| An initial comparison revealed that chapter 6 of the Dutch police regulations was different to the one of CEVNI. | Первоначальное сопоставление текстов показало, что глава 6 полицейских правил Нидерландов отличается от положений ЕПСВВП. |
| This problem does not arise in the other language versions of the regulations. | В тексте правил на других языках такая проблема не возникает. |
| The Joint Meeting warmly thanked him for his contribution to ensuring the coherence of the regulations and standards. | Совместное совещание искренне поблагодарило его за тот вклад, который он внес в обеспечение согласованности правил и стандартов. |
| Action to be taken: Future action towards developing harmonized regulations for standardized risk analysis. | Предлагаемое решение: Будущие действия в направлении разработки согласованных правил стандартизованного анализа рисков. |
| The objective of the survey was to support the development of harmonized regulations for standardized risk analysis. | Цель этого опроса состояла в оказании поддержки разработке согласованных правил стандартизованного анализа рисков. |
| The application of these regulations for female employees in the informal sector and for those not covered by insurance is still limited. | Применение этих правил в отношении работниц в неформальном секторе и тех, кто не охвачен социальным страхованием, по-прежнему ограничено. |
| Collective agreements or internal regulations concluded with employers carrying out business activities may extend the holiday by more weeks beyond the above-mentioned period. | Допускается продление отпуска на дополнительные недели сверх вышеупомянутых сроков на основе коллективных договоров с нанимателями, ведущими коммерческую деятельность, или на основе оговоренных с ними внутренних правил. |
| This updated Strategy implemented new EU regulations relating to the economic and social cohesion policy. | Эта обновленная стратегия предусматривает претворение в жизнь новых правил ЕС, касающихся политики социально-экономической сплоченности. |
| Another part of these regulations was issued in 2005. | В 2005 году была издана еще одна часть этих правил. |
| The Tribunal also stated non-compliance of the previous regulations with the provisions of Article 77 of the Constitution. | Трибунал также установил несоответствие предыдущих правил положениям статьи 77 Конституции. |
| Consequently, the Committee deemed it determinant to establish when each of the new regulations had entered into force. | Соответственно, Комитет счел чрезвычайно важным установить, когда именно вступило в силу каждое из новых правил. |
| A lack of globally agreed rules and regulations guiding sovereign financing had contributed to many instances of irresponsible sovereign borrowing and lending to sovereign countries. | Нехватка согласованных на глобальном уровне норм и правил, направляющих процесс суверенного финансирования, во многих случаях становилась фактором безответственного поведения при осуществлении суверенных заимствований и предоставления кредита суверенным странам. |
| A major trend is the extension of activities to areas of implementation and the application of reporting standards and regulations. | Одной из ключевых тенденций является расширение охвата деятельности за счет таких сфер, как внедрение и применение стандартов и правил отчетности. |
| CoE-ECRI welcomed that the new regulations with quotas limiting the use of workers on "project-based cooperation" contracts had been introduced. | ЕКРН-СЕ приветствовала введение новых правил, которые устанавливают квоты, ограничивающие использование рабочих на контрактах "в рамках сотрудничества по проектам". |
| The expert from Croatia informed the Group about the on-going work on harmonizing the national regulations with the fourth revised edition of CEVNI. | Эксперт от Хорватии проинформировал Группу о проводящейся работе по приведению национальных правил в соответствие с четвертым пересмотренным изданием ЕПСВВП. |
| National, regional and international regulations have been developed to provide a framework for the hygiene standards that apply to foodstuffs. | Для обеспечения соблюдения правил гигиены в отношении пищевых продуктов были введены соответствующие национальные, региональные и международные предписания. |
| However, the simplification and harmonization of the rules, regulations and procedures has proved to be more elusive. | Тем не менее упрощение и унификация правил, положений и процедур оказались более сложной задачей. |
| The organization has over 16,000 voluntary members nationwide who abide by its code of ethics and its rules and regulations. | Организация насчитывает более 16000 добровольных членов по всей стране, которые придерживаются этического кодекса, правил и норм этой организации. |
| Uruguay has various rules and regulations at its disposal concerning the protection of witnesses, victims and reporting persons. | Уругвай располагает сводом различных правил и норм, касающихся защиты свидетелей, потерпевших и лиц, сообщающих информацию. |
| It is governed by a large number of national rules and regulations. | Она регулируется большим количеством внутригосударственных правил и положений. |
| The amendments will take effect as soon as the regulations and guidelines are finalised. | Поправки вступят в силу сразу после завершения разработки правил и руководящих принципов. |
| NRC licensees are responsible for complying with NRC regulations and requirements. | Получатели лицензий КЯР отвечают за соблюдение ее правил и предписаний. |
| The study highlights the lack of clear regulations on oversight by the authorities and accountability of actors in the PMSC industry. | Исследование выявило отсутствие четких правил контроля со стороны властей и подотчетности участников рынка ЧВОК. |
| It welcomed the adoption of new regulations for the registration of migrants and efforts to support national minorities. | Он приветствовал принятие новых правил для регистрации мигрантов и усилия по поддержке национальных меньшинств. |
| A first step in this direction would be to develop the required system of technical regulations and standards. | Первым шагом в этом направлении является разработка соответствующей системы технических правил и стандартов. |