Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениями

Примеры в контексте "Regulations - Положениями"

Примеры: Regulations - Положениями
Requirements relating to intangible assets and financial regulations were completed in 2012. Приведение в соответствие с требованиями, связанными с нематериальными активами и финансовыми положениями, было завершено в 2012 году.
Criminals may be extradited under the regulations regarding fugitives. В соответствии с положениями, касающимися находящихся в розыске лиц, власти могут осуществлять экстрадицию преступников.
The distribution of global thematic funds follows clearly defined regulations. Распределение средств на цели глобальной тематической деятельности осуществляется в соответствии с четко установленными положениями.
Members shall participate in ethics training as stipulated by separate regulations. "Члены проходят подготовку по вопросам этики, как это предусмотрено отдельными положениями".
The grant shall be administered and disbursed by UN-Women in accordance with these financial regulations and rules. Такая субсидия оприходуется и расходуется Структурой «ООН-женщины» в соответствии с настоящими финансовыми положениями и правилами.
In accordance with the staff rules and regulations, termination indemnity, annual leave balances and other separation costs were disbursed to international and national staff. В соответствии с правилами и положениями о персонале международным и национальным сотрудникам были выплачены выходные пособия, компенсации за накопленный ежегодный отпуск и произведены другие выплаты при прекращении службы.
The majority of services procured locally are subject to local regulations or availability. Возможности приобретения услуг на местах в большинстве случаев регламентируются местными положениями или определяются предложением таких услуг.
Prior to deployment, all Austrian personnel are made familiar with the relevant regulations regarding arms control issues. На этапе до развертывания обеспечивается ознакомление всех австрийских военнослужащих с соответствующими положениями, касающимися контроля над вооружениями.
The Pension Fund is self-administered in accordance with regulations adopted by the General Assembly. В соответствии с положениями, принятыми Генеральной Ассамблеей, Пенсионный фонд является самоуправляющейся организацией.
The appointment of their staff is governed by the relevant regulations and rules of the United Nations as applicable to UNEP. Назначение персонала регулируется соответствующими положениями и правилами Организации Объединенных Наций, применимыми к ЮНЕП.
The financial regulations and rules govern the broad financial management of UN-Women, including the budgeting and accounting of resources. З. Финансовыми положениями и правилами регулируются вопросы общего финансового управления Структуры «ООН-женщины», включая бюджетирование и учет ресурсов.
The Government already has rules and regulations that strictly ban racist hate speeches. Правительство уже располагает правилами и положениями, строго запрещающими ненавистнические высказывания расистского характера.
The standing governing body has limited authority under the financial regulations to increase the approved appropriations within certain parameters. В соответствии с финансовыми положениями постоянный руководящий орган обладает ограниченными полномочиями на увеличение утвержденных ассигнований в рамках определенных параметров.
The circle of persons entitles to apply to international court shall be defined by the international court regulations. Круг лиц, пользующихся правом обращения в международный суд, определяется положениями международного суда.
The court shall have an independent budget, which shall be disbursed in accordance with the financial regulations of the Court. Суд имеет независимый бюджет, расходование которого осуществляется в соответствии с финансовыми положениями Суда.
UNOPS has instituted prudent risk management policies and procedures in accordance with its financial regulations and rules. В ЮНОПС установлены разумные политика и процедуры управления рисками в соответствии с его финансовыми положениями и правилами.
Funds are segregated for the purpose of conducting specific activities or attaining certain objectives in accordance with special regulations, restrictions or limitations. Фонды формируются для выполнения конкретных видов деятельности или достижения определенных целей в соответствии со специальными положениями, ограничениями или лимитами.
They shall also report on outputs as established by the relevant regulations and rules. Они также будут представлять отчеты о мероприятиях, как это предписывается соответствующими положениями и правилами.
Such arrangements were often discouraged, however, by restrictive planning regulations. Однако такие договоренности часто не приветствуются в связи с ограничительными положениями в области планирования.
The Committee also worries about the contradictions between many local law regulations and the national law with regard to the prohibition of discrimination. Комитет также обеспокоен наличием противоречий между многочисленными местными законодательными положениями и национальным законодательством в области запрещения дискриминации.
These interpreters will work in accordance with United Nations standard rules and regulations for interpreters. Работа устных переводчиков будет организована в соответствии со стандартными правилами и положениями Организации Объединенных Наций в отношении устных переводчиков.
Constitutional regulations governed freedom of religion and belief in Hungary. Свобода религии и убеждений в Венгрии регулируется положениями Конституции.
Care for children and adolescents without parents to meet their material and psychological needs is provided in accordance with the regulations of this law. В соответствии с положениями данного законодательства осуществляется забота о лишенных родительского ухода детях и подростках с целью удовлетворения их материальных и психологических потребностей.
Technically, under Forestry Development Authority regulations, companies must pay all outstanding dues to the Ministry of Finance prior to exporting timber. Строго говоря, в соответствии с положениями Управления лесного хозяйства компании должны выплачивать Министерству финансов все неуплаченные суммы до экспорта древесины.
The operational reserve was increased to $91.7 million in accordance with applicable UNFPA financial regulations and rules. В соответствии с действующими Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА объем оперативного резерва был увеличен до 91,7 млн. долл. США.