UNHCR is currently reviewing developments to harmonize the financial regulations and rules among a number of United Nations organizations. |
УВКБ в настоящее время рассматривает результаты этой работы для согласования финансовых положений и правил среди нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Any disciplinary measure should be applied in accordance with those regulations, and all prisoners should have a copy. |
Все меры дисциплинарного характера должны применяться в соответствии с этими правилами, и у всех заключенных должна быть копия упомянутых правил. |
Staff also sought clarification of the UNDP regulations, rules and practices. |
Сотрудники также запрашивали разъяснения положений, правил и процедур ПРООН. |
In the procurement practice, the Executive Board's approval of new financial regulations and rules enabled a revision of the UNOPS procurement manual. |
В сфере материально-технического обеспечения утверждение Исполнительным советом новых финансовых положений и правил позволило пересмотреть руководство ЮНОПС по закупкам. |
Presenting draft regulations which are based upon the Council's recommendations to the legal department of the Ministry of ITL. |
Представление проекта свода правил, составленных на основе рекомендаций Совета, правовому департаменту Министерства ПТТ. |
Furthermore, some European Union member States have regulations and policies whereby the State is strictly separated from any religion. |
Кроме того, некоторые государства-члены Европейского союза придерживаются правил и политики, согласно которым государство строго отделено от любой религии. |
We are pleased that, last year, the Authority was able to finalize its consideration of the regulations on polymetallic sulphides. |
Мы удовлетворены тем, что в прошлом году этот Орган сумел завершить рассмотрение правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов. |
I am pleased to inform the Assembly that, since the adoption of the regulations, two States have submitted applications for exploration licences. |
Я рад сообщить Ассамблее о том, что после принятия правил два государства обратились с заявлениями о выдаче разведочных лицензий. |
These two projects will greatly contribute to harmonizing regulations and improving practice in the field of social and child protection. |
Эти два проекта внесут огромный вклад в согласование правил и совершенствование политики в социальной области и области защиты детей. |
(b) The numbers of the various relevant regulations. |
Ь) номера различных соответствующих правил. |
Four of them had been expelled from the police for professional misconduct, abuse of authority or violation of regulations. |
Четверо из них были уволены из полиции за злоупотребление служебным положением или нарушение правил. |
Mr. Khudoynazarov was subjected to disciplinary measures for repeated breaches of prison regulations. |
Г-н Худойназаров был подвергнут дисциплинарному взысканию за неоднократные нарушения тюремных правил. |
With regard to international trade regulations, the new law fully incorporated the UNCITRAL model law. |
Что касается правил международной торговли, то новый закон полностью инкорпорирует типовой закон ЮНСИТРАЛ. |
That explains why the formulation of regulations on cobalt-rich nodules has encountered fewer difficulties, which gives us hope for early progress. |
Этим объясняется тот факт, что разработка правил по кобальтоносным конкрециям вызвала меньше трудностей, что дает нам основания надеяться на быстрый прогресс. |
The Council of the Authority has finished the first reading of the regulations on polymetallic sulphides. |
Совет Органа завершил первое чтение проекта правил по полиметаллическим сульфидам. |
The ISA is constantly adjusting its procedures and regulations in this regard. |
АБИ постоянно принимает меры по корректировке своих процедур и правил в данной области. |
Compliance with these regulations is checked by the municipalities concerned. |
Соблюдение этих правил проверяется соответствующими муниципалитетами. |
NEAFC reported that it had recommended regulations and measures setting catch levels for all major fisheries on a precautionary basis. |
НЕАФК сообщила, что вынесла рекомендации по поводу правил и мер в отношении установления уровней улова для всех крупных промыслов на основе предосторожности. |
Agricultural sales violate all regulations and practices of international trade and freedom of navigation. |
Продажа сельскохозяйственной продукции ведется в нарушение всех норм и правил международной торговли и свободы судоходства. |
States in the region have recognized the importance of diamonds to their economies and the need to comply with international rules and regulations. |
Государства региона признают важность алмазов для их экономики и необходимость соблюдения международных правил и положений. |
In accordance with the relevant financial regulations and rules, the Executive Director may delegate such authority to authorized UNICEF staff. |
Как следует из соответствующих финансовых положений и правил, Директор-исполнитель может делегировать подобные полномочия соответствующему персоналу ЮНИСЕФ. |
CESCR reiterated the recommendation calling on Poland to enforce existing legal provisions and regulations guaranteeing equal remuneration for women and men. |
КЭСКП подтвердил рекомендацию в отношении того, чтобы Польша приняла меры по обеспечению действия существующих правовых положений и административных правил, гарантирующих равное вознаграждение женщин и мужчин. |
All procurement must comply with existing financial rules and regulations. |
Все закупки должны осуществляться с соблюдением действующих финансовых правил и положений. |
It is also delegated to assess potential risks to United Nations operations which could lead to violations of established regulations, rules and policies. |
Кроме того, Управлению делегированы полномочия по оценке потенциальных рисков для операций Организации Объединенных Наций, которые могут привести к нарушению установленных положений, правил и политики. |
The Convention embodies a state-of-the-art set of standards and principles that are also relevant to international organizations and to their regulations and rules. |
В Конвенции предусмотрен целый ряд передовых стандартов и принципов, которые представляют актуальность и для международных организаций, а также действующих в них положений и правил. |