Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Trial procedures are governed by certain regulations and during the reporting period, there were complaints that the lack of uniformity in courts made it difficult for defendants to argue their cases. Процедуры рассмотрения дел в судах регулируются определенными нормами, причем за отчетный период поступали жалобы на то, что отсутствие единообразных правил в судах осложнило приведение ответчиками доводов в свою защиту.
(c) Advisory services to clients on application of the financial rules and regulations, procedures and policies (1) с) Консультативные услуги заказчикам по вопросам применения финансовых правил и положений, процедур и политики (1)
Subject to United Nations rules and regulations, the UNECE secretariat may invite observers to attend Plenary sessions, at the initiative of either the Bureau or the secretariat itself. С учетом правил и положений Организации Объединенных Наций секретариат ЕЭК ООН по инициативе Бюро или по своей собственной инициативе может приглашать наблюдателей для участия в заседаниях Пленарной сессии.
The Russian delegation requested that the secretariat continue to support the Bureau and the Plenary with respect to guidance on UN rules and regulations, particularly regarding submissions to Heads of Delegation for approval. Российская делегация просила секретариат по-прежнему поддерживать Бюро и Пленарную сессию в плане руководящих указаний по поводу правил и положений Организации Объединенных Наций, в частности применительно к представлению материалов главам делегаций для утверждения.
As part of the inspection process, the functions of the Inspectorate include ascertaining the degree of compliance by approved centres with any applicable Code of Practice or statutory regulations. При проведении таких проверок Инспекция, в частности, должна убедиться в соблюдении соответствующими учреждениями любых применимых норм и правил и законодательных положений.
The largest remaining nomination, for strawberry fruit in the United States, was becoming more difficult to find alternatives for owing to internal regulations, and future reductions appeared to be contingent on the registration of methyl iodide. Поиск альтернатив для крупнейшей оставшейся заявки, касающейся выращивания клубники в Соединенных Штатах, становится все сложнее из-за внутренних правил, и будущие ограничения, по-видимому, будут зависеть от регистрации йодистого метила.
When Hnin May Aung's father attempted to visit her on 7 July, he was told by the warden of the jail and an intelligence officer that her family visits had been banned because she had violated prison regulations. Когда 7 июля отец Хнин Мэй Аун попытался навестить ее, тюремный надзиратель и сотрудник разведки сообщили ему, что ей запрещены свидания с семьей за нарушение правил тюремного режима.
The objective was to create reference tools which present guidance for countries on how to improve road safety and provide a framework which will allow greater harmonization of regulations on a voluntary basis at the international level. Цель заключалась в том, чтобы подготовить для стран справочные документы, содержащие руководящие указания по вопросам повышения безопасности дорожного движения, и обеспечить рамки для более широкого согласования на добровольной основе правил на международном уровне.
In the present case, the author's name was modified so as to comply with the Latvian grammatical rules, in application of section 19 of the Language Law and other relevant regulations. В данном случае имя и фамилия автора были изменены для того, чтобы обеспечить соблюдение латышских грамматических норм, в порядке применения статьи 19 Закона о государственном языке и других соответствующих правил.
We support that Programme but want to stress that in order for developing countries to develop, all kinds of unnecessary barriers, standards, regulations and other constraints in the developed world must first be removed. Мы поддерживаем эту Программу, однако хотим подчеркнуть, что для того, чтобы развивающиеся страны могли развиваться, необходимо, прежде всего, устранить все виды необоснованных барьеров, стандартов, правил и других ограничений, существующих в странах развитого мира.
China looks forward to the early completion of the drafting of the regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich crusts, which should reflect the concerns of all parties in a balanced way. Китай с интересом ожидает скорейшего завершения разработки правил поиска и разведки кобальтоносных корок, которые должны отражать озабоченности всех сторон и быть сбалансированными.
Reflecting on the context of international accountability, however, we note that, to date, there are still no international regulations or instruments dedicated specifically to dealing with issues involved in transboundary offshore oil spills. Однако что касается контекста международной ответственности, то мы отмечаем, что до сих пор не существует никаких международных правил и документов, специально предназначенных для решения вопросов, связанных с трансграничными разливами нефти в открытом море.
In this context, the Commission may wish to note that a prescribed set of regulations ("one size fits all") may not be sufficient. В этом контексте Комиссия, возможно, пожелает отметить, что предписанного свода правил ("один размер подходит всем") может быть недостаточно.
We have found no text in ADR that specifically prohibits the use of orange-coloured plate marking for the carriage of dangerous goods that are partially or fully exempted from the regulations. Мы не нашли в ДОПОГ положений, конкретно запрещающих использование табличек оранжевого цвета для перевозки опасных грузов, которые частично или полностью освобождены от действия правил.
Given the need for harmonization of the regulations for the different modes, the question raised by Romania should be brought up with the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. Учитывая необходимость гармонизации правил, касающихся различных видов транспорта, вопрос, поставленный Румынией, следовало бы рассмотреть скорее на уровне Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов.
Terms of reference and rules of procedure of the informal group on the future direction for harmonization of vehicle regulations under the 1958 Agreement Круг ведения и правила процедуры неофициальной группы по будущему направлению согласования правил в области транспортных средств в рамках Соглашения 1958 года
The informal group shall submit the inventory and roadmap for the future direction on the harmonization of vehicle regulations to the World Forum for consideration, the latest, at its 155th session in November 2011. Неофициальная группа представит указанный выше перечень и дорожную карту по будущему направлению согласования правил в области транспортных средств на рассмотрение Всемирного форума, самое позднее на его сто пятьдесят пятой сессии в ноябре 2011 года.
Delegations of some countries which had raised objection to the underlying amendment explained the reasons behind their decision, including the financial implications that the proposed increase might lead to and non-compliance with internal procedures and regulations. Делегации некоторых стран, выдвинувших возражение в отношении этой поправки, разъяснили причины, лежащие в основе своего решения, включая финансовые последствия, к которым может привести предлагаемое увеличение, и несоблюдение внутренних процедур и правил.
A further view would draw a distinction according to the source and subject matter of the rules of the organization, and exclude, for instance, certain administrative regulations from the domain of international law. По мнению третьих, следует проводить различие в зависимости от источника и материального содержания правил организации и исключать из сферы международного права, например, некоторые административные положения.
Experience has also shown that some managers feel limited in their ability to exercise flexibility in the resolution of cases because of either perceived rigidity in the rules and regulations or limitations in their delegated authority. Опыт также показал, что некоторые руководители сталкиваются с трудностями и не могут проявлять гибкость в урегулировании споров либо по причине жесткости действующих правил и положений, либо из-за недостаточности делегированных им полномочий.
As a normal practice, the Finance Section reviews all travel claims against applicable United Nations financial rules and regulations (receipts of expenses, movement of personnel forms, certification, etc.). Согласно сложившейся практике, Финансовая секция обрабатывает все требования о возмещении путевых расходов на основе действующих Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций (квитанции о произведенных расходах, разрешения на передвижение персонала, сертификация и т.д.).
The primary goal of audits of field activities should be to ensure that, within the context of the rules and regulations laid down by Member States, heads of mission are implementing their mandates as effectively and efficiently as possible. Первоочередная цель проверок деятельности на местах должна состоять в обеспечении того, чтобы, придерживаясь установленных государствами-членами правил и положений, главы миссий занимались выполнением своих мандатов как можно действеннее и эффективнее.
The first preparatory conference will be held later in 2011 to develop rules of procedure, financial regulations and other documents needed for the establishment of the North Pacific Fisheries Commission (NPFC) when the treaty enters into force. Первая подготовительная конференция будет созвана позднее в 2011 году для разработки правил процедуры, финансовых положений и прочих документов, необходимых для учреждения Комиссии по рыболовству в северной части Тихого океана (НПФК), когда договор вступит в силу.
UNICEF has been working with the United Nations Secretariat, UNDP, UNFPA and the World Food Programme (WFP) on harmonization of financial regulations and rules (FRRs). ЮНИСЕФ, совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА и Всемирной продовольственной программой (ВПП), работает над унификацией финансовых положений и правил.
The representative of Switzerland drew attention to a Swiss study that had compared the safety-relevant construction regulations for inland navigation vessels of the various classification societies in terms of their activities on the Rhine. Представитель Швейцарии обратил внимание на проведенное в его стране исследование по сравнению правил безопасности, применяемых различными классификационными обществами, осуществляющими свою деятельность на Рейне, в отношении постройки судов внутреннего плавания.