Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Indeed, the proposal represents a very solid base for the UNECE effort for international harmonisation of regulations. По существу данное предложение закладывает весьма прочную основу для деятельности ЕЭК ООН в области международного согласования правил.
Thus allowing the gtr to become an important tool for the harmonisation of the existing regulations. Все это позволяет гпт стать важным инструментом для согласования существующих правил.
The Council recalled that, during the eleventh session, it had undertaken a first reading of the draft regulations. Совет напомнил о том, что на одиннадцатой сессии он рассмотрел проект правил в первом чтении.
The Council also recalled that it had requested further explanation and clarification with respect to certain aspects of the draft regulations. Совет напомнил также о том, что он просил представить дополнительные пояснения и уточнения в отношении некоторых аспектов проекта правил.
This procedure has been retained in the draft regulations proposed by the Legal and Technical Commission (draft regulation 24, para. 2). Эта процедура была сохранена в проекте правил, предложенном Юридической и технической комиссией (проект правила 24, пункт 2).
The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам.
During its discussions, the Commission considered the possibility of dealing with parallel but separate sets of regulations for each resource. В ходе состоявшихся обсуждений Комиссия рассмотрела возможность выработки параллельных, но раздельных сводов правил по каждому из ресурсов.
The Commission indicated that it would be ready to review the draft regulations it had presented to the Council. Комиссия указала, что будет готова пересмотреть проект правил, представленный ею Совету.
If not, the CTC would be grateful to receive copies of the relevant provisions of domestic legislation and regulations. Если нет, КТК хотел бы получить тексты соответствующих положений внутреннего законодательства и правил.
He is therefore able to prosecute violations of the currency regulations. Таким образом он осуществляет преследование за нарушения правил о валютных операциях.
There are national regulations for the navigation of small crafts in Lithuania and in some cases they are different than above-mentioned proposals. В Литве действуют собственные правила судоходства для малых судов, и в некоторых случаях они отличаются от правил, содержащихся в вышеупомянутых предложениях.
The authorities should therefore take measures to ensure that advertising content is in keeping with road safety regulations. Исходя из этого, государственным органам рекомендуется принять меры с целью обеспечения соответствия содержания рекламных сообщений требованиям правил, касающихся безопасности дорожного движения.
Activity: Take required legal action in accountability-related regulations, rules and policies Виды деятельности: принятие необходимых юридических мер на основе положений, правил и политики в отношении подотчетности
In addition to accounting regulation, new enforcement regulations were developed to enhance both investor protection and market efficiency. Помимо правил регулирования бухгалтерской деятельности для защиты инвесторов и повышения эффективности рынков были приняты новые правоприменительные нормы.
The harmonisation of the requirement for SP 274 amongst modal transport regulations will facilitate intermodal transport. Согласование требования в отношении СП 274 для правил, касающихся разных видов транспорта, облегчит интермодальные перевозки.
public disclosure of PMSC contracting regulations, practices and processes; а) публичное раскрытие контрактных правил, практики и процессов ЧВОК;
public disclosure of authorisation regulations and procedures; а) публичное раскрытие правил и процедур, касающихся разрешений;
A comprehensive body of global rules and regulations has been developed to provide for maritime safety within the overall legal framework provided in UNCLOS. Для обеспечения безопасности на море в рамках общего правового механизма ЮНКЛОС разработан всеобъемлющий комплекс глобальных норм и правил.
A comprehensive and substantial body of global rules and regulations currently exists to provide for maritime safety. В настоящее время для обеспечения безопасности на море действует всеобъемлющий и существенный комплекс глобальных норм и правил.
Kuwait reported that provisions of the Agreement relating to conservation measures were being applied under its national regulations to protect its marine living resources. Кувейт сообщил, что положения Соглашения, касающиеся рыбоохранных мер, применяются в рамках его национальных правил о защите морских живых ресурсов.
IATTC assisted some developing States in the formulation and operation of national observer programmes which sought to obtain scientific information and monitor the application of IATTC regulations. ИАТТК помогла некоторым развивающимся государствам в составлении и реализации национальных наблюдательских программ, ориентированных на получение научной информации и отслеживание применения правил ИАТТК.
Work continued on nine priorities for establishing new draft global technical regulations and to update the existing ones. Продолжалась работа по девяти приоритетным направлениям для подготовки проектов новых глобальных технических правил и обновления существующих правил.
Without prejudice to criminal prosecution, the host Contracting Party may impose sanctions on non-resident carriers who have committed infringements of this Agreement or national transport regulations. З. Не исключая вероятности преследования в уголовном порядке, принимающая Договаривающаяся сторона может налагать санкции на операторов из числа нерезидентов, которые совершили нарушения настоящего Соглашения или национальных правил перевозки.
The boatmaster is responsible for compliance with these regulations on his vessel, convoy or assembly of floating material. Судоводитель отвечает за соблюдение положений настоящих Правил на своем судне, составе или соединении плавучего материала.
They shall assist in complying with the requirements of these regulations and of any other provisions applicable. Они должны содействовать соблюдению предписаний настоящих Правил и других применяемых положений.