| UNHCR is currently reviewing developments to harmonize the financial regulations and rules among a number of United Nations organizations. | УВКБ в настоящее время рассматривает результаты этой работы для согласования финансовых положений и правил среди нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Any disciplinary measure should be applied in accordance with those regulations, and all prisoners should have a copy. | Все меры дисциплинарного характера должны применяться в соответствии с этими правилами, и у всех заключенных должна быть копия упомянутых правил. |
| Staff also sought clarification of the UNDP regulations, rules and practices. | Сотрудники также запрашивали разъяснения положений, правил и процедур ПРООН. |
| In the procurement practice, the Executive Board's approval of new financial regulations and rules enabled a revision of the UNOPS procurement manual. | В сфере материально-технического обеспечения утверждение Исполнительным советом новых финансовых положений и правил позволило пересмотреть руководство ЮНОПС по закупкам. |
| Presenting draft regulations which are based upon the Council's recommendations to the legal department of the Ministry of ITL. | Представление проекта свода правил, составленных на основе рекомендаций Совета, правовому департаменту Министерства ПТТ. |
| Furthermore, some European Union member States have regulations and policies whereby the State is strictly separated from any religion. | Кроме того, некоторые государства-члены Европейского союза придерживаются правил и политики, согласно которым государство строго отделено от любой религии. |
| We are pleased that, last year, the Authority was able to finalize its consideration of the regulations on polymetallic sulphides. | Мы удовлетворены тем, что в прошлом году этот Орган сумел завершить рассмотрение правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов. |
| I am pleased to inform the Assembly that, since the adoption of the regulations, two States have submitted applications for exploration licences. | Я рад сообщить Ассамблее о том, что после принятия правил два государства обратились с заявлениями о выдаче разведочных лицензий. |
| These two projects will greatly contribute to harmonizing regulations and improving practice in the field of social and child protection. | Эти два проекта внесут огромный вклад в согласование правил и совершенствование политики в социальной области и области защиты детей. |
| (b) The numbers of the various relevant regulations. | Ь) номера различных соответствующих правил. |
| Four of them had been expelled from the police for professional misconduct, abuse of authority or violation of regulations. | Четверо из них были уволены из полиции за злоупотребление служебным положением или нарушение правил. |
| Mr. Khudoynazarov was subjected to disciplinary measures for repeated breaches of prison regulations. | Г-н Худойназаров был подвергнут дисциплинарному взысканию за неоднократные нарушения тюремных правил. |
| With regard to international trade regulations, the new law fully incorporated the UNCITRAL model law. | Что касается правил международной торговли, то новый закон полностью инкорпорирует типовой закон ЮНСИТРАЛ. |
| That explains why the formulation of regulations on cobalt-rich nodules has encountered fewer difficulties, which gives us hope for early progress. | Этим объясняется тот факт, что разработка правил по кобальтоносным конкрециям вызвала меньше трудностей, что дает нам основания надеяться на быстрый прогресс. |
| The Council of the Authority has finished the first reading of the regulations on polymetallic sulphides. | Совет Органа завершил первое чтение проекта правил по полиметаллическим сульфидам. |
| The ISA is constantly adjusting its procedures and regulations in this regard. | АБИ постоянно принимает меры по корректировке своих процедур и правил в данной области. |
| Compliance with these regulations is checked by the municipalities concerned. | Соблюдение этих правил проверяется соответствующими муниципалитетами. |
| NEAFC reported that it had recommended regulations and measures setting catch levels for all major fisheries on a precautionary basis. | НЕАФК сообщила, что вынесла рекомендации по поводу правил и мер в отношении установления уровней улова для всех крупных промыслов на основе предосторожности. |
| Agricultural sales violate all regulations and practices of international trade and freedom of navigation. | Продажа сельскохозяйственной продукции ведется в нарушение всех норм и правил международной торговли и свободы судоходства. |
| States in the region have recognized the importance of diamonds to their economies and the need to comply with international rules and regulations. | Государства региона признают важность алмазов для их экономики и необходимость соблюдения международных правил и положений. |
| In accordance with the relevant financial regulations and rules, the Executive Director may delegate such authority to authorized UNICEF staff. | Как следует из соответствующих финансовых положений и правил, Директор-исполнитель может делегировать подобные полномочия соответствующему персоналу ЮНИСЕФ. |
| CESCR reiterated the recommendation calling on Poland to enforce existing legal provisions and regulations guaranteeing equal remuneration for women and men. | КЭСКП подтвердил рекомендацию в отношении того, чтобы Польша приняла меры по обеспечению действия существующих правовых положений и административных правил, гарантирующих равное вознаграждение женщин и мужчин. |
| All procurement must comply with existing financial rules and regulations. | Все закупки должны осуществляться с соблюдением действующих финансовых правил и положений. |
| It is also delegated to assess potential risks to United Nations operations which could lead to violations of established regulations, rules and policies. | Кроме того, Управлению делегированы полномочия по оценке потенциальных рисков для операций Организации Объединенных Наций, которые могут привести к нарушению установленных положений, правил и политики. |
| The Convention embodies a state-of-the-art set of standards and principles that are also relevant to international organizations and to their regulations and rules. | В Конвенции предусмотрен целый ряд передовых стандартов и принципов, которые представляют актуальность и для международных организаций, а также действующих в них положений и правил. |