Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
The violation of the safety regulations for the circulation of radioactive and chemical materials; нарушение правил обращения с радиоактивными и химическими материалами;
In doing so, the international character of e-commerce and the desirability of regional harmonization and compatibility of regulations should be taken into consideration. При этом следует принимать во внимание международный характер электронной торговли и желательность обеспечения согласованности и совместимости соответствующих правил на региональном уровне.
The strengthening of the Nuclear Safety Commission had further improved the effectiveness of Japan's nuclear energy safety regulations. Усиление роли Комиссии по ядерной безопасности повысило также эффективность правил безопасности в области ядерной энергии в Японии.
Emphasis on standardization and unification of procedures and regulations should also be placed at the ports of entry at the final destination. В конечных пунктах назначения следует также делать упор на стандартизации и унификации процедур и правил.
Article 13 of the Tax Collection and Administration Law stipulates that all entities and individuals have the right to report any act that is in breach of applicable tax laws and administrative regulations. Статья 13 Закона о регулировании налогообложения предусматривает, что все юридические и физические лица имеют право информировать о любом нарушении действующего налогового законодательства и административных правил.
There are in preparation the following regulations that are to be approved through a ministry Order: В настоящее время ведется подготовка следующих правил, которые должны быть утверждены министерским указом:
GRB noted the information by the secretariat that WP. and the Executive Committee of the Global Agreement continued to deliberate priorities for establishing future global technical regulations. Никакой другой информации, помимо директивы Европейского сообщества, представлено не было. GRB приняла к сведению информацию секретариата о том, что WP. и Исполнительный комитет Глобального соглашения продолжают обсуждать приоритеты в области разработки будущих глобальных технических правил.
The Commission may wish to consider including in the annex a provision on the designation of the supervising authority, the registrar and the preparation of regulations. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в приложение нормы о назначении надзорного органа и регистратора и о подготовке соответствующих правил.
The Committee agreed to resume its consideration of the priorities for developing future global technical regulations, taking account of recommendation(s) by WP., if any. 2.2 Комитет согласился вернуться к рассмотрению приоритетов для разработки будущих глобальных технических правил с учетом рекомендации WP., если она будет вынесена.
11.4 Promulgating all regulations relating to the organization and conduct of the referendum on self-determination; 11.4 принятие каких бы то ни было правил, касающихся организации и проведения референдума по вопросу о самоопределении;
Ministers are currently reviewing UNTAET regulations and directives in the light of East Timor's Constitution, with a view to their adoption by the national legislature upon independence. В настоящее время министры проводят обзор правил и директив ВАООНВТ в свете конституции Восточного Тимора на предмет их принятия национальным законодательным органом после провозглашения независимости.
(a) Finalization of the institutional framework through the adoption of the implementing regulations. а) завершение создания организационной основы посредством принятия оперативных правил.
(b) Capacity-building, by training officials from the Commission and its member States who are involved in the enforcement of community competition regulations. Ь) наращивание потенциала путем профессиональной подготовки сотрудников Комиссии и представителей государств-членов, занимающихся вопросами применения действующих в рамках Союза правил конкуренции.
In the first instance, an enhanced compliance monitoring function would require staff with detailed knowledge of the applicable rules, regulations and procedures. В первом случае для исполнения расширенной функции контроля за соблюдением правил потребуется сотрудник, досконально разбирающийся в применимых правилах, положениях и процедурах.
At present, the ongoing training of prison personnel focused on improving safety when learning to use firearms and force, as well as the relevant regulations. Сейчас постоянная подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений ориентирована на более эффективное обеспечение безопасности посредством изучения правил надлежащего применения огнестрельного оружия и принуждения, а также соответствующих нормативных актов.
The General Assembly President stated that the Executive Office of DGAACS has also been very helpful in explaining the United Nations rules and regulations. Председатель Генеральной Ассамблеи сообщил, что Административная канцелярия Департамента оказала большую помощь в разъяснении правил и положений Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, a fragmented fishing industry coupled with a lack of political will by States had resulted in few, if any, national or international fishing vessel safety regulations. При этом рассредоточенность рыболовной промышленности, сопровождаемая нехваткой политической воли у государств, порождает скудость либо полное отсутствие национальных или международных правил, регулирующих безопасность рыболовных судов.
The extension of trade rules to non-tariff measures and government regulations has moved issues relating to science to the forefront of the trade agenda. Распространение правил торговли на нетарифные меры и правительственные постановления переместило вопросы, связанные с наукой, в начало торговой повестки дня.
The preparation of provisional internal rules and regulations of the Court could be acted on at the subsequent session of the Assembly of States Parties referred to in paragraph 5. Подготовкой временных внутренних правил и положений Суда можно заняться на последующей сессии Ассамблеи государств-участников, о которой говорится в пункте 5.
In addition, this changing institutional environment often makes it difficult to maintain real transparency in regulations and trading requirements at an international level. Кроме того, эта изменяющаяся институциональная среда зачастую затрудняет сохранение реальной транспарентности в части норм, правил и касающихся торговли требований на международном уровне.
Major advancements have been made particularly in the development of common services facilities, the harmonization of regulations and rules and joint inter-agency outsourcing contracts. Основные успехи были достигнуты прежде всего в деле создания подразделений общих служб, согласования правил и положений и выполнения совместных межучрежденческих контрактов на внешние услуги.
What penalties apply in case of breach of the regulations issued by the Board of Management of the Central Bank of Libya? Какие наказания применяются в случае нарушения правил, опубликованных Советом управляющих Центрального банка Ливии?
Female detention centres administered exclusively by women had been set up, operating on the basis of the security regulations in force in each centre. Созданы женские пенитенциарные центры, которые обслуживаются исключительно женщинами и функционируют на основе соблюдения в каждом таком центре действующих правил безопасности.
The primary goal of such inspections was to ensure continued monitoring and prevent breaches of the applicable regulations, not to highlight specific cases of human rights violations. Основной целью этих инспекций является обеспечение постоянного надзора и предупреждение нарушения соответствующих правил, а не выявление отдельных случаев нарушения прав человека.
It was certainly a very complex situation with layers of legislation inherited from the former Yugoslavia, international treaties, UNMIK regulations and laws of the Assembly of Kosovo. Ситуация с наложением нескольких систем законодательства, унаследованных от бывшей Югославии, международных договоров, правил МООНК и законов, принятых Ассамблеей Косово, несомненно, является очень сложной.