| States are encouraged to solicit input from affected stakeholders prior to developing new regulations. | Прежде чем приступать к разработке новых норм и правил государствам рекомендуется запросить мнение затрагиваемых сторон. |
| Such a finding underscored the need to enforce, through proper management, the existing rules and regulations on sick leave. | Такой вывод делает особенно острой необходимость обеспечения - посредством должного управления - неукоснительного соблюдения существующих правил и положений в отношении отпусков по болезни. |
| He wished to know what was understood by "engaging investors in the development" of rules and regulations applicable to them. | Он интересуется, что понимается под "вовлечением инвесторов в разработку" применимых к ним правил и положений. |
| The study identified several areas where greater inter-agency collaboration could lead to savings and efficiency gains within existing rules and regulations. | Это исследование позволило выявить несколько областей, в которых расширение межучрежденческого взаимодействия может привести к экономии средств и повышению эффективности работы в рамках существующих правил и положений. |
| Others have to do with perceived breaches of the rules and regulations. | Другие касаются предполагаемых нарушений правил и положений. |
| There are no norms or regulations restricting the participation of girls and women in sports or physical education. | Норм и правил, ограничивающих участие девочек и женщин в спорте и физической подготовке, в Казахстане не существуют. |
| Some 10 delegations supported the need for regulations to govern commercial exploitation of resources in the Area. | Около 10 делегаций поддержали необходимость разработки правил, регулирующих коммерческую эксплуатацию ресурсов Района. |
| The second expert group meeting will develop rules and regulations to implement article 82 of the Convention. | Второе совещание экспертной группы будет посвящено составлению норм и правил по осуществлению статьи 82 Конвенции. |
| Following discussions, the Council was able to agree on the text of the draft regulations. | После обсуждения Совету удалось достичь согласия по тексту проекта правил. |
| Instead, the Agreement sets out the principles intended to guide the Authority in the development of rules and regulations for commercial mining. | Вместо них в Соглашении сформулированы принципы, которыми Орган призван руководствоваться при разработке норм и правил промышленной добычи. |
| He suggested starting the worldwide harmonization process before completing the national regulations. | Он предложил приступить к реализации всемирного процесса согласования до завершения разработки национальных правил. |
| Unfortunately, the scope of the regulations was not formulated in that way. | К сожалению, область применения указанных Правил была сформулирована иным образом. |
| The challenge facing those countries was to bring their legislation and regulations up to EU environmental standards. | Основной проблемой, с которой столкнулись эти страны, была необходимость приведения их законодательства и правил в соответствие с природоохранными стандартами ЕС. |
| Germany had set a target on updating the technical regulations on swimming pool water. | Германия установила целевой показатель, касающийся обновления технических правил, регулирующих качество воды в плавательных бассейнах. |
| Target 2012 - 2013: 130 amendments and new regulations | Целевые показатели на 2012 - 2013 годы: 130 поправок и новых правил |
| Baseline 2013: 184 amendments and new regulations | Базовый показатель на 2013 год: 184 поправки и новых правил |
| Harmonization of national regulations with CEVNI is expected to continue. | Ожидается, что процесс гармонизации национальных правил с ЕПСВВП продолжится. |
| Such a mechanism has already been set up for technical regulations on RIS issues by the European Union (EU). | Подобный механизм уже создан Европейским союзом (ЕС) в контексте технических правил, касающихся РИС. |
| For the purposes of the current regulations, amphibious vehicles are considered to be small craft. . | Для целей настоящих правил транспортные средства-амфибии рассматриваются как малые суда . |
| Thus delegated departments and offices are responsible for ensuring compliance with rules and regulations regarding the use of consultants. | Поэтому департаментам и отделениям, которым делегированы полномочия, поручено обеспечивать соблюдение правил и положений в отношении использования консультантов. |
| As an example, a common payroll would require the harmonization of staff rules and regulations, entitlements and benefits across the system. | Например, единая система начисления заработной платы потребует согласования правил и положений о персонале, выплат и льгот во всей системе. |
| The absence of (or poorly enforced) construction regulations has resulted in poor quality infrastructure. | Отсутствие (или несоблюдение) строительных норм и правил снижает качество инфраструктуры. |
| This ensures that staff members who are engaged in outside activities adhere to United Nations rules and regulations. | Это обеспечивает соблюдение сотрудниками, занимающимися внеслужебной деятельностью, правил и положений Организации Объединенных Наций. |
| He stressed that any organization could comment on draft technical regulations, following the established rules of procedure. | Он подчеркнул, что любая организация может представлять замечания по проектам технических регламентов в рамках установленных правил процедуры. |
| Potential legal inconsistencies may exist between the provisions in legal instruments on road traffic and vehicle regulations. | Между положениями правовых документов, посвященных дорожному движению, и правил в области транспортных средств могут существовать расхождения юридического свойства. |