Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
The decree also makes it possible in future to avoid having to enact "ad hoc" special legislative instruments to lay down penalties for violations of EU regulations, because the administrative penalties will henceforth be automatically applicable. Этот декрет позволит также в будущем избегать необходимости принятия специальных законодательных документов, определяющих меры наказания за нарушение установленных Европейским союзом правил, так как впредь будут автоматически применяться административные санкции.
Those who have argued against global measures contend that offshore oil and gas activities only pose a threat of local pollution, which can be dealt with through national regulations or regional agreements. С точки зрения тех, кто выступает против глобальных мер, деятельность по морской добыче нефти и газа представляет собой угрозу загрязнения лишь в местном масштабе, которая может быть рассмотрена посредством национальных правил или региональных соглашений148.
The national administrations of States whose inland waterways are located entirely within the borders of a single State must be entitled to take into account the particularities of the standards and regulations applied on its territory. Представляется необходимым предусмотреть право национальных администраций государств, внутренние водные пути которых находятся лишь в границах одного государства, учитывать особенности действующих на его территории стандартов и правил.
It seeks agreement on common vehicle technical regulations including key aspects of vehicle safety such as crash test standards and design requirements for seat belts etc. Он занимается согласованием общих технических правил в области транспортных средств, включая основополагающие аспекты безопасности транспортных средств, например стандартизацию процедур аварийного испытания, конструктивные требования к ремням безопасности и т.д.
Only new definitions of category, mass, and dimensions, which are necessary to be defined from a variety of viewpoints such as objectives of regulations, nature of vehicle structure, and vehicle usage shall be developed. Разрабатываются новые определения только категории, массы и размеров, которые должны быть обусловлены такими разнообразными соображениями, как цели правил, характер конструкции транспортного средства и его использование.
The plethora of certification requirements and regulations could become a major obstacle to continuous and rapid development of the organic sector, especially for producers in developing countries, and a critical technical barrier to trade. Огромное множество сертификационных требований и правил может превратиться в серьезное препятствие на пути поступательного и быстрого развития сектора биологически чистой продукции, особенно для производителей в развивающихся странах, а также в колоссальный технический барьер на путях торговли.
The benefits for development have largely depended on rules and regulations and, in effect, policies, which host countries adopted when attracting FDI to these programmes. Их отдача для процесса развития во многом зависела от тех норм и правил, а также политики, которым следовали принимающие страны, привлекая ПИИ к этим программам.
A wide variety of goods, including chemicals, are considered dangerous in international trade, and are subject to safety regulations concerning their manufacture, transport, storage and use. В международный торговый оборот вовлечена большая категория грузов, включая химикаты, которые считаются опасными и подпадают под действие правил безопасности, касающихся их производства, перевозки, хранения и использования.
During the same period, the International Seabed Authority had considered the first set of annual reports by the seven registered pioneer investors, as well as proposals for regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts. За тот же период Международный орган по морскому дну рассмотрел первый комплект ежегодных докладов семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, а также предложения в отношении правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок.
It was expected that the results of this project would be particularly important in guiding the Authority in the establishment of future environmental regulations for mineral exploration and would also benefit the international scientific community as a whole. Ожидается, что результаты этого проекта будут иметь особенно важное значение в определении направления работы Органа по установлению будущих экологических правил разработки полезных ископаемых, а также будут полезны для международного научного сообщества в целом.
Article 42 of the National Banking and Monetary Act, passed in 1972, has banned any transaction in local currency or foreign exchange without observing the Central Bank's regulations. В соответствии со статьей 42 принятого в 1972 году Закона о национальной банковской и финансовой системе любые сделки в местной или иностранной валюте, совершаемые в нарушение правил Центрального банка, запрещаются.
No such provision appears in the draft regulations, one reason being that, unlike other provisions of annex III, article 6, paragraph 3 (c), is expressly limited to contracts for polymetallic nodules and not other resources. В проекте правил такое положение отсутствует, одна из причин чего состоит в том, что, в отличие от других положений статьи 6 приложения III, пункт 3(c) четко ограничивается контрактами на полиметаллические конкреции, а не какие-либо другие ресурсы.
The Standard will be reviewed at least every three years to reflect developing mine-action norms and practices and to incorporate changes to international regulations and requirements. Стандарты будут пересматриваться по крайней мере раз в три года, для того чтобы можно было отразить изменения норм и практической деятельности, связанной с разминированием, а также отразить изменения международных правил и требований.
The South Pacific, for example, has adopted several safety measures, including regulations covering the Safety of Small Boats and Small Fishing Vessels. Например, в южной части Тихого океана принято несколько мер по усилению безопасности, включая введение правил, касающихся малых судов, в том числе рыболовных.
The draft programme had been prepared in accordance with the relevant rules and regulations of the United Nations, and included all activities regardless of source of funding. Проект программы был подготовлен на основе соответствующих правил и положений Организации Объединенных Наций и охватывает все направления деятельности вне зависимости от источника финансирования.
With a view to prevent, suppress and curtail terrorism and money laundering activities, the State Bank has focused both on formulating rules and regulations and ensuring compliance thereto. В целях предупреждения, пресечения и предотвращения терроризма и отмывания денег Государственный банк сосредоточил свое внимание на разработке правил и положений и обеспечении их соблюдения.
These supervisory entities may exchange information with their foreign counterparts to enable the overseas regulatory authority to exercise regulatory functions including the conduct of civil or administrative investigations and proceedings to enforce laws, regulations and rules administered by that authority. Эти надзорные органы могут обмениваться информацией со своими зарубежными аналогами с целью обеспечить зарубежному регулятивному органу возможность выполнять регулирующие функции, включая проведение гражданских или административных расследований или осуществление процессуальных действий по обеспечению законов, положений и правил, относящихся к ведению этого органа.
The staff representatives believe that it is important to have a central policy authority to ensure fair application of the staff rules and regulations, provided that there are appropriate checks and balances at all levels to ensure oversight. Представители персонала считают важным иметь центральный директивный орган, который обеспечил бы справедливое применение Правил и Положений о персонале при наличии необходимых сдержек и противовесов на всех уровнях для обеспечения надзора.
The ECOSOC Committee referred to in 3.5.1 adopted, in December 2002, a new set of recommendations known as the GHS, which aims at the intersectoral harmonization of rules and regulations applicable to the classification and labelling of chemicals under various regulatory regimes. В декабре 2002 года Комитет ЭКОСОС, упомянутый в пункте 3.5.1, принял новую серию рекомендаций под названием "Согласованная на глобальном уровне система", которые призваны обеспечить межсекторальное согласование правил и положений, определяющих порядок классификации и маркировки химических веществ применительно к различным сферам регулирования.
(a) Developing regulations and/or legislation outlining the requirement for the declaration of assets and the consequences in case of non-compliance with the rules; а) разработать законодательные акты и/или законодательство, требующие декларирования имущества и доходов и применения санкций в случае несоблюдения этих правил;
The representative of Canada offered to take the lead in developing global technical regulations concerning Controls and displays, Installation of lighting and light-signalling devices and Motorcycle brakes. Представитель Канады вызвался возглавить деятельность по разработке глобальных технических правил, касающихся устройств управления и индикации, установки устройств освещения и световой сигнализации и тормозных систем мотоциклов.
Concerning the project of harmonization of tyre regulations, it gave its consent to another meeting of the group, to comment the final US tyre standard. Что касается проекта согласования правил по шинам, то он дал свое согласие на проведение еще одного совещания группы, с тем чтобы прокомментировать окончательный стандарт США по шинам.
the identification and elimination of excessive control and approval mechanisms and reform of regulations and rules, as appropriate, to streamline management procedures. выявление и устранение излишних механизмов контроля и утверждения и реформирование, в случае необходимости, правил и положений в целях оптимизации управленческих процедур.
The draft regulations propose a size of exploration area for both resources of 10,000 square kilometres, consisting of 100 contiguous blocks, each of approximately 10 by 10 kilometres. В проекте правил предлагается, чтобы площадь разведочного района для обоих ресурсов составляла 10000 кв. километров, а сам район состоял из 100 соприкасающихся блоков, каждый размером примерно 10 на 10 километров.
A new global agreement is required which eliminates the flag of convenience system and ensures that flag States meet their responsibilities, which are clearly established under applicable international law, and are made accountable for the enforcement of internationally agreed regulations. Необходимо новое глобальное соглашение, которое искоренит систему удобных флагов и обеспечит, чтобы государства флага выполняли свои обязанности, которые четко оговорены в применимых нормах международного права, и несли ответственность за обеспечение соблюдения международно согласованных правил.