Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Challenges to the non-proliferation regime and the increasing use of nuclear energy might call for the development of new regulations on the nuclear fuel cycle. Вызовы режиму нераспространения и расширение масштабов использования ядерной энергии могут потребовать разработки новых правил ядерного топливного цикла.
They should further develop regulations regarding the trade and transfer of chemicals that can be used to produce chemical weapons. Они должны продолжить разработку правил, касающихся торговли химическими веществами, которые могут быть использованы для производства химического оружия, и их передачи.
Experience shows that significant cost-savings and efficiency gains can be achieved within existing rules, regulations and without changing business models. Опыт показывает, что существенная экономия затрат и значительное повышение эффективности могут быть достигнуты в пределах существующих правил и положений и без изменения деловых моделей.
The secretariat shall keep and list in the Compendium of Candidates only the requests and technical regulations that were adopted by the Executive Committee. Секретариат сохраняет и включает в Компендиум потенциальных правил только те запросы и технические правила, которые были приняты Исполнительным комитетом.
Invest in human resource capacity to evaluate and prepare policies, legislation and regulations through training and personnel exchanges. Наращивание потенциала людских ресурсов для оценки и подготовки правил, законодательства и нормативов путем обучения и кадровых обменов.
The accompanying commentary should encourage Governments to authorize regulators to implement practical and straightforward regulations and procedures to implement the law. Прилагаемый комментарий должен способствовать тому, чтобы правительства через свои регулирующие учреждения обеспечивали осуществление практических и четко сформулированных правил и процедур, призванных обеспечить исполнение законов.
Moreover, currently River Commissions refer the relevant provisions of their regulations directly to standard EN-14744:2005. Более того, в настоящее время речные комиссии в соответствующих положениях своих правил ссылаются непосредственно на стандарт EN-14744:2005.
In the Committee's view, respect for tradition must be an integral part of the exercise of planning regulations. По мнению Комитета, уважение к традиции должно быть неотъемлемой частью соблюдения правил планирования.
French legislation carries severe penalties for offences against the regulations on the sale and circulation of weapons. Французское законодательство предусматривает суровые меры наказания за нарушение правил, регулирующих торговлю оружием и его поставки.
However, there are a number of additional traffic regulations, described below, that apply especially to tunnels. Вместе с тем ряд дополнительных правил дорожного движения, приводимых ниже, касается конкретно туннелей.
The representative of the United States of America requested an explanation about issues affecting the adoption process of new regulations by the EC. Представитель Соединенных Штатов Америки просил предоставить более подробную информацию о процессе принятия новых правил в ЕС.
There are several existing regulations, directives, and standards that pertain to door locks and door retention components. В настоящее время имеется несколько действующих правил, директив и стандартов, которые касаются дверных замков и элементов крепления дверей.
First, those requirements that would be new to the United States of America and Canadian regulations were evaluated. Во-первых, были оценены предписания, которые были бы новыми для правил Соединенных Штатов Америки и Канады.
Since the Australian regulation contains requirements similar to both sets of regulations, no separate analysis was conducted. Поскольку австралийские правила содержат предписания, аналогичные предписаниям двух вышеуказанных сводов правил, никакого отдельного анализа для них не проводилось.
Finally, those requirements that are new to both sets of regulations were considered. И наконец, были рассмотрены предписания, являющиеся новыми для обоих сводов правил.
Part of the emergency response is remediation of a spill and correction of deviations from regulations. Действия в чрезвычайных ситуациях должны включать ликвидацию возможного разлива или просыпи и устранение допущенных отступлений от правил.
The participation of the public in the establishment of standards and regulations for POPs is essential. Участие общественности в определении норм и правил, касающихся СОЗ, совершенно необходимо.
Penal Code paragraph 287 establishes the offence of violation of trade control regulations. Пункт 287 Уголовного кодекса квалифицирует в качестве противоправного деяния нарушение правил торгового контроля.
It was expected that the results of the research would facilitate future regulations for polymetallic nodule exploitation. Ожидается, что результаты исследований облегчат разработку будущих правил добычи полиметаллических конкреций.
Non-compliance with regulations concerning product information and labelling Несоблюдение правил, касающихся информации о продукции и товарной маркировки
It further requires port, rail and road infrastructure, adequate transport equipment, and corresponding regulations and labour regimes. Она также предусматривает необходимость наличия портовой, железно- и автодорожной инфраструктуры, надлежащего транспортного оборудования и соответствующих правил и систем организации труда.
The Internal Audit Office conducts investigations into reports of violations of applicable regulations, rules and administrative or policy directives. Служба внутренней ревизии расследует сообщения о нарушениях действующих положений, правил и административных или директивных инструкций.
The Government welcomes discussion and research into the impact of immigration regulations and intensified border controls on the trafficking and smuggling of human beings. Правительство приветствует обсуждение и научный подход к вопросу о влияния правил и положений об иммиграции и усиленного пограничного контроля на незаконную торговлю и контрабанду людьми.
Streamlining of national procedures, rules and regulations using international instruments, standards and recommendations could lead to improvements in existing facilities without large investments. Упорядочение национальных процедур, правил и постановлений на основе международных документов, стандартов и рекомендаций могло бы привести к расширению существующих возможностей без существенных инвестиций.
Consequently, the present picture of multiple security-related rules and regulations adopted at national, regional and international levels is likely to become more complex. Таким образом, нынешняя картина многочисленных правил и положений по вопросам безопасности, принятых на национальном, региональным и международном уровнях, вероятно, станет еще более сложной.