| Despite the adoption of stricter international regulations and national legislation, the trade in pesticides and other toxic chemicals continues to flourish. | Несмотря на ужесточение международных правил и национального законодательства, не переставала расширяться торговля пестицидами и другими токсичными химическими продуктами. |
| Accepting the continuation of such inconsistencies is contrary to the general acceptance of the dangerous goods regulations. | Сохранение этого несоответствия препятствует общему принятию правил перевозки опасных грузов. |
| The highly desirable stability of customs regulations is a prerequisite for efficiency for international carriers. | Одним из необходимых условий эффективности работы международных перевозчиков является стабильность таможенных правил, которой добиться весьма желательно. |
| A number of associations presented their proposals for the simplification of visa regulations for professional drivers. | Ряд объединений представили свои предложения по упрощению правил выдачи виз профессиональным водителям. |
| Measure 2.11 Monitoring compliance with traffic regulations | Мера 2.11 Контроль за соблюдением правил дорожного движения |
| The Council continued its work on outstanding issues related to the draft regulations during the resumed sixth session. | На возобновленной шестой сессии Совет продолжил свою работу над остававшимися вопросами, связанными с проектом правил. |
| In what UNICEF describes as an isolated incident, a project has not been managed in compliance with regulations. | В одном случае, который ЮНИСЕФ назвал нетипичным, управление проектной деятельностью осуществлялось с нарушением действующих правил. |
| Mr. Ahsan explained that there were no specific rules or regulations in Denmark with regard to gender equality in public procurement. | Г-н Ахсан объясняет, что в Дании нет конкретных правил или положений в отношении гендерного равенства в области государственных закупок. |
| Consistency is required between the traffic regulations concerning the route and the measures specific to the tunnel. | Меры, предусмотренные конкретно для туннеля, должны быть согласованы с положениями правил движения по соответствующему маршруту. |
| In this case, the Panel deems illegality to be the carrying out of an activity in violation of an existing body of regulations. | В этом случае Группа понимает под незаконностью осуществление деятельности в нарушение существующего свода нормативных правил. |
| Furthermore, in the light of harmonizing regulations in order to facilitate multimodal transport operations, the requirement effectively prevents this. | Более того, это требование по существу препятствует согласованию правил, направленному на упрощение мультимодальных транспортных операций. |
| The work towards harmonization between the different transport regulations is very important in order to facilitate the multimodal carriage of dangerous goods. | Работа в направлении согласования правил, применяемых различными видами транспорта, весьма важна для облегчения смешанных перевозок опасных грузов. |
| The representative of the Russian Federation said that national regulations in his country were being revised for adaptation to the provisions of ADN. | Представитель Российской Федерации сообщил, что в его стране ведется работа по пересмотру национальных правил с целью их адаптации к предписаниям ВОПОГ. |
| Depending on the regulations, labels could also be addressed in this section. | В зависимости от характера правил в данном разделе могут рассматриваться также вопросы маркировки. |
| AC. may wish to have an exchange of views on the format of preambles to future global technical regulations. | 2.1.4 АС., возможно, пожелает провести обмен мнениями по вопросу о формате вводной части будущих глобальных технических правил. |
| These regulations expired on 31 December 1990. | Действие этих правил закончилось 31 декабря 1990 года. |
| Draft standards and regulations are not always posted on the Internet. | Проекты нормативных положений и правил не всегда размещаются в Интернете. |
| Description: Review and study of standards and regulations applied in countries. | Описание. Рассмотрение и изучение применяемых в странах стандартов и правил. |
| There is a need for all of us to find creative solutions within existing regulations that enable us to meet specific requirements quickly. | Всем нам необходимо творчески подойти к поискам решений в рамках существующих правил, с тем чтобы обеспечить нам возможности быстро откликаться на конкретные нужды. |
| Ghana also calls for the universal application of the Agency's safety standards and their incorporation into national rules and regulations. | Гана также призывает к всеобщему применению норм безопасности Агентства и включению их в свод национальных норм и правил. |
| The latter embodies a collection of regulations issued over the years by the central government agencies. | Последнее представляет собой сборник правил, выпускаемых в течение ряда лет центральными правительственными учреждениями. |
| There are no regulations on the minimum number. | Нет никаких правил в отношении минимального количества. |
| The University enjoys a large degree of autonomy by law in formulating its statutes, regulations and by-laws. | В соответствии с законом Университет пользуется значительной автономией в установлении своих статутов, правил и уставных норм. |
| The work on drafting regulations on services and personnel for primary health care was completed in the first quarter of 2002. | Работа по подготовке правил об услугах и персонале для системы первичной медико-санитарной помощи была завершена в первом квартале 2002 года. |
| Part of the regulations related to the secondary and tertiary levels of health care was finalized at the end of June 2002. | Раздел правил, касающийся систем вторичного и третичного медико-санитарного обслуживания, была завершена в конце июня 2002 года. |