Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
The suggestion was made that the words "authorized by the regulations" should be deleted. Было предложено исключить слова "обладающее соответствующими полномочиями в силу установленных правил".
An international trade transaction is often composed of an interlocking series of contracts, each of which is subject to a series of rules and regulations, either of a voluntary or mandatory nature. Зачастую международная торговая сделка предусматривает взаимосвязанную серию контрактов, каждый из которых обусловлен комплексом правил и положений добровольного или обязательного характера.
We recommend that the Signatories should establish guidelines for public participation in the development of executive regulations as a standard and required procedure. Мы рекомендуем Сторонам, подписавшим Конвенцию, составить руководящие принципы участия общественности в процессе подготовки нормативных правил в качестве стандартной и необходимой процедуры.
Besides enforcing road safety rules and regulations, law enforcement is important in properly investigating collisions and maintaining a reporting system that documents the occurrence of collisions. Помимо обеспечения выполнения правил и положений по безопасности дорожного движения, правоприменению отводится важная роль в надлежащем расследовании дорожно-транспортных происшествий и в поддержании системы отчетности, документально подтверждающей ДТП.
The potential benefit from avoided alternate water supply expenditure attributable to the proposed Canadian regulations is estimated to result in an average annual net benefit of US$0.49 M per year. Потенциальная выгода в виде экономии затрат на создание альтернативных систем водоснабжения, ожидаемая в связи с принятием в Канаде новых правил, должна, согласно оценкам, быть эквивалентной в среднем 0,49 млн. долл. США чистого дохода в год.
Developing countries, especially LDCs, do not have the technological capacity to comply fully with the SPS regulations set by major developed countries. Развивающиеся страны, особенно НРС, не располагают техническими возможностями для соблюдения в полном объеме предусмотренных правил СФМ, которые установлены основными развитыми странами.
In their final report of 10 December 2001, this group recommended to adopt most of the OECD/PIARC proposals, including the harmonised system for dangerous goods regulations. В своем заключительном докладе от 10 декабря 2001 года эта Группа рекомендовала принять большинство из предложений ОЭСР/ПМАДК, включая согласованную систему правил, регламентирующих перевозку опасных грузов.
A second country, in which tractors and two-wheeled vehicles are not covered by carriage of dangerous goods regulations, will have to subject these same vehicles to tunnel restrictions. В другой стране, в которой тракторы и двухколесные транспортные средства не подпадают под действие правил перевозки опасных грузов, в отношении этих же транспортных средств должны будут применяться положения, запрещающие движение в туннелях.
At the same time, the Protocol does not preclude States parties from taking measures against such persons for violating other national administrative regulations or criminal law provisions. В то же время Протокол не препятствует государствам-участникам принимать меры в отношении таких лиц за нарушение других национальных административных правил или уголовно-правовых положений.
Access to information on products containing genetically modified organisms, and related regulations is described in aAppendix VIII Описание доступа к информации о продуктах, содержащих генетически измененные организмы, и соответствующих правил дается в добавлении VIII.
Concerning forest machine certification in Slovakia, it was clarified that the differences with requirements in other countries concerned mostly regulations on traffic safety and telecommunications. Что касается сертификации лесохозяйственных машин и оборудования в Словакии, то было отмечено, что существующие по сравнению с другими странами различия в требованиях касаются главным образом правил дорожной безопасности и средств связи.
To ensure that this trend is maintained, the authorities must ensure that regulations are complied with, particularly when they have an impact on safety. Для сохранения этой тенденции власти должны обеспечить соблюдение правил, особенно в тех случаях, когда они имеют непосредственное отношение к безопасности.
Marginal 10001 (Applicability of other regulations) Маргинальный номер 10001 (Применение других правил)
In view of the above concepts, Japan proposes the regulatory items listed in an annex to this document as candidates for global technical regulations. В свете вышеизложенных концепций Япония предлагает правила, перечисленные в приложении к настоящему документу, в качестве потенциальных глобальных технических правил.
Description of the Swedish national regulations for Cabs for Trucks Характеристика национальных правил Швеции, касающихся кабин грузовых транспортных средств
We have numerous regulations which are dealing with policy on development of regions and the main, general document is now under preparation. В стране разработан целый ряд правил по вопросам проведения политики в области развития регионов, и в настоящее время проводится работа по подготовке основного документа общего характера.
We seek the support of troop-contributing countries for setting up more stringent regulations, as well as in enhancing education for peacekeepers. Мы добиваемся поддержки стран, предоставляющих войска, в деле выработки более жестких правил, а также в плане улучшения подготовки миротворцев.
The proposed change will enable the competent authorities to be fully informed in cases of breaches of the regulations concerning contamination limits, in particular in connection with shipments of spent fuel elements. Благодаря предлагаемым изменениям компетентные органы будут получать полную информацию в случае нарушений правил, касающихся пределов радиоактивного загрязнения, в особенности при перевозке отработавших топливных элементов.
attachment contrary to regulations (arrangement/ geometric visibility) крепления не соответствуют положениям Правил (установка/геометрическая видимость)
However, the practical implementation of such measures requires administrative rules and regulations, procedures and also capacity-building for the civil service in general and sometimes for citizens and economic players. Вместе с тем для практического осуществления соответствующих мер требуется разработка административных правил, положений и процедур, а также развитие потенциала всего государственного аппарата, а в некоторых случаях также гражданского общества и субъектов экономической деятельности.
Many SMEs lack skilled accounting personnel and infrastructure to implement existing accounting rules and regulations; на многих МСП отсутствуют квалифицированные бухгалтеры и инфраструктура для применения действующих правил и норм бухгалтерского учета;
Market access should be improved by attacking subsidies and high tariffs, as well as problems arising from sanitary and environmental regulations and standards. Посредством устранения субсидий и высоких тарифов, а также решения проблем, связанных с установлением регулирующих правил и стандартов в отношении санитарного состояния и окружающей среды, следует расширить доступ на рынки.
In addition, ethics advice can address issues that are not specifically dealt with in the regulations and rules and require a values-based interpretation. Кроме того, консультации по вопросам этики могут быть связаны с решением вопросов, конкретно не касающихся положений и правил и требующих толкования на основе существующих ценностей.
Particular emphasis should be placed on strengthening parliaments, on enhancing political participation and on devising appropriate rules and regulations to ensure that elections are conducted in a fair, transparent and efficient manner. Особое внимание следует уделять укреплению парламентов, расширению политического участия и выработке надлежащих правил и положений для обеспечения того, чтобы выборы проводились на справедливой, транспарентной и эффективной основе.
Some organizations have been trying their best in that direction when circumstances permit and bearing in mind the existing rules, regulations and practices. Некоторые организации прилагают все возможные усилия в этом направлении, когда обстоятельства позволяют это делать, с учетом существующих правил, положений и практики.