил, касающихся автомобильной перевозки опасных грузов, соразмерно выполняемым ими функциям и обязанностям. |
| Some Bosnian Croat leaders, in particular, continue to oppose all efforts aimed at creating a more efficient system of federal rules and regulations. | Некоторые боснийско-хорватские лидеры, в частности, продолжают блокировать все усилия, нацеленные на создание более эффективной системы федеральных норм и правил. |
| In these regulations, unless the context otherwise requires - | В целях настоящих правил, если обстоятельства не предусматривают иного - |
| In that regard, the Bureau for Finance and Administrative Services had launched a complete review of UNDP financial regulations and rules. | В этой связи Бюро административно-финансовых служб приступило к полному анализу действующих финансовых правил и положений ПРООН. |
| There have been no changes in the operation or implementation of the planning regulations which negatively affect the right to adequate housing. | В практике выполнения и применения правил градостроительства не было замечено изменений, которые имели бы негативные последствия для права на достаточное жилище. |
| The Committee recommends that bills and proposed regulations should be speedily submitted for Parliamentary or Cabinet approval, in order to enhance effective application of the Covenant. | Комитет рекомендует как можно скорее представить на утверждение парламентом или кабинетом министров законопроектов или предложенных правил в целях обеспечения более эффективного применения Пакта. |
| Workers shall be subject to health regulations; | на трудящихся распространяется действие здравоохранительных правил; |
| Legislation and regulations for the protection of maternity, such as: | такие положения законов, норм и правил по охране материнства, как: |
| The Secretary-General, in his capacity as the Chief Administrative Officer of the Organization, has the responsibility of implementing the regulations, including amplifying rules for specific resource management purposes. | Генеральный секретарь в своем качестве главного административного должностного лица Организации несет ответственность за осуществление этих положений, в том числе за расширение охвата правил в конкретных целях управления ресурсами. |
| In addition, the administration is undertaking a comprehensive review of UNICEF financial regulations, rules and policies, including those pertaining to cash assistance to Governments. | З. Кроме того, администрация проводит всесторонний обзор финансовых положений, правил и стратегий ЮНИСЕФ, в том числе касающихся помощи наличными правительствам. |
| (c) Ensuring that the regulations, rules and instructions of the Organization are followed; | с) обеспечивает выполнение положений, правил и инструкций Организации; |
| Following from General Assembly resolution 51/225, the Board's report now identifies separately cases of recurring malpractice and violation of rules and regulations that have not been implemented by the administrations. | В соответствии с резолюцией 51/225 Генеральной Ассамблеи в докладе Комиссии теперь отдельно указываются случаи периодических злоупотреблений и нарушений правил и положений, которые не соблюдали руководящие административные органы. |
| A legislative and regulatory framework should be established in order to facilitate integrated water resources management strategies, and to ensure that the capacity exists to apply legislation and enforce regulations. | Следует создать законодательные и регулирующие рамки для содействия осуществлению стратегий комплексного управления водными ресурсами и обеспечить наличие потенциала, позволяющего применять законы и обеспечивать соблюдение соответствующих правил. |
| He was dismayed at the numerous financial and administrative irregularities and attached great importance to the Tribunal's strict compliance with United Nations rules and regulations. | Оратор испытывает чувство озабоченности в связи с большим числом финансовых и административных нарушений и придает важное значение строгому соблюдению Трибуналом правил и положений Организации Объединенных Наций. |
| Status of recommendations by the European Community concerning priorities for developing global technical regulations | 2.2.2 Положение в связи с рекомендациями Европейского сообщества по приоритетам в области разработки глобальных технических правил |
| The expert from Canada made a presentation on the motor vehicle safety regulations enforcement within a self-certification regime in his country. | Эксперт от Канады выступил по вопросу о контроле за соблюдением правил безопасности автотранспортных средств в рамках режима самосертификации в его стране. |
| The USA prepared a table to facilitate comparison of the present USA and ECE regulations, which are currently being widely used by many Contracting Parties. | США подготовили таблицу для облегчения сопоставления действующих правил США и ЕЭК, которые в настоящее время широко используются многими договаривающимися сторонами. |
| A seagoing vessel is subject to the maritime regulations in respect of manning scales, safety standards and consular representation abroad of its country and/or territory of registration. | Мореходное судно подпадает под действие морских правил в отношении укомплектования судов командой, стандартов безопасности и консульского представительства его страны и/или территории приписки на борту. |
| To be effective, action on road safety must reflect the different situations of traffic rules and regulations and practices that prevail in each country. | Для того чтобы меры по обеспечению безопасности на дорогах были эффективными, в них должны учитываться различные ситуации в плане норм и правил дорожного движения, а также преобладающая в каждой стране практика в этой области. |
| elaboration of company internal standards and regulations | разработка внутренних норм и правил компании; |
| to modernize the regulations for maintenance and operation; | обновление правил, касающихся технического обслуживания и эксплуатации; |
| 8.2.2.7.1.5 (former 8.2.3.5.1.5) Add "and CEVNI" after "regulations on dangerous goods". | 8.2.2.7.1.5 (прежний пункт 8.2.3.5.1.5) После слов "правил, касающихся опасных грузов" добавить "и ЕПСВВП". |
| Organization of work of the subsidiary bodies of WP. with respect to preparation of global technical regulations | 2.2.6 Организация работы вспомогательных органов WP. в связи с подготовкой глобальных технических правил |
| He considered that efforts should be made to achieve acceptable levels of harmonization of existing regulations, accepting a staggered approach or exemptions, where necessary. | По его мнению, следует приложить усилия для достижения приемлемых уровней согласования существующих правил, при необходимости посредством использования дифференцированного подхода или исключений. |