Some 300 separate sets of regulations are currently in force. |
В настоящее время действует приблизительно 300 таких правил. |
OIOS finds no evidence of violation of the rules, regulations or administrative issuances of the Organization. |
УСВН не нашло доказательств нарушения правил, положений и административных инструкций Организации Объединенных Наций. |
In these circumstances the regulations, rules and decisions adopted may in some cases involve variations from common approaches as exemplified in the standards. |
В этих обстоятельствах утверждение положений и правил и принятие решений в некоторых случаях может быть связано с отходом от общих подходов, закрепленных в стандартах. |
The Advisory Committee believes that many of the shortcomings could be eliminated through proper planning and by following existing rules and regulations. |
Консультативный комитет считает, что многие недостатки можно было бы устранить за счет более эффективного планирования и соблюдения существующих правил и положений. |
This Article shall not prevent the reasonable application of fire or safety protection regulations. |
Положения данной статьи не должны препятствовать разумному применению противопожарных норм и правил безопасности. |
In almost 50 per cent of financial violations, the issue involved failure to comply with existing rules, regulations and instructions. |
Почти в 50 процентах случаев финансовых нарушений речь идет о невыполнении существующих правил, положений и инструкций. |
Ensures the implementation of financial rules, regulations and related instructions. |
Обеспечивает выполнение финансовых правил, положений и соответствующих инструкций. |
Conducts requisite bidding for procurement contracts and ensures that procedures are in compliance with United Nations rules, regulations and guidelines. |
Ведет необходимые торги в связи с контрактами на закупки и обеспечивает соблюдение при этом правил, положений и руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
On the other hand, the Chief Administrative Officer himself complained of lack of cooperation in enforcing rules and regulations. |
С другой стороны, сам ГАС жаловался на отсутствие необходимого сотрудничества в обеспечении соблюдения правил и положений. |
The public service functions within a set of complicated, intertwining and often out-of-date rules and regulations. |
Государственная служба функционирует в комплексе сложных, переплетающихся и зачастую отживших свой срок правил и нормативов. |
Senior executive officers work within the constraints of political interference, rigid budgetary and financial practices and uncompromising rules and regulations. |
Старшие должностные исполнительные лица работают в принудительных условиях политического давления, в рамках жесткой бюджетной и финансовой практики и бескомпромиссных норм и правил. |
As the regulations are currently drafted, it is the contractor who determines which data and information are confidential. |
В нынешней редакции правил прерогатива определения того, какие данные и информация являются конфиденциальными, принадлежит контрактору. |
With respect to the time period provided for in the draft regulations, some delegations considered that confidential data should remain confidential indefinitely. |
Что касается периода времени, предусмотренного в проекте правил, то некоторые делегации выразили мнение о том, что конфиденциальные данные должны оставаться таковыми бессрочно. |
The draft consists of 40 regulations, organized into nine parts, and four annexes. |
Проект состоит из 40 правил, разбитых на девять частей, и четырех приложений. |
Assesses compliance with United Nations regulations and rules, as well as the efficiency of the systems and procedures established for administering entitlements. |
Проверка соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, а также эффективности систем и процедур управления пособиями. |
Additionally, a civil affairs unit will assist in the drafting of regulations required for the implementation of the administrative functions of UNTAET. |
Кроме того, Группа по гражданским вопросам будет оказывать помощь в разработке необходимых правил, регулирующих осуществление ВАООНВТ административных функций. |
The Brazilian Central Bank has issued several regulations on this issue that are being implemented by financial institutions under its supervision. |
Центральный банк Бразилии издал несколько правил, касающихся данной проблемы, которые выполняются финансовыми учреждениями под его контролем. |
Everyone would benefit from the harmonization of the regulations. |
От согласования правил выиграли бы все. |
One case concerned the infringement of labelling regulations, another challenging a permit issued for the commercial sowing of genetically modified potato. |
Одно из них касалось нарушения правил в области маркировки, другое - обжалования разрешения на коммерческий посев генетически измененного картофеля. |
Both sets of proposals are, to a very great extent, in conformity with the provisions governing visual signals on vessels in national and international regulations. |
Эти пакеты предложений в весьма значительной степени соответствуют положениям национальных и международных правил, регулирующих визуальную сигнализацию судов. |
The obligation to notify a derogation would mean reviewing and, if necessary, adapting the international regulations. |
Эта обязанность в отношении уведомления об отступлениях предполагает, что, возможно, потребуется изучение и, в случае необходимости, пересмотр международных правил. |
This Agreement offers an unprecedented opportunity for the cooperative development of environmental and safety regulations. |
Это Соглашение предоставляет беспрецедентную возможность для совместной разработки правил в области охраны окружающей среды и безопасности. |
The harmonization of technical regulations for motor vehicles at the international level is an issue of utmost importance. |
Согласование технических правил для механических транспортных средств на международном уровне относится к числу тех вопросов, которые имеют первостепенное значение. |
Harmonization of standards will ensure the world community is provided with best practice vehicle regulations covering safety, environment and anti-theft. |
Согласование стандартов послужит гарантией того, что мировое сообщество будет иметь наилучшую практику в сфере правил для автотранспортных средств, охватывающих аспекты безопасности, охраны окружающей среды и защиты от угона. |
You will understand from this that the world-wide harmonization of the technical regulations is an important factor in our development. |
Из этого следует очевидный вывод, что общемировое согласование технических правил является одним из важнейших факторов нашего развития. |