Notably, during the fifteenth session of the Authority, the Council had made further progress on the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides. |
В частности, в ходе пятнадцатой сессии Органа Совет добился дальнейшего прогресса в деле разработки проекта правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов. |
The Secretary-General expressed the view that it would be possible to complete the regulations at the next session in 2010. |
Генеральный секретарь выразил мнение о том, что разработку правил, возможно, удастся завершить на следующей сессии в 2010 году. |
Other challenges included enforcement of water law and various water regulations, and particularly the decree that regulated the activities and movements of drilling rigs. |
К числу других проблем относится несоблюдение водного законодательства и различных регулирующих водопользование правил, в частности положений поставления, регулирующего строительство и перенос скважин. |
Governance is the set of cultural norms, policies, rules and regulations, and institutions affecting the way UNFPA is directed. |
Управление - это совокупность культурных норм, стратегий, правил и положений и институциональных структур, на основе которых осуществляется руководство ЮНФПА. |
As indicated in paragraph 6 of the report of the Executive Director, additional changes to the financial regulations and rules have become necessary in order to accommodate the evolving business requirements of UNOPS. |
Как указывалось в пункте 6 доклада Директора-исполнителя, дополнительные изменения финансовых положений и правил были вызваны необходимостью учета меняющихся рабочих потребностей ЮНОПС. |
(a) Assisting the Government in enforcing its rules and regulations; |
а) поддержка усилий правительств по обеспечению выполнения правил и норм; |
Other issues requiring special attention were developing the capacities of country offices in national supply and procurement, and improving audit definitions and ratings and financial rules and regulations. |
В числе других вопросов, требующих особого внимания, были упомянуты укрепление потенциала страновых отделений в области национальных поставок и закупок и уточнение определений и классификаций аудиторских проверок, а также финансовых правил и положений. |
The term "global economic governance" commonly refers to the role of multilateral institutions and processes in shaping global economic policies, rules and regulations. |
Выражение «руководство мировой экономикой» обычно относится к роли многосторонних учреждений и процессов в формировании политики, правил и положений, регулирующих мировую экономику. |
Within existing rules and regulations, a large number of innovations were initiated at the country level, leading to tangible efficiency gains and cost savings. |
В рамках существующих правил и положений было инициировано большое число нововведений на страновом уровне, что привело к ощутимому повышению эффективности и заметной экономии затрат. |
The 4th economic, social and cultural development plan contains a set of rules and regulations drafted in seven sections, fifteen chapters and 275 articles for different sectors. |
Четвертый план экономического, социального и культурного развития содержит набор правил и положений, сгруппированных в семь разделов, пятнадцать глав и 275 статей, касающихся различных секторов. |
Reiterates its request to the Executive Director to take the necessary measures to ensure compliance with UNFPA policies, rules and regulations. |
вновь просит Директора-исполнителя принять необходимые меры для обеспечения соблюдения принципов политики, правил и положений ЮНФПА. |
Elimination of regulations and rules dealing with accounting treatment, which is specified by IPSAS. |
исключение положений и правил, регулирующих порядок учета, как того требуют МСУГС. |
Many transport operators are small and medium-size enterprises, which often do not have the capacity to confront authorities if the introduction or application of regulations and rulings is considered unjustified. |
Многие транспортные операторы являются малыми и средними предприятиями, которые зачастую не имеют возможности выступить против властей, если введение или применение норм и правил считается необоснованным. |
These take the form of excessive paperwork and trade procedures, non-transparent rules and regulations, multiple controls at the border as well as insufficient transport connectivity. |
Они принимают формы чрезмерных объемов бумажного делопроизводства и торговых процедур, непрозрачных правил и положений, мер многократного контроля на границе, а также недостаточной стыкуемости транспортных систем. |
Other factors which have helped determine the country's supportive ICT environment include stable politics, follow-through in ensuring regulations were implemented and effective liberalization of the ICT sector. |
В числе других факторов, способствовавших формированию в стране благоприятной для ИКТ среды, можно назвать стабильную политику, работу по проверке исполнения с обеспечением соблюдения принятых правил и эффективную либерализацию сектора ИКТ. |
1/ A contracting party that has already enacted legislation prior to the establishment of this gtr in the global registry of global technical regulations may maintain their existing application/ scope. |
1/ Договаривающаяся сторона, которая уже приняла законодательство до введения настоящих гтп в Глобальный регистр глобальных технических правил, может сохранить их существующую область применения/сферу действия. |
The UNECE Transport Division promotes participation in the activities of its Working Groups and Committees and the implementation of their recommendations and regulations. |
Отдел транспорта ЕЭК ООН содействует расширению участия в деятельности своих рабочих групп и комитетов и осуществлению его рекомендаций и правил. |
A. Harmonization of regulations and standards relating to the international transport of perishable foodstuffs and facilitation of its operation Priority: 2 |
А. Согласование правил и стандартов, касающихся международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов и их облегчения Очередность: 2 |
The Resolution calls on Governments and River Commissions to undertake the revision of their relevant regulations based on the following recommendations: |
Резолюция призывает правительства и речные комиссии приступить к пересмотру их соответствующих правил на основе следующих рекомендаций: |
The approved approach foresees comparing the existing six sets of regulations (national and convention-based for international waterways) with the fourth revised edition of CEVNI. |
Утвержденный подход предусматривает сопоставление существующих шести сводов правил (национальных и основанных на конвенциях в случае международных водных путей) с четвертым пересмотренным изданием ЕПСВВП. |
Option B has been elaborated and recently accepted in the relevant regulations of the Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR). |
Вариант В был разработан и недавно принят в рамках соответствующих правил Центральной комиссии судоходства по Рейну (ЦКСР). |
ITS have to be implemented by way of viable business cases that require consistent standards and regulations on liability and highest levels of security for personal data. |
ИТС должны внедряться на основе жизнеспособных экономических обоснований, которые требуют последовательных стандартов и правил в области ответственности и высоких уровней защиты персональных данных. |
The representative of South Africa provided the Working Party with background information on regulations relating to the transport of dangerous goods in South Africa. |
Представитель Южной Африки представил Рабочей группе основные элементы правил перевозки опасных грузов в Южной Африке. |
These principles should only apply to new systems, as mentioned in Table 1, which are not yet in the scope of existing regulations. |
Эти принципы следует применять только к новым системам, указанным в таблице 1, которые пока не охвачены сферой действия существующих правил. |
(b) Activity 6: Encourage application of pedestrian protection regulations and increased research into safety technologies designed to reduce risks to vulnerable road users. |
Ь) Направление деятельности 6: способствовать применению правил в отношении защиты пешеходов и расширению исследований в области технологий безопасности, призванных сократить риски для уязвимых пользователей дорог. |