| A number of more specific measures had also been taken, including finalizing 17 major regulations to reduce by-catch. | Принят также ряд более конкретных мер, включая оформление 17 обстоятельных правил, направленных на сокращение прилова. |
| The difficulties confronting the Conference do not stem from the nature of this body, its structure, composition or regulations. | Трудности, с которыми сталкивается Конференция, проистекают отнюдь не из природы этого органа, его структуры, состава или правил. |
| 600 pages of rules, regulations, directives, orders. | 600 страниц правил, инструкций, директив, приказов. |
| Guilty of violating article 6 of the general rules... and article 11 of the complimentary regulations. | Виновен в нарушении шестого пункта общих правил, а также одиннадцатого пункта дополнительных инструкций. |
| The manufacture of park model homes and other such abodes is subject to strict rules and regulations. | Производство парк модели домов и других подобных abodes является предметом строгих правил и положений. |
| Well, so many rules and regulations. | Ну, столько правил и инструкций. |
| Norman, enough regulations have been broken already. | Норман, мы уже достаточно нарушили инструкций и правил. |
| Staff may seek clarification on relevant UNDP regulations, rules, systems and policies. | Сотрудники могут обращаться с просьбами о разъяснении соответствующих положений, правил, систем и стратегий ПРООН. |
| Those three elements reflect the Organization's commitment to achieving results while respecting its regulations, rules and ethical standards. | Эти три элемента отражают приверженность Организации достижению результатов при соблюдении своих положений, правил и этических стандартов. |
| 245.20. Revising and amending the rules and regulations relating to food security sector. | 245.20 Пересмотр и изменение правил и положений, касающихся сферы продовольственной безопасности. |
| ITU works with governments and the private sector to establish international standards and regulations concerning telecommunications and radio spectrum. | МСЭ взаимодействует с правительствами и частным сектором в целях разработки международных стандартов и правил, касающихся спектра радиочастот и телекоммуникаций. |
| The organization will also host seminars and workshops on the formulation and revision of legislation, policies and regulations applicable to cooperatives. | Эта организация также проведет семинары и практикумы по разработке и пересмотру законодательства, политики и правил, применимых к кооперативам. |
| The establishment of regulations, and perhaps a mechanism, for reviewing such abuse was an idea that merited further consideration. | Заслуживает дальнейшего рассмотрения идея установления правил и, возможно, создания механизма для проверки случаев таких злоупотреблений. |
| First, it emphasizes the need for market efficiency, mainly through removing unnecessary regulations and barriers to entry. | Во-первых, в ней подчеркивается необходимость повышения эффективности рынка, главным образом, посредством отмены препятствующих доступу на рынок ненужных правил и барьеров. |
| In this context, regulators should support the removal of complexities, boundaries, constraints and outdated regulations. | В этой связи регулирующие органы должны выступать за устранение осложняющих и сдерживающих факторов, барьеров и устаревших правил. |
| It is also central for providing certainty and consistency in the application of international trade rules and regulations. | Она также играет ключевую роль для обеспечения определенности и согласованности в сфере применения норм и правил международной торговли. |
| The following reflections are intended as preparation for drafting the regulations for implementation contained in these provisions. | Приводимые ниже соображения призваны подготовить почву для разработки правил применения, предусмотренных в этих положениях. |
| The NRMM informal group is performing an extensive comparison exercise between the different existing regulations and international standards. | Неофициальная группа по НМТ проводит обширные сопоставления различных действующих правил и международных стандартов. |
| The length of the procurement chain depended on the geographic location of the manufacturers and the existing trade regulations in their countries. | Длина закупочной цепочки зависела от географического местоположения производителей и действующих правил торговли в их странах. |
| The lack of qualified agents at the airport has fostered a failure to apply the regulations on the recording of violations. | Нехватка в аэропорту квалифицированных сотрудников привела к невыполнению действующих правил представления информации о нарушениях. |
| This resulted into relaxing some regulations on taxes on goods and foreign currency. | Это привело к смягчению некоторых правил, касающихся налогообложения товаров и иностранной валюты. |
| The draft regulations, developed by the Legal and Technical Commission, are being reviewed by the Council. | Разработанный Юридической и технической комиссией проект правил в настоящее время находится на рассмотрении Совета. |
| Greater compliance with regulations, rules and procedures of the Organization. | Более четкое соблюдение правил, положений и процедур Организации. |
| Lesser number of cases of non-compliance with the regulations and rules. | Сокращение количества случаев несоблюдения правил и положений. |
| Those aircraft and the companies that own or operate them should follow the normal regulations and procedures established by the Civil Aviation Authority. | Экипажи этих самолетов и компании, которые владеют ими или эксплуатируют их, должны придерживаться обычных правил и процедур, установленных Управлением гражданской авиации. |