Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
SECDIV serves as an inter-agency mechanism for institutionalized implementation of export control policy, in line with legislative requirements and the formulation of rules and regulations on the export of controlled items. ОКЭСТ служит межучрежденческим механизмом для институционального осуществления политики экспортного контроля в соответствии с требованиями законодательства и содержанием правил и нормативных актов в отношении экспорта контролируемых товаров.
The Board will continue to consider the issue of harmonization of financial rules and regulations, business processes and the presentation of financial statements in its future reports. Комиссия продолжит рассмотрение вопроса гармонизации Финансовых правил и положений, процессов оперативной деятельности и формата финансовых ведомостей в своих будущих докладах.
Furthermore, agencies suggested that any review of the financial rules and regulations should take place in a harmonized manner among agencies across the United Nations system. Кроме того, учреждения предложили, чтобы любые обзоры финансовых правил и положений проводились на согласованной основе между учреждениями всей системы Организации Объединенных Наций.
(e) Creation and cancellation of obligations: complies with all the rules and regulations relating to the criteria; ё) возникновения и аннулирования обязательств: соблюдение всех правил и положений, касающихся соответствующих критериев;
Serious breaches of human resources, financial and procurement regulations, rules and procedures posed reputation risk for the project Серьезные нарушения положений, правил и процедур использования людских и финансовых ресурсов и осуществления закупок рискуют подорвать репутацию проекта
Article 8.2.2.1 of the regulations annexed to ADN states that exercises and tests should ensure that participants take an active role in the training. В пункте 8.2.2.1 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, говорится, что активное участие слушателей в процессе подготовки обеспечивается с помощью упражнений и тестов.
This implies that, for inland navigation regulations and contrary to standards for seagoing ships, negligible quantities of water are allowed to enter the ship. Это означает, что для правил внутреннего судоходства в отличие от стандартов, касающихся морских судов, допускается попадание внутрь судна незначительных количеств воды.
with the provisions of vehicle regulations adopted 1968 года с положениями правил в области
AC. noted that the development of gtrs on non-regulated matters had been more rapid and easier than the harmonization of current regulations. АС.З отметил, что разработка гтп по вопросам, не связанным с правилами, велась быстрее и легче, чем согласование нынешних правил.
He concluded that the HFCV subgroup on environment was preparing a technical report listing the status of existing regulations on HFCV with respect to environmental issues. В завершение он отметил, что подгруппа по окружающей среде ТСВТЭ готовит технический доклад, отражающий состояние существующих правил по ТСВТЭ применительно к экологическим вопросам.
In this regard, adoption of a Government strategy to ensure that Haitian National Police officers comply with standards and regulations would be an important step. Важным шагом в этом направлении станет принятие правительством стратегии, направленной на обеспечение соблюдения сотрудниками Гаитянской национальной полиции установленных норм и правил.
It will be recalled that during the fifteenth session, the Council considered a number of outstanding issues with respect to the draft regulations. Как известно, на пятнадцатой сессии Совет рассмотрел ряд нерешенных вопросов, связанных с проектом правил.
At the twelfth session, in 2006, the Council decided to separate the draft regulations dealing with cobalt-rich crusts from those dealing with polymetallic sulphides. На двенадцатой сессии в 2006 году Совет постановил отделить проект правил, касающийся кобальтоносных корок, от проекта, касающегося полиметаллических сульфидов.
It also endorsed the idea of including a clause on the automatic review of the regulations every five years or whenever necessitated by the development of scientific knowledge. Далее, Комиссия одобрила идею о том, чтобы предусмотреть клаузулу об автоматическом обзоре правил каждые пять лет или в любой момент, когда этого требует появление новых научных знаний.
The Council is invited to take note of the background to the development of the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt crusts, as described above. Совету предлагается принять к сведению приведенную выше историю появления проекта правил поиска и разведки кобальтовых корок.
This also serves for the draft crusts regulations under review by the Commission. Этот обзор относим и к проекту правил по коркам, находящемуся на рассмотрении Комиссии.
The advantage of that approach would be to recognize more explicitly that any problem of overlapping claims will arise only during a defined period following adoption of the regulations. Преимущество такого подхода заключается в более четком признании того, что любая проблема перекрывающихся притязаний будет возникать только в течение определенного периода времени после принятия правил.
Several other delegations pointed out that further progress would require creating an enabling environment in terms of regulations, investment, technology and capacity development. Ряд делегаций отметили, что для дальнейшего прогресса потребуется создание благоприятных условий с точки зрения правил, инвестиций, технологий и развития потенциала.
28 International river-sea transport is very difficult and costly due to the lack of internationally accepted rules and regulations and is only possible for sea-worthy maritime vessels. В настоящее время международные перевозки "река-море" сопряжены с большими трудностями и издержками по причине отсутствия международно признанных нормативных положений и правил и могут осуществляться только на судах, приспособленных для морского плавания.
Contracting Parties to the Agreements may/shall transpose the regulations into their national/regional legislation in order to make the provisions of the regulation mandatory on their territory. Договаривающиеся стороны указанных соглашений могут/должны интегрировать эти правила в свое национальное/региональное законодательство, с тем чтобы положения правил имели обязательную силу на их территории.
Governance arrangements, mandates of the Office, relevance of rules and regulations. Механизмы управления, мандаты Управления, актуальность правил и норм
Content of agreement, contract or relevant financial regulations and rules regulating external audit Содержание соглашения, контракта или соответствующих финансовых положений и правил, регулирующих внешний аудит
There is also significant variation in the level of detail of the regulations, rules and policies governing the administration and management of trust funds. Уровни детализации положений, правил и политики, регулирующих управление и руководство целевыми фондами, также значительно разнятся.
Some organizations have developed detailed guidelines and manuals for their trust funds to complement the often general provisions of their financial regulations and rules, while others have not. Одни организации разработали для своих целевых фондов подробные руководства и справочники, дополняющие зачастую общие формулировки их финансовых положений и правил, другие же не сделали этого.
In this respect, the Inspectors consider the UNESCO Administrative Manual, published November 2009, a comprehensive and transparent compilation of the rules and regulations in force. В этом отношении Инспекторы считают административное руководство ЮНЕСКО, опубликованное в ноябре 2009 года, всеобъемлющим и транспарентным сборником правил и положений, которые в настоящее время действуют.