Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Along specific corridor routes, going through two countries, authorities may agree on specific applications or ad hoc exceptions to general regulations and administrative requirements. Применительно к конкретному маршруту в рамках коридоров, проходящих через две страны, власти могут договариваться о специальном применении общих правил и административных требований или особых изъятиях из них.
The arrangement should strive to compensate for the present discrepancies between the two countries regarding laws, regulations, technical standards and commercial practices. Соглашение должно быть направлено на преодоление существующих между двумя странами расхождений в отношении законов, правил, технических стандартов и коммерческой практики.
It is also intended to make regulations and trading requirements more transparent. Справочник также призван повысить прозрачность правил и торговых требований.
The National Transitional Government of Liberia is currently applying the regulations of international civil aviation and flights are now operating more safely. Национальное переходное правительство Либерии в настоящее время придерживается правил международной гражданской авиации, и полеты ныне совершаются в более безопасной обстановке.
Guinea welcomes the implementation by Liberia of international civil aviation regulations, particularly with regard to flight transfers between Monrovia and Conakry. Гвинея приветствует выполнение Либерией норм и правил международной гражданской авиации, в частности в том, что касается передачи управления рейсами на маршруте Монровия - Конакри.
Countering the abuse of financial institutions by criminal organizations wishing to launder illicit proceeds extends beyond strict bank regulations. Противодействие злоупотреблениям, совершаемым преступными организациями в отношении финансовых учреждений для легализации незаконных доходов, выходит за рамки жестких банковских правил.
Most of these regulations have been in existence for many years and the methods of measurement vary significantly. Большинство из этих правил уже существуют на протяжении многих лет, однако методы измерения значительно различаются.
1.8.3.12.2 The use in the written test of documentation other than international or national regulations is not permitted. 1.8.3.12.2 При выполнении письменного задания не допускается использование документации, помимо международных или национальных правил.
Gender mainstreaming has been introduced recently, mostly at project level and without adequate regulations, experience and resources. Внедрение актуализации гендерной проблематики начиналось недавно, главным образом на уровне проектов, без надлежащих правил, опыта и ресурсов.
Monitoring compliance with the licensing regulations is an administrative affair. Контроль за соблюдением правил лицензирования осуществляется в административном порядке.
A wide body of rules and regulations governs the conduct of Government officials. Поведение государственных должностных лиц регулируется обширным сводом норм и правил.
Significant progress towards adoption of relevant legal frameworks and organic laws, codes of conduct and human resources management rules, regulations, and operating procedures. Достижение существенного прогресса в деле принятия соответствующей правовой основы, органических законов и кодексов поведения, а также правил, положений и оперативных процедур в сфере управления людскими ресурсами.
Specific measures should include the development and application of simplified registration and licensing procedures, appropriate rules and regulations, and reasonable and fair taxation. Конкретные меры должны включать разработку и применение упрощенных процедур регистрации и лицензирования, соответствующих правил и положений и разумное и справедливое налогообложение.
Both regulations require load tests of the hinge systems in the longitudinal and transverse directions. Оба свода правил требуют испытания систем петель на нагрузку в продольном и поперечном направлениях.
Proposed changes to the financial rules and regulations will be presented to the Executive Board at its January 2006 session. Предлагаемые изменения финансовых правил и положений будут представлены Исполнительному совету на его сессии в январе 2006 года.
The budget policy proposed by UNOPS is contained in the draft financial rules and regulations currently being reviewed. З. Бюджетная политика, предлагаемая ЮНОПС, описывается в проекте финансовых правил и положений, которые находятся в стадии рассмотрения.
The 2005 World Summit Outcome requested the Secretary-General to provide an assessment and recommendations concerning the financial regulations and rules of the Organization. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года к Генеральному секретарю была обращена просьба провести оценку Финансовых положений и правил Организации и вынести соответствующие рекомендации.
Ms. Hudayberganova was aware of the internal regulations' provisions, but she refused to comply with them. Г-же Худайбергановой было известно о положениях правил внутреннего распорядка, однако она отказывалась их соблюдать.
Notwithstanding the warnings of the Institute administration, the author refused to comply with the internal regulations and systematically entered into conflict with professors. Несмотря на предупреждения администрации Института, автор отказывалась от соблюдения правил внутреннего распорядка и систематически конфликтовала с преподавателями.
The actual consolidation of payroll systems is not dependent on the full harmonization of the interpretation of common rules and regulations. Реальная консолидация систем начисления окладов не зависит от полной унификации толкования общих правил и положений.
Missions have adopted the guidelines to suit national regulations on permissible speed limits. Миссии адаптируют руководящие указания с учетом национальных правил, регулирующих допустимый скоростной режим.
Regarding the simplification and harmonization of regulations and procedures for disbursements, participants stressed the need to untie aid. Говоря об упрощении и согласовании правил и процедур выделения средств участники особо выделяли необходимость снятия условий, которыми обременяется помощь.
The representative of the Russian Federation drew the Committee's attention to the introduction of the new customs regulations at ports of entry. Представитель Российской Федерации привлек внимание членов Комитета на введение новых таможенных правил в портах въезда.
Estimate 2004-2005: 137 amendments and new regulations Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 137 поправок и новых правил
More flexibility in international norms and regulations would reduce the technological gap and bridge the digital divide, both among and within countries. Уменьшению технологического отставания и сокращению разрыва в цифровых технологиях как между странами, так и внутри них могло бы способствовать повышение гибкости международных норм и правил.