Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
This, in turn, presupposes harmonization between the underlying regulations, and some form of cooperation to keep them equivalent in case of amendment. Это в свою очередь предопределяет необходимость гармонизации различных правил, лежащих в основе этих режимов, а также необходимость сотрудничества с целью обеспечить их эквивалентность в случае обновления.
c. Monitoring monthly accounts and ensuring compliance with allotment authorizations for effective resource management, control and adherence with financial regulations and rules; с. контроль за ведением счетов на ежемесячной основе и обеспечение надлежащего распределения утвержденных ассигнований в целях эффективного управления ресурсами, контроля и соблюдения финансовых положений и правил;
b. Revision and harmonization of staff and financial regulations and rules of the separately funded, subsidiary organs; Ь. пересмотра и согласования положений о персонале и финансовых положений и правил отдельно финансируемых вспомогательных органов;
Traditional knowledge includes a system of locally devised rules, norms, taboos and regulations, which are the means to keep social order and maintain continuity over time, and are consistent with the values of society. Традиционные знания представляют собой систему выработанных на местном уровне правил, норм, запретов и положений, которые служат средством поддержания общественного порядка и сохранения преемственности на протяжении веков и соответствуют ценностям, принятым в обществе.
The Department is also exploring the possibility of offering appropriate group training opportunities to its administrative support staff in its field offices to bring them up to speed on a broad range of administrative rules, regulations and procedures. Департамент изучает также возможность организации соответствующей групповой подготовки для своих сотрудников по административной поддержке в периферийных отделениях, с тем чтобы они были ознакомлены с широким кругом различных административных правил, положений и процедур.
The regulations are enforced in part by the use of servers operated by the Government in technical terms, "proxy servers". Реализация этих правил достигается отчасти путем использования серверов, эксплуатируемых правительственными ведомствами, или, говоря техническим языком, "серверов-посредников"30.
Any abuse, which could harm the assignor but could not create any substantive rights, is left to the regulations or other legislation. Вопрос о любых злоупотреблениях, которые могут нанести ущерб цеденту, но не могут создать каких-либо материальных прав, оставлен на урегулирование на основании правил или иных нормативных положений.
Renewals, discharges and amendments, as well any other matter necessary for the operation of the registry, are left to the regulations (paragraph 5). Вопросы о возобновлении, аннулировании или изменении, а также любые другие вопросы, необходимые для функционирования регистра, оставлены на урегулирование на основании правил (пункт 5).
However, as a "framework", the Model Law itself does not set forth all the rules and regulations that may be necessary (in addition to contractual arrangements between users) to implement those techniques in an enacting State. Однако в качестве "рамочного" Типовой закон сам по себе не устанавливает всех норм и правил, которые могут потребоваться (в дополнение к договорным механизмам, согласованным пользователями) для применения этих методов в принимающем его государстве.
The Government of Viet Nam promulgated regulations in May 1996 according to which all ISPs must register with, and are subject to inspection by, the Government. В мае 1996 года правительство Вьетнама объявило о введении правил, согласно которым все ПИУ должны пройти процедуру регистрации в государственных ведомствах, которые имеют право осуществлять у них проверку.
Several other countries in the region have also developed the practice of consulting selected NGOs when drafting new laws or new regulations in which there is widespread public interest. Ряд других стран региона также разработали практику проведения консультаций с отдельными НПО при разработке новых законов и правил, представляющих значительный интерес для общественности.
Due to the lack of formal procedures, regulations, as opposed to laws, enjoy less public involvement in their preparation and, in some cases, are formulated entirely behind closed doors. Ввиду отсутствия формальных процедур, общественность принимает менее активное участие в разработке правил в отличие от законов, и в ряде случаев нормативные правила полностью разрабатываются за закрытыми дверями.
To export their produce, this places them at a competitive disadvantage because compliance with these standards and regulations is a condition for access to developed economy markets. Такие обстоятельства лишают их конкурентных преимуществ при экспорте их продукции, поскольку соблюдение этих стандартов и правил является одним из условий для доступа на рынки стран с развитой экономикой.
The conversion of pregnancy - through school regulations - into a ground for punishment violates fundamental rights to equality, privacy, free development of personality, and to education. Использование факта беременности - на основании школьных правил - в качестве повода для вынесения наказания является нарушением основополагающего права на равенство, неприкосновенность частной жизни, свободное развитие личности и образование .
The legislature has been urged to eliminate the gender-based discriminatory provisions of several codes, including the Criminal Procedure Code and the Labour Code, and the internal regulations of political parties. К законодательной власти обращаются с призывами исключить из ряда кодексов, включая Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс законов о труде, а также из внутренних правил политических партий положения, которые допускают дискриминацию по признаку пола.
Monitoring compliance with traffic regulations and punishment of offences in long tunnels (in particular, through the use of automatic systems) Контроль за соблюдением правил движения и пресечение их нарушений в протяженных туннелях (в частности, на основе использования автоматических систем)
Most of these Directives are based on work similar to the work done in the context of the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE), which has resulted in more than a hundred regulations annexed to the revised 1958 Agreement. Большинство этих директив основаны на работе, аналогичной той, которая осуществляется в Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и результатом которой стало принятие более ста правил, прилагаемых к пересмотренному Соглашению 1958 года.
Meanwhile, the Board decided to invite delegations participating in WP. and/or AC. meetings to share with the secretariat their national regulations on the filling-in of the TIR Carnet, if available. Тем временем Совет решил предложить делегациям, участвующим в совещаниях WP. и/или АС., передать в секретариат тексты своих национальных правил по заполнению книжки МДП, если таковые имеются.
For Canada, it is estimated that the proposed regulations would reduce the release of PFOS based AFFF into the environment in the order of 2.83 tonnes over the 2008 to 2032 period. Расчеты применительно к Канаде показывают, что принятие предлагаемых правил позволило бы сократить выбросы ВСПП, содержащих ПФОС, в окружающую среду примерно на 2,83 тонны за период с 2008 по 2032 год.
It is recognized that this benefit is uncertain; however, the value can be used to approximate the benefits to be derived as a result of the proposed regulations. При этом признается, что получение такой выгоды нельзя считать гарантированным; вместе с тем, данную цифру можно использовать для получения примерного представления о благах, которые сулит принятие предлагаемых правил.
There was much praise for the ECE's reform which had strengthened its capacities to produce regulations, norms and best practices to facilitate economic development and integration to the benefit of ECE member States with economies in transition. Высокую оценку получила реформа ЕЭК, которая укрепила ее потенциал с точки зрения разработки правил, норм и передовой практики для содействия экономическому развитию и интеграции в интересах государств-членов ЕЭК с переходной экономикой.
In conclusion, countries throughout the UN/ECE region show different levels of legal requirements and actual inclusion of the public in the preparation of both regulations and laws. В заключение следует отметить, что страны во всем регионе ЕЭК ООН характеризуются неодинаковым уровнем нормативных требований и степенью фактического участия общественности в разработке нормативных правил и законов.
Fairness and due process considerations are of little value without explicitly written rules and regulations for proceedings, as consistency and reliability are not guaranteed in their absence. Соображения справедливости и надлежащей правовой процедуры не имеют большой ценности без ясно написанных правил и положений в отношении процедуры, поскольку при их отсутствии последовательность и надежность не гарантируются.
The Supreme Court of India in a very important decision took notice of the absence of rules or regulations guiding inter-country adoption of children, which had resulted in many cases of child abuse and traffic in children. В весьма важном решении, принятом Верховным судом Индии, было отмечено отсутствие правил и положений, регулирующих процедуру международного усыновления, что приводит к многочисленным случаям жестокого обращения с детьми и торговли детьми49.
It must be the duty of international civil servants to report any breach of the organization's rules and regulations to a higher level official, whose responsibility it is to take appropriate action. Международные гражданские служащие должны быть обязаны сообщать о нарушениях правил и положений организации вышестоящему должностному лицу, в обязанности которого входит принятие соответствующих мер.