The implementation of internal regulations of temporary police detention facilities and pre-trial establishments; |
соблюдением внутренних правил временных милицейских изоляторов и мест предварительного заключения; |
The Working Party further noted that the European Commission was preparing draft regulations concerning transport security that would include voluntarily application of provisions on operator security certification. |
Рабочая группа отметила также, что Европейская комиссия готовит проект правил по безопасности перевозок, в который будут включены применяемые на добровольной основе положения, касающиеся сертификации операторов на предмет безопасности. |
The German Commercial Code in the light of European accounting regulations |
Германский торговый кодекс в свете европейских правил бухгалтерского учета |
That included technical assistance to local pharmaceutical associations and at plant level, as well as regional harmonization of trade law and drug regulations in favour of local production. |
Сюда же входит и техническое содействие, которое будет оказываться местным фармацевтическим объединениям и отдельным предприятиям, а также корректировка на региональном уровне торгового права и правил, регулирующих производство лекарственных средств, в пользу местного производства. |
A total of 17 CEB members participated in the voluntary consultative process to review internal regulations and rules against the standards set by the Convention. |
В добровольном консультативном процессе, преследующем цель рассмотрения внутренних норм и правил в свете стандартов, закрепленных в Конвенции, приняли участие 17 членов КСР. |
The international economic integration of the past few decades had therefore taken place without any commensurate global institutions, rules or regulations to check the system. |
Поэтому международная экономическая интеграция в последние десятилетия происходила при отсутствии соответствующих глобальных учреждений, правил или положений по регулированию этой системы. |
Measures are constantly being taken to purge any procedures, laws, rules, or regulations of any form of discrimination against women. |
Постоянно принимаются меры с целью ликвидации и любых проявлений дискриминации в отношении женщин в рамках любых процедур, законов, правил или положений. |
In various prisons, solitary confinement was used as a disciplinary measure to punish minor breaches of the prison regulations, which was excessive. |
Вместе с тем во многих тюрьмах заключение в одиночные камеры применяется в качестве дисциплинарной меры, как часть наказаний за незначительные нарушения тюремных правил поведения, что является чрезмерной мерой. |
This architecture, comprised of performance, integrity and compliance pillars, would reflect the Secretariat's commitment to achieving results while respecting its regulations, rules and ethical standards. |
Эта архитектура, включающая компоненты результативности, добросовестности и соблюдения требований, отражает приверженность Секретариата достижению результатов и одновременно обеспечивает соблюдение действующих положений, правил и этических стандартов. |
Draft financial regulations are nearing completion, and work on harmonizing the financial rules has commenced. |
Проект финансовых положений близок к своему завершению, и началась работа по согласованию финансовых правил. |
The initial European strategy towards harmonised accounting regulations through convergence of national requirements did not succeed fully in meeting the needs of companies that wished to raise capital on pan-European or international securities markets. |
Первоначальная общеевропейская стратегия унификации правил бухгалтерского учета посредством сближения национальных требований не смогла в полной мере удовлетворить потребности компаний, стремящихся мобилизовывать капитал на общеевропейских или международных фондовых рынках. |
Analysis of laws, regulations and customs and proposal of guidance thereon; |
Анализ законов, правил и обычаев и подготовка ориентировок |
You keep talking about a system of rules and regulations. |
И вы продолжаете втирать о системе норм и правил? |
Will you be instituting worker safety regulations in your new factories? |
Будете ли вы настаивать на соблюдении правил безопасности на своей новой фабрике? |
Regional and global arrangements strengthen the role of port States in promoting compliance with international rules, regulations and standards for shipping and fisheries, among others. |
Региональные и глобальные механизмы укрепляют роль государства порта в поощрении соблюдения международных норм, правил и стандартов такой деятельности, как судоходство и рыбный промысел. |
The text concerning the "Existing Regulations and Directives", amend to read: "There are no regulations currently contained in the Compendium of Candidates. |
Текст, касающийся "Действующих правил и директив", изменить следующим образом: "В настоящее время в Компендиуме кандидатов никаких правил не содержится. |
Another possible source of rules of that nature might be domestic regulatory regimes governing the provision of online services, especially under consumer protection regulations. |
Другим потенциальным источником подобных правил могут быть внутренние режимы регулирования в области интерактивного оказания услуг, особенно в части норм, предназначенных для защиты потребителей. |
Progress on disciplines in the area of domestic regulations |
Прогресс в отношении правил, касающихся внутреннего регулирования |
In addition to action by municipalities to enforce building regulations and rules on multiple occupancy etc., criminal proceedings are sometimes also instituted in such cases. |
Помимо действий муниципалитетов, нацеленных на обеспечение соблюдения строительных норм, правил коллективного проживания на общей территории и т.д., в таких случаях иногда возбуждаются также уголовные преследования. |
You violated a dozen Starfleet regulations and almost got everyone under your command killed. |
Ты наруши дюжину правил звездного Флота и чуть не угробил всех своих подчиненных |
The proposed accomplishment for WP. for the 2008-2009 biennium is the establishment of an improved and updated set of vehicle regulations and Rules, including new regulations, new global technical regulations and new Rules. |
Предлагаемое достижение для WP. на двухгодичный период 2008-2009 годов - введение усовершенствованного и обновленного набора предписаний и правил в области транспортных средств, включая новые правила, новые глобальные технические правила и новые предписания. |
In considering the revised draft regulations, the Council recommended that the Legal and Technical Commission should give priority to the regulations relating to polymetallic sulphides, so that the Council could be in a position to give substantive consideration to the regulations for polymetallic sulphides in 2007. |
При рассмотрении пересмотренного проекта правил Совет рекомендовал, чтобы Юридическая и техническая комиссия уделила первоочередное внимание правилам, касающимся полиметаллических сульфидов, так чтобы Совет был в состоянии произвести существенное рассмотрение правил по полиметаллическим сульфидам в 2007 году. |
INTENDING that Contracting Parties to this Agreement use the Global Technical Regulations established under this Agreement as a basis for their technical regulations; |
СЧИТАЯ ЖЕЛАТЕЛЬНЫМ, чтобы Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения использовали глобальные технические правила, введенные в соответствии с настоящим Соглашением, в качестве основы для своих технических правил; |
Since the regulations and rules on procurement were contained entirely within the Financial Regulations and Rules, the task of making changes had entailed extensive coordination with other Secretariat units. |
Поскольку регулирующие закупочную деятельность положения и правила являются частью Финансовых положений и правил, задача реорганизации этой деятельности выдвинула на передний план необходимость обеспечения широкомасштабной координации с другими подразделениями Секретариата. |
With regard to the upcoming EC General Safety Regulation, the EC expert stated that this would imply a revision of UNECE Regulations in order to solve inconsistencies between scopes and eliminate redundant regulations. |
В связи с предполагаемым принятием Общих привил по безопасности ЕК эксперт от ЕК заявил, что это потребует пересмотра правил ЕЭК ООН для устранения несоответствий между областями применения и упразднения излишних предписаний. |