Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Beside the mentioned Acts, many other regulations and rules of procedures are also being enforced by the competent authorities to monitor, control and prevent such crimes. Помимо вышеупомянутых законов, компетентные органы обеспечивают выполнение многих других положений и правил, нацеленных на отслеживание, контроль и предупреждение таких преступлений.
All contract submissions are reviewed on a regular basis to ensure compliance with financial regulations and rules, which contain provisions for their review by the Centre. Проводится регулярное рассмотрение всей контрактной документации в целях обеспечения соблюдения финансовых положений и правил, включая положения о проведении обзора Центром.
The Court has made considerable progress over the past biennium in strengthening its administrative processes and ensuring that it complies with the regulations and rules. В последний двухгодичный период Суд добился значительного прогресса в укреплении своих административных процедур и обеспечении соблюдения положений и правил.
As previously observed by the Board of Auditors, because of the small size of the Registry, strict compliance with all applicable regulations, rules and procedures of the Organization is sometimes difficult. Как ранее отмечалось самой Комиссией ревизоров, из-за небольшой численности Секретариата строгое соблюдение всех действующих положений, правил и процедур Организации нередко затруднено.
(a) Better compliance with regulations and rules а) Более четкое соблюдение положений и правил
Similarly, detainees held in police custody were entitled under the relevant regulations to communicate with their relatives and diplomatic representatives by telephone or in person. Кроме того, лица, задерживаемые полицией, на основании соответствующих правил и положений имеют право общаться со своими родственниками и дипломатическими представителями по телефону или лично.
(b) Ensure the quality of goods and services while complying with international standards and regulations pertaining to safety, the environment and social accountability. Ь) обеспечение надлежащего качества товаров и услуг при одновременном соблюдении международных стандартов и правил, касающихся безопасности, охраны окружающей среды и социальной ответственности.
As a result of that review, $9.0 million was written off or provided against after ensuring full compliance with the financial regulations and rules. В результате этого анализа 9 млн. долл. США было списано или зарезервировано после обеспечения точного соблюдения требований финансовых правил и норм.
These stages are often characterized by policies and regulations that are not conducive to the development of the sector and also by a lack of coordination among donors and government agencies. Эти этапы нередко характеризуются наличием процедур и правил, которые не способствуют росту данного сектора, а также отсутствием координации между донорами и государственными учреждениями.
He also welcomed the fact that UNIDO was using its expertise in trade capacity-building to help enterprises in developing countries conform to international technical regulations and standards and to overcome obstacles to international market access. Он также с удов-летворением отмечает тот факт, что ЮНИДО использует свои специальные знания и опыт для создания потенциала в области торговли в целях ока-зания помощи предприятиям развивающихся стран в соблюдении международных технических правил и стандартов и в выявлении препятствий с точки зрения доступа на международные рынки.
During the lengthy fifth session (1999), the Council continued to work on the draft regulations in the same manner. Во время продолжительной пятой сессии (1999 год) Совет продолжил работу над проектом правил в том же ключе.
Some conventions regulating activities undertaken mostly by private operators impose certain obligations upon the State to ensure that its operators abide by those regulations. Ряд конвенций, регулирующих деятельность, осуществляемую главным образом частными операторами, возлагают на государства определенные обязательства, чтобы обеспечить выполнение этих правил операторами.
These new regulations are based, in particular, on the following criteria: В основе новых правил, действующих в этой области, лежат, в частности, следующие критерии:
The secretariat has also prepared a review of outstanding issues, including suggested revisions to the relevant provisions of the draft regulations, which is intended to supplement the technical information previously made available to the Council. Секретариат также подготовил обзор оставшихся вопросов, включая предлагаемые изменения к соответствующим положениям проекта правил, которые призваны дополнить техническую информацию, ранее представленную Совету.
The Council may consider that this principle, which is also reflected in article 189 of the Convention, should also be maintained in the draft regulations. Совет может прийти к мнению о том, что этот принцип, который также отражен в статье 189 Конвенции, тоже надлежит сохранить в проекте правил.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement measures to ensure that country offices comply with the financial regulations and rules and other directives in respect of inventory control. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии принять меры, обеспечивающие соблюдение страновыми отделениями финансовых положений и правил и других директивных указаний в отношении управления товарно-материальными запасами.
The Office had carried out 12 audits and reviews to assess compliance with regulations, rules and administrative instructions; that work had been shared with the External Auditor. Канцелярия провела 12 ревизий и обзоров по оценке соблюдения положений, правил и админист-ративных инструкций; эта работа проводилась сов-местно с Внешним ревизором.
The decision was based on the author's alleged negative attitude towards the professors and on a violation of the provisions of the regulations of the Institute. Это решение было основано на якобы негативном отношении автора к преподавателям и на нарушении правил внутреннего распорядка Института.
The order was grounded on the "rough immoral attitude toward a teacher and infringement of the internal regulations of the Institute, after numerous warnings". Основаниями к отчислению были указаны: "грубое безнравственное отношение к преподавателю и нарушение правил внутреннего распорядка учебного заведения после неоднократных предупреждений".
Her infringement of the regulations of the Institute. нарушении ею правил внутреннего распорядка Института.
A draft set of harmonized financial regulations and rules, reviewed by OLA, had been prepared by a working group comprised of representatives from these agencies. Проект комплекса унифицированных финансовых положений и правил, рассмотренный УПВ, был подготовлен рабочей группой в составе представителей каждого из этих учреждений.
This situation is exacerbated by the reported use of internal regulations which, in practice, permit procedures contrary to published laws and in violation of the Convention. Согласно сообщениям, эта ситуация усугубляется применением правил внутреннего распорядка, которые на практике позволяют применять процедуры, противоречащие официально опубликованным законам и составляющие нарушения Конвенции.
The same principle applies to the disposition or disposal of assets of peacekeeping operations, which are also governed by these regulations and rules. Такой же принцип применяется и в тех случаях, когда надо решить, что следует сделать с имуществом миротворческих миссий, на которые распространяется действие этих же положений и правил.
Coordinated reform plans, together with new laws, rules, and regulations, have been developed by national authorities Разработка национальными органами власти скоординированных планов реформы, а также новых законов, правил и положений
The Office also supports the Under-Secretary-General in leading the development or adjustment of organizational support strategies, policies, procedures, rules and regulations to meet specific field requirements. Канцелярия оказывает заместителю Генерального секретаря поддержку также по вопросам руководства разработкой или корректировкой стратегий, политики, процедур, правил и положений в отношении организационной поддержки с учетом потребностей конкретных миссий.