Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
In that regard, it was noted that the Commission had requested the secretariat to provide it with a more extensive set of draft regulations. В этой связи он отметил, что Комиссия просила секретариат представить ей более развернутый проект правил.
Some Bosnian Croat leaders, in particular, continue to oppose all efforts aimed at creating a more efficient system of federal rules and regulations. Некоторые боснийско-хорватские лидеры, в частности, продолжают блокировать все усилия, нацеленные на создание более эффективной системы федеральных норм и правил.
He said that the Council would continue its discussions on the draft regulations during the second part of the sixth session, to be held from 3 to 14 July 2000, with a view to adopting them at that time. Он заявил, что Совет продолжит свои обсуждения по проекту правил на второй части шестой сессии, которая состоится с З по 14 июля 2000 года, с целью принятия проекта в этот срок.
The representative of CEN agreed that the standards should not concern what had to be done, since that was the province of the regulations, but rather how it was to be done. Представитель ЕКС согласился с тем, что стандарты не должны касаться того, что должно быть сделано, так как это относится к сфере правил, а скорее должны указывать способы решения соответствующих задач.
In cooperation with CICAD, the Centre has initiated work on the preparation and publication of a manual on how to implement the 1997 CICAD "Model regulations for the control of the international movement of firearms, their parts and components and ammunition". В сотрудничестве с СИКАД Центр приступил к работе по подготовке и публикации руководства о порядке осуществления разработанных в 1997 году СИКАД «Типовых правил по контролю за международными перевозками огнестрельного оружия, составных частей и компонентов и боеприпасов».
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
Depending on the financial regulations of the agency concerned, the governing body took decisions on how to deal with such surpluses. Директивные органы принимали решение о том, как поступать с такими излишками, в зависимости от финансовых положений соответствующего учреждения.
The National Council for Disability includes legal experts and advisors to review regulations and laws and to follow up on coordination and monitoring. В состав Национального совета по делам инвалидов входят эксперты по правовым вопросам и юрисконсульты, которые занимаются рассмотрением нормативных положений и законов, а также координацией и контролем за их выполнением.
Note: This table does not indicate the content of the legislation, regulations and incentives, only whether or not they exist. Примечание: Настоящая таблица не служит указанием на содержание законов, нормативных положений и стимулов, она указывает лишь на их существование.
cooperate in the preparation of acts, regulations and measures prepared by the ministries in order to integrate gender perspective and accelerate the achievement of gender equality; сотрудничестве при подготовке законов, нормативных положений и мер, разрабатываемых министерствами, с целью учета гендерных аспектов и ускорения достижения гендерного равенства;
In particular, the Chief Administrative Officers, Chief Finance Officers, Chief Personnel Officers and Chief Procurement Officers would receive, prior to deployment to the field, detailed training in administration and finance issues to ensure their understanding of the relevant rules, regulations and procedures. В частности, главные административные сотрудники, главные сотрудники по финансовым вопросам, главные сотрудники по кадровым вопросам и главные сотрудники по закупкам перед назначением на места пройдут тщательную подготовку по административно-финансовым вопросам для обеспечения понимания ими соответствующих правил, положений и процедур.
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
Peru is encouraged to consider adopting regulations relating to liability for the costs involved in mutual legal assistance. Перу предлагается рассмотреть возможность принять нормативные положения относительно ответственности за возмещение издержек, связанных с оказанием взаимной правовой помощи.
In particular, the conditions observed in the GSO administrative detention centre were much worse than the conditions in prisons, despite the fact that those held there had not committed any criminal offence, but had merely breached administrative regulations. В частности, условия, которые существуют в центре административного содержания под стражей ГУОБ, намного хуже условий в тюрьмах, несмотря на тот факт, что лица, которые там содержатся, не совершили никакого уголовного преступления, а лишь нарушили административные положения.
The regulations on the accounting for nuclear weapons, for States that have nuclear weapons, and related materials in general com-port with the nuclear activities conducted by particular States. Нормативные положения обладающих ядерным оружием государств, касающиеся учета ядерного оружия и относящихся к нему ядерных материалов, в целом соответствуют тем видам ядерной деятельности, которые осуществляются конкретными государствами.
Under the territorial planning act of 1995, revised territorial planning regulations had been introduced, and a country comprehensive plan had been completed between 1997 and 1999, as well as a comprehensive plan for the city of Vilnius. В соответствии с законом о территориальном планировании 1995 года были приняты пересмотренные положения о территориальном планировании и в период между 1997 и 1999 годами была завершена работа над комплексным планом развития страны и комплексным планом развития Вильнюса.
If new provisions are added to the annexed Regulations, the Contracting Parties may include new general transitional provisions. В случае включения в прилагаемые Правила новых положений Договаривающиеся стороны могут предусматривать новые общие переходные положения.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
Other draft regulations have also been prepared, including Court Reporters Professional Corporation Regulations, Courts of Appeal and Trial Courts Regulations, implementing regulations for the General Provisions for Lesser Offences Act, and implementing regulations for the Expropriation in the Public Interest Act. Были подготовлены также другие проекты правил и регламентов, в частности правила профессиональной корпорации докладчиков в суде, регламент апелляционного суда и судов первой инстанции, имплементационные правила Закона об общих положениях по мелким правонарушениям и имплементационные правила по Закону об экспроприации в интересах общества.
In addition to these long-standing restrictions on the freedoms of expression, assembly and association, new election regulations further hamper the enjoyment of these fundamental human rights. Помимо этих давних ограничений в отношении свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, новые правила о выборах еще более затрудняют реализацию этих основополагающих прав человека.
insufficient access to western commercial information: prices, regulations (the inability to deliver GSP origin certificates, incorrect registration of textile quotas); ограниченный доступ к западной коммерческой информации: цены, правила (невозможность представить предусматриваемые ВСП сертификаты о происхождении товара, неправильная регистрация текстильных квот);
It specifies the criteria required for the harmonization of regulations from the Compendium and existing UN/ECE Regulations, the development of new global technical regulations and the amendment of existing global technical regulations. (Article 4) В нем указаны критерии для согласования правил на основе правил, включенных в Компендиум, и существующих правил ЕЭК ООН, а также для разработки новых глобальных технических правил и внесения поправок в существующие глобальные технические правила (статья 4).
For example, the CCNR Regulations and EU Directives are binding, whereas Danube Commission Recommendations and UNECE Resolutions are not. Например, правила ЦКСР и директивы ЕС являются юридически обязывающими, тогда как рекомендации Дунайской комиссии и резолюции ЕЭК ООН таковыми не являются.
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
determining the safety problems related to the rules and regulations выявление проблем безопасности, связанных с правилами и нормативными положениями;
The normal retirement age (60, 62 or 65) is defined by the commencement or recommencement date of participation in the Fund under the regulations of the Fund. Обычный возраст выхода на пенсию (60 лет, 62 года или 65 лет) определяется исходя из «даты начала или возобновления участия» в Фонде в соответствии с Положениями Фонда.
If a sole trader were required to register, was the basis for that requirement to protect third parties or to conform with other regulations such as tax enforcement? Если требование о регистрации распространяется на индивидуальных предпринимателей, то чем оно обосновано: необходимостью защиты третьих сторон либо положениями иного, например, налогового законодательства?
The Group of 77 and China therefore fully agreed with ACABQ that the programme budget must be determined on the basis of proposals of the Secretary-General submitted in accordance with the Financial Regulations and General Assembly resolution 41/213. Поэтому Группа 77 и Китай целиком разделяют точку зрения ККАБВ о том, что бюджет по программам должен строиться на основе предложений Генерального секретаря, представляемых в соответствии с Финансовыми положениями и резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи.
In the course thereof, the Legal Counsel provided a legal analysis of the relationship between the General Convention and the Regulations adopted by the General Assembly. В ходе своего выступления Юрисконсульт провел анализ того, каким образом Общая конвенция соотносится в правовом плане с положениями, утвержденными Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
ESM of wastes requires the development and implementation of a system of policies, legislation and regulations, monitoring and enforcement, incentives and penalties, technologies and other tools in which all key stakeholders participate and cooperate. Экологически обоснованное регулирование отходов требует разработки и осуществления системы политических программ, законов и норм, контроля и проведения в жизнь, стимулов и штрафных мер, в которых активно участвуют и с которыми сотрудничают все основные заинтересованные субъекты.
Violations of international humanitarian regulations applicable in times of armed conflict between or within States, in the form of deliberate threats to safety or health or the infliction of physical injury (art. 412); нарушение международных гуманитарных правовых норм во время межгосударственных или внутригосударственных вооруженных конфликтов путем умышленного создания опасности для здоровья или причинения физических увечий (статья 412);
to promote policy instruments, regulations, market mechanisms and best practices to support the development and use of RES (without focussing on technological issues), in particular in countries in eastern Europe and central Asia (i.e., transition economies not part of the EU); пропаганда инструментов политики, норм, рыночных механизмов и наилучших методов в поддержку развития и использования ВИУ (без сосредоточения внимания на технологических вопросах), в частности в странах Восточной Европы и Центральной Азии (т.е. в странах с переходной экономикой, не входящих в ЕС);
It imposes great limitations on pinpointing regulations, despite which a review of representative texts has not revealed a single text referring to women other than those previously mentioned. Тщательное рассмотрение всего комплекса норм так и не позволило ввиду сложности задачи выявить нормы, касающиеся женщин, помимо тех, которые были упомянуты выше.
Holofon Zrt. may amend the present principles but shall not amend them in such a manner that their content alters from the objectives and principles originally established and the effective legal regulations. ЗАО Холофон имеет право изменить настоящие основные принципы пользования, но не имеет права изменить их так, чтобы их содержание расходилось от первоначально установленных целей, принципов и действующих правовых норм.
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
Countries that will participate in the second commitment period under the Protocol will convert their emission reduction targets into quantified emission limitation and reduction objectives in order to ensure that reductions can be measured and assessed in accordance with Protocol rules and regulations. Страны, для которых начнется второй период действия обязательств согласно Протоколу, преобразуют свои целевые показатели сокращения выбросов в количественные цели ограничения или сокращения выбросов, с тем чтобы обеспечить возможность измерять или оценивать уровень сокращения выбросов в соответствии с правилами и положениями Протокола.
These financial statements are prepared on an accrual basis of accounting in accordance with IPSAS and the Financial Regulations and Rules of UNDP. Настоящие финансовые ведомости подготовлены на основе метода начислений в соответствии с МСУГС и Финансовыми положениями и правилами ПРООН.
The Committee concurs with the Board of Auditors that, unless the limit is changed under the Financial Regulations and Rules, UNICEF should strictly adhere to the 25 per cent retention limit by National Committees. Комитет согласился с Комиссией ревизоров в том, что, если этот предел не будет изменен в соответствии с финансовыми положениями и правилами, ЮНИСЕФ следует строго придерживаться установленного для национальных комитетов 25-процентного предела удержания.
Refunds pending to donors comprise unspent funds for completed or terminated projects and, where applicable, interest that has been set aside to be refunded to donors in accordance with contribution agreements and the UNDP Financial Regulations and Rules. Суммы, подлежащие возвращению донорам, складываются из неизрасходованных средств, оставшихся после завершения или прекращения проектов и - в соответствующих случаях - процентных выплат, отложенных для возвращения донорам в соответствии с соглашениями о взносах и Финансовыми положениями и правилами ПРООН.
As required by rules 106.8 and 106.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Administration informed the Board that there had been only one write-off in 2008 in the amount of $2,415. В соответствии с правилами 106.8 и 106.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций администрация информировала Комиссию о том, что в 2008 году имел место только один случай списания обязательств на сумму 2415 долл. США.
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
The various regulations have several ways of classifying traffic signs. В различных правилах регулирующие сигнальные знаки классифицируются по-разному.
UNLB indicated that it had issued letters of caution, reminders and advisories on safety and traffic rules and regulations to each violating staff member. БСООН указала, что каждому нарушителю она направила письма с предупреждением, напоминание и ознакомительные брошюры о правилах безопасности и дорожного движения.
Were you informed of the regulations about use of the casino by station personnel? Вам известно о правилах использования казино персоналом станции?
Following information given in accordance with sub-rule 1, victims may make representations in writing to the Pre-Trial Chamber within such time limit as set forth in the Regulations. После получения информации в соответствии с подправилом 1 потерпевшие могут делать представления в письменном виде Палате предварительного производства в сроки, предусмотренные в Правилах.
There were distinct philosophy differences in vehicle definitions among the regulations of European Union, Japan and the United States of America. Так, например, различия между легковыми и грузовыми автомобилями, проводимые в японских правилах и правилах Европейского союза, основаны на количественных сопоставлениях между соотношениями пассажиров и груза в транспортном средстве.
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
In developing countries, poorly designed and poorly built fishing craft, lack of safety equipment and inappropriate, outdated and inadequately enforced regulations are the main causes of fatalities. В развивающихся странах основными причинами гибели людей является некачественное проектирование и конструкция рыболовных судов, отсутствие спасательного оборудования и ненадлежащие, устаревшие или необеспеченные адекватным выполнением нормы.
Poland's membership in NATO and in the European Union has prompted modifications of legal regulations, mechanisms and procedures relevant to its foreign trade in armaments and military equipment, as well as dual-use goods and technologies. Вступление Польши в НАТО и в Европейский союз способствовало внесению изменений в правовые нормы, механизмы и процедуры, касающиеся ее внешней торговли вооружениями и военным имуществом, а также товарами и технологиями двойного назначения.
Currently, regulations that are in place to regulate the control of import and export of goods in Malaysia are as follows: В настоящее время в Малайзии действуют следующие нормы, обеспечивающие регулирование контроля за импортом и экспортом товаров:
In 1975, federal regulations were passed to limit all consumer-grade fireworks available for general sale to the public in the United States to a maximum of 50 milligrams flash powder, down from a previous maximum of 200 milligrams. В 1975 году в США были приняты федеральные нормы, чтобы ограничить предоставление фейерверков для продажи общественности в Соединенных Штатах, максимум 50 миллиграммов флэш-порошка.
Legislation and regulations as well as cooperative actions carried out by global and regional institutions have always occupied a large part of the Secretary-General's reports, and they do so in the reports submitted during the present session. Законодательные акты и нормы, а также совместные действия, предпринимаемые глобальными и региональными организациями, всегда занимали значительное место в докладах Генерального секретаря; то же самое можно сказать и о докладах, представленных в ходе нынешней сессии.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
Personnel who do not adhere to security policy, rules, regulations and directions will be accountable under relevant staff rules and disciplinary procedures. Сотрудники, не следующие политике, правилам, положениям и указаниям в области безопасности, будут нести ответственность согласно соответствующим правилам о персонале и дисциплинарным процедурам.
The annex to the present document contains the actual amendments to the financial regulations, whereas the background and context of these changes are summarized in the paragraphs below. Собственно поправки к этим финансовым положениям содержатся в приложении к настоящему документу, а ниже вкратце рассматриваются история вопроса и обстоятельства, которыми были вызваны эти изменения.
The creation of those two accounts was outside the ambit of the amendment of financial regulations 4.2 (b) and 4.2 (c) and should be regarded as provisional. Создание этих двух счетов не предусмотрено в поправках к финансовым положениям 4.2 (b) и 4.2 (с), и эту меру следует считать временной.
On 20 July 2006, the Secretary-General's promulgated the revised edition of the special annex for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and called for the preparation of corresponding operational procedures and guidelines. 20 июля 2006 года Генеральный секретарь утвердил пересмотренное специальное приложение в отношении Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и призвал разработать соответствующие оперативные процедуры и руководящие указания.
HCC is an integral part of the internal control system of the Organization and is tasked with vetting proposed procurement actions over the LCC threshold for compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and other established policies and procedures. КЦУК является неотъемлемым элементом системы внутреннего контроля Организации и занимается проверкой соответствия предлагаемых закупок на сумму, превышающую полномочия местных комитетов по закупкам, финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, а также другим утвержденным принципам и процедурам.
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
Future negotiations would be facilitated, however, by a database on legislation and regulations affecting trade in services, such as MAST. Однако проведению будущих переговоров способствовало бы создание базы данных о законодательстве и регулирующих положениях, затрагивающих торговлю услугами, такой, как МАСТ.
The organization follows the principles set forth by the Universal Declaration of Human Rights, international law, the Constitution of the Russian Federation, and regulations set out in its charters. Организация следует принципам, изложенным во Всеобщей декларации прав человека, международном праве, Конституции Российской Федерации и в положениях, содержащихся в ее уставе.
HRW made reference to the 'Work and Study' programs noting that regulations fail to provide a clear definition of the acceptable kind, intensity, and overall time duration of this special category of work. ОНОПЧ упомянула о программах "Труд и образование", отметив, что в действующих нормативных положениях не содержится четкого определения приемлемых видов, интенсивности и общей продолжительности этой особой категории труда.
For example, the Regulations concerning the Placement of Surplus Workers in State-owned Enterprises, promulgated by the State Council, stipulate that women workers may be granted leave of up to two years during pregnancy and nursing if they apply for it. Например, в положениях, касающихся трудоустройства на государственных предприятиях, обнародованных Государственным советом, оговаривается, что работающие женщины в период беременности и женщины с грудными детьми могут, по их желанию, получать отпуск сроком до двух лет.
The control lists under the Regulations on the Nuclear Export Control and on the Export Control of Nuclear Dual-Use Items and Related Technologies encompass all the items and the technologies listed by the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. В контрольные списки, предусмотренные в положениях о контроле за ядерным экспортом и контроле за экспортом ядерных единиц двойного назначения и связанных с ними технологий, включены все единицы и технологии, входящие в список Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
According to the current regulations, those obliged to buy social insurance include employees of enterprises of different economic sectors including private and non-state ones. Согласно текущим правилам к числу лиц, которые обязаны покупать социальный страховой полис (социальную страховку), относятся работающие по найму сотрудники предприятий различных секторов экономики, включая частный и негосударственный секторы.
The Capri was sold in Japan with both the 1.6 L and 2.0 L engines in GT trim, and sales were helped by the fact that this generation was compliant with Japanese government dimension regulations. Capri продавался в Японии с моторам 1,6 и 2,0 в комплектации GT, продажам помогло и то, что это поколение соответствовало японским правилам.
The terms "strong light", "bright light" and "ordinary light" mean lights of intensities according to the provisions referred to in Annex 5 to these regulations; Термины "яркий огонь", "ясный огонь" и "обыкновенный огонь" означают огни, светосила которых соответствует предписаниям приложения 5 к настоящим Правилам;
Where no activity took place in relation with different components of section 10 of annex 4 to the Regulations, this should be indicated. Когда работы, касающиеся различных положений раздела 10 приложения 4 к Правилам, не велись, это следует указать.
Gyrich was prejudiced against superhumans and acted in a heavy-handed, obstructive manner, and insisted that the Avengers follow government rules and regulations or else lose their priority status with the government. Гайрич имел предубеждения против сверхлюдей и действовал в препятствующей манере тяжёлой руки, настояв, чтобы Мстители следовали правительственным правилам и регулировкам, иначе потеряют приоритетный статус с правительством.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
Obviously differences will remain between national regulations, within the limits set by Community law. Conversely, the Rhine regulations aim to standardize member States' regulations in this field. Поэтому допускается сохранение различий между нормативными актами тех или иных государств в пределах, ограниченных законодательством Сообщества. Рейнские же правила направлены на обеспечение единообразия нормативных актов государств-членов в этой области.
According to the sources, the regulations of such a registry took several months to be adopted and have not yet been fully implemented. По информации источников, для принятия нормативных актов, необходимых для создания такого реестра, потребовалось несколько месяцев и они пока еще не применяются в полной мере.
Likewise, the Protector of Citizens is authorized to initiate proceedings before the Constitutional Court for the assessment of the constitutionality and legality of laws, other regulations and general acts. Защитник граждан уполномочен также обращаться с заявлениями в Конституционный суд на предмет проверки конституционности и легитимности законодательства, других нормативных актов и общих постановлений.
The Guide to Enactment could then address issues to be considered in the drafting of relevant regulations, such as the issue of timing circumstances). После этого в Руководстве по принятию можно было бы рассмотреть вопросы, которые необходимо учитывать при разработке соответствующих нормативных актов, например вопрос о сроках обстоятельствах).
During the same period administrative penalties, including removal from post or suspension without pay for periods of up to six months, have been imposed on State officials for actions found to be unethical or in breach of the regulations. Кроме того, в течение того же периода по фактам нарушения служебной этики или действующих нормативных актов были приняты в отношении соответствующих государственных служащих административные санкции вплоть до увольнения и временного отстранения от работы на шесть месяцев без сохранения содержания.
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
ICAC regulations stipulated that the parties had the right to see the record of the arbitration proceedings. Регламент МКАС предусматривает, что стороны вправе ознакомиться с содержанием протокола арбитражного разбирательства.
The party's organizational charter and regulations shall lay down the rules governing its organization and operation. Внутренний регламент или устав партии содержит нормы, определяющие ее организацию и функционирование.
The regulations include provisions on organization and functioning of the prison service, scope of activities, classification of prisons and prisoners, general treatment of prisoners, and use of force. Регламент включает в себя положения об организации и функционировании Управления тюрем, сфере деятельности, классификации пенитенциарных учреждений и заключенных, общем обращении с заключенными и применении силы.
Operating Regulations of the Family Housing Bonus for Single-Rate Acquisition of New Housing Оперативный регламент Семейного жилищного фонда для приобретения нового жилья по единой квоте
(a) Regulations of the Court; а) Регламент суда;
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
The relevant ministry for each territory for the traditional use of natural resources will establish separate regulations. Профильное министерство по каждой территории традиционного природопользования будет создавать отдельное положение.
In this connection, the Hague Regulations respecting the Laws and Customs of War on Land and the 1949 Geneva Conventions were cited as authority. В этой связи в качестве важных документов упоминались Гаагское положение о законах и обычаях сухопутной войны и Женевские конвенции 1949 года.
This provision is necessary to determine the exact date from which Contracting Parties are entitled to issue a UN type approval in accordance with the amended UN Regulations and may not refuse such UN type approvals, as the paragraph 13.1 for 03 series amendment. Это положение необходимо для установления точной даты, начиная с которой Договаривающиеся стороны имеют право предоставлять официальное утверждение типа ООН на основании Правил ООН с внесенными в них поправками, и не могут отказывать в предоставлении таких официальных утверждений типа ООН согласно пункту 13.1 поправок серии 03.
The structure of the institutes has been changed and they have switched over to the department system; the temporary regulations for retraining and further training institutes for teaching staff have been approved. Изменены структуры институтов и переведены на кафедральную систему, утверждено "Временное положение об институтах переподготовки и повышения квалификации педагогических кадров".
The Regulations fix a single way of registering unemployed persons, collaborating with them and offering them unemployment compensation for the entire territory of the Republic of Moldova in accordance with the Law on Employment No. 868-XII of 21 January 1992. Положение устанавливает единый на всей территории Республики Молдова порядок регистрации безработных, работы с ними и предоставления пособия по безработице в соответствии с Законом Nº 878-XII о занятости трудоспособного населения от 21 января 1992 года.
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
These regulations usually give priority to women. Как правило, первоочередное внимание при этом уделяется женщинам.
This also applies to parents who do not have joint parental responsibility pursuant to previous regulations. Это правило также распространяется на родителей, которые не имели права на общую родительскую ответственность согласно предыдущим положениям.
These regulations have followed the same approaches, with the regulations of the JISC being initially modelled on those of the CDM Executive Board, and improvements made to one set have generally led to similar changes in the other. Эти положения были разработаны с применением одинаковых подходов: изначально положения КНСО формируются по образу и подобию положений Исполнительного совета МЧР, и если в какой-либо набор вносятся усовершенствования, то это, как правило, ведет к внесению аналогичных изменений в другой набор.
Consultation is usually provided by law either as a consultation with national representative bodies or as a general public consultation and not as a general institutionalized procedure for public participation in preparing national legislation or executive regulations. Согласно закону консультации, как правило, проводятся либо в форме консультаций с национальными представительными органами, либо в форме непосредственных консультаций с общественностью, при этом не существует никакой единой институционализированной процедуры участия общественности в подготовке национального законодательства или актов органов исполнительной власти.
Fishing regulations of most species are managed under statewide regulations. Как правило, вылов рыбы в больши́х количествах регулируется властями.
Больше примеров...