The enabling regulations were adopted in 2005. |
В 2005 году был принят регламент к Закону об определении статуса беженцев. |
The Council shall establish internal regulations for its activity. |
Совет устанавливает внутренний регламент своей деятельности. |
The Court shall establish internal regulations setting forth its working methods and procedures. |
Суд устанавливает внутренний регламент, определяющий методы и процедуры его работы. |
ICAC regulations stipulated that the parties had the right to see the record of the arbitration proceedings. |
Регламент МКАС предусматривает, что стороны вправе ознакомиться с содержанием протокола арбитражного разбирательства. |
The CoE-Commissioner urged the authorities to adopt clear regulations on the proportionate use of force by law enforcement agents in the context of demonstrations. |
Комиссар ЕС призвал власти принять четкий регламент относительно соразмерности применения силы сотрудниками правоохранительных органов в ходе демонстраций. |
The final conclusions contained a recommendation that the Agricultural Bank should promote the new regulations that are currently being formulated. |
В заключительных выводах Сельскохозяйственному банку было рекомендовано подготовить новый регламент, которые в настоящее время находится в стадии разработки. |
These regulations will have to be reviewed and amended in light of new international obligations. |
В настоящее время этот Регламент нуждается в пересмотре и изменении с учетом новых международных обязательств. |
The equality delegate must abide by the applicable internal regulations and maintain confidentiality. |
В свою очередь, делегат должен соблюдать внутренний регламент и хранить профессиональную тайну. |
Implementing regulations deal with specific items such as dual-use goods. |
Регламент об осуществлении охватывает особые товары, например продукцию двойного назначения. |
On 27 July 2004 BFIC adopted its regulations in application of article 21 bis of the law. |
27 июля 2004 года КБФС в соответствии со статьей 21 бис закона установила свой регламент. |
The regulations were approved by a royal order of 8 October 2004. |
Этот регламент был утвержден королевским указом от 8 октября 2004 года. |
The tournament regulations have been changed several times since that time. |
В регламент соревнований с тех пор несколько раз вносились важные изменения. |
The league's regulations are a hybrid of rules from the NBA and FIBA. |
Регламент лиги представляет собой гибрид правил НБА и ФИБА. |
The present regulations is an unilateral document of "Operator". |
Настоящий регламент является односторонним документом "Оператора". |
In 1731 he adopted the regulations, according to which landlords were obliged to collect arrears from their serfs. |
В 1731 году принял регламент, согласно которому помещики обязаны были собрать недоимки со своих крепостных. |
The regulations of different organizations specify somewhat different rules and dimensions for the construction of obstacles. |
Регламент различных организаций определяет несколько различные правила и размеры для постройки и установки препятствий. |
In September 1980, a presidential decree established the internal regulations of the CSN. |
В сентябре 1980 года указом президента был утверждён внутреннего регламент Совета. |
The corresponding regulations must be formulated promptly so that these laws can take effect as soon as possible. |
Необходимо как можно скорее разработать соответствующий регламент, который позволил бы обеспечить скорейшее вступление этих законов в силу. |
The royal order and the BFIC regulations were published in the Moniteur belge of 22 November 2004. |
Данный королевский указ и регламент КБФС были опубликованы в официальном вестнике 22 ноября 2004 года. |
UIA/UNESCO regulations for international architectural competitions. |
Регламент проведения международных архитектурных конкурсов МСА/ЮНЕСКО. |
The trade union movement has also made radical changes in its internal regulations as a direct consequence of this. |
Как прямое следствие этого профсоюзное движение также радикальным образом изменило свой внутренний регламент. |
Since 1992, some 60,000 businesses have amended their working regulations accordingly. |
С 1992 года 60000 предприятий изменили свой рабочий регламент. |
(b) Urgent reports at special events (e.g. traffic regulations after accidents). |
Ь) срочных сообщений в особых случаях (например, регламент движения после аварии). |
Mexico has regulations in place to ensure high safety standards in the transport of dangerous materials and waste. |
В Мексике существует регламент, который позволяет поддерживать на высоком уровне безопасность при транспортировке опасных материалов и отходов. |
The Commission shall issue such implementing regulations as it shall deem necessary in order to ensure the application of the provisions of the present Statute. |
Комиссия утверждает такой исполнительный регламент, который она считает необходимым для обеспечения выполнения положений настоящего Статута. |