| These regulations followed the SIGNI/CEVNI system. | В основу этих правил положена система СИГВВП/ЕПСВВП. |
| Traffic and route regulations come within the scope of the operations experts of the competent authorities. | Установление правил, регламентирующих перевозку и маршруты движения, относится к сфере деятельности экспертов компетентных органов. |
| It was decided that bearings could represent a safety problem, but not to such an extent that it needed special regulations. | Было признано, что подшипники могут представлять собой проблему с точки зрения безопасности, но не в такой степени, чтобы требовалось принятие специальных правил. |
| What is clear for one officer is for another clearly a breach of regulations, and fines are therefore imposed. | То, что ясно для одного служащего, является для другого очевидным нарушением правил, и поэтому производится наложение штрафов. |
| Fewer than 1% cent involve violations of Customs regulations. | Менее 1 % из них связано с нарушениями таможенных правил. |
| For this "serious violation" of the embargo regulations, she was given a fine of $8,500. | За это «серьезнейшее нарушение» правил блокады она была оштрафована на 8500 долл. США. |
| In addition, some developing countries are currently experiencing political pressure which involves the implementation of regulations that go beyond the TRIPS Agreement. | Кроме того, в настоящее время некоторые развивающиеся страны сталкиваются с политическим давлением, предполагающим, в частности, применение правил, выходящих за рамки Соглашения по ТАПИС. |
| The Subcommittee noted the importance for its deliberations of information on ITU regulations and resolutions regarding space communications. | Подкомитет отметил важность для своих прений информации, касающейся правил МСЭ, а также резолюций по космической связи. |
| There are countless regulations that prevent United States citizens from travelling to Cuba. | Существует бесконечное число правил, препятствующих американским гражданам ездить на Кубу. |
| The implementation of systems that ensure staff compliance with regulations and rules is the responsibility of the Office of Human Resources Management. | Внедрение систем, обеспечивающих соблюдение сотрудниками положений и правил, входит в сферу управления людскими ресурсами. |
| Non-compliance with rules and regulations is the underlying cause for the review of many cases by the internal system of justice. | Несоблюдение правил и постановлений является основной причиной многих дел, рассматриваемых в рамках внутренней системы отправления правосудия. |
| Electronic human resources handbook promotes uniform application of regulations and rules. | Электронный справочник по людским ресурсам способствует единообразному применению положений и правил. |
| Before being considered for harmonization, national regulations should be placed in the Compendium of Candidates. | Прежде чем быть рассмотренными на предмет согласования, национальные правила должны быть занесены в Компендиум потенциальных правил. |
| This contains final provisions including provisions for deportation and for making regulations. | Эта часть содержит заключительные положения, включая положения о высылке и разработке соответствующих правил. |
| Check effectively the application of the regulations established for preventing pollution of the inland waterway network as a whole. | Эффективно контролировать применение разработанных правил, имеющих целью предупредить загрязнение всей сети внутренних водных путей. |
| Such reforms included the elimination of cumbersome regulations that provided opportunities for corruption. | Такие реформы включают упразднение обременительных правил, которые являются питательной средой для коррупции. |
| UNECE activities include policy analysis, development of conventions, regulations and standards, and technical assistance. | Деятельность ЕЭК ООН включает в себя анализ политики, разработку конвенций, правил и стандартов и техническую помощь. |
| Considering developing regulations for illegal immigrants. | рассмотрение возможности разработки правил, касающихся незаконных иммигрантов; |
| These reports identify a number of instances of clear incompatibility between UNMIK regulations and practices and recognized international standards. | В этих документах приводятся примеры явного несоответствия правил и практики МООНК признанным международным стандартам. |
| compliance with health, safety and other regulations and standards; | соблюдение норм охраны здоровья и безопасности, а также других правил и стандартов; |
| Only recently, the Danube Commission and the Rhine Commission have formally agreed to cooperate more closely to harmonize their respective regulations. | Только недавно Комиссия по Дунаю и Комиссия по Рейну официально договорились более тесно сотрудничать в целях согласования своих соответствующих правил. |
| Technical specifications found in the evaluated standards and regulations with additions where necessary and reasonable. | Технические спецификации, почерпнутые из проанализированных стандартов и правил, с необходимыми и обоснованными дополнениями. |
| With the new European regulations on fire resistance for railway passenger wagons, application of this recommendation could be carried out relatively easily. | Учитывая принятие новых европейских правил в отношении огнестойкости железнодорожных пассажирских вагонов, можно будет относительно легко обеспечить применение этой рекомендации. |
| Recently adopted legislation that had yet to be promulgated provided for new regulations in that area. | Недавний, еще не опубликованный закон предусматривает введение новых правил в этой области. |
| The employer, or his representative, must ensure constant monitoring of compliance with the health and safety regulations. | Работодатель или его представитель должен организовывать постоянные проверки соблюдения правил гигиены и безопасности. |