Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
Domestic criminal law could play a role in enforcing these regulations. Определенная роль в обеспечении этих правил правовыми санкциями могла бы отводиться внутреннему уголовному законодательству.
Those bodies have the right to enforce regulations and apply penalties in case of operators' non-conformity. При невыполнении соответствующих правил эти органы уполномочены добиваться соблюдения соответствующих положений и накладывать штрафы.
The main objectives of the audit were to determine whether UNHCR had established adequate internal controls over the programme activities implemented; had adequately safeguarded assets and commodities; and had complied with applicable regulations, rules and procedures. Основные цели ревизии заключались в установлении того, создало ли УВКБ надлежащие механизмы внутреннего контроля за деятельностью по программам; обеспечило ли надлежащую охрану имущества и товаров; и соблюдение применимых положений, правил и процедур.
While each Agreement contains specific requirements attendant to the adoption and implementation of regulations or amendments by their Contracting Parties, the technical development process that ultimately results in a recommended regulation or an amendment of a regulation is fundamentally the same for all Agreements. Хотя в каждом соглашении содержатся конкретные требования, касающиеся принятия и осуществления правил или поправок их договаривающимися сторонами, техническая процедура разработки, конечным результатом которой является принятие рекомендованных правил или поправок к правилам, по существу одинакова для всех соглашений.
A management regime is no stronger than the weakest link in the chain, and therefore a concerted and balanced action is needed to establish management regulations and MCS systems for the fisheries based on research on the resource base. Режим управления не может быть сильнее, чем самое слабое звено в цепи, и поэтому необходимо обеспечить согласованные и сбалансированные меры по установлению правил морепользования и созданию рыбохозяйственных систем МКН на основе исследований базы ресурсов.
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
Such guidelines should take into account the accounting and auditing rules and regulations of the operational organizations and donors. Такие руководящие принципы должны учитывать имеющиеся у оперативных организаций и доноров правил и положений об учете и ревизии.
The Group of Experts may wish to designate experts to further identify and analyse such key elements and regulations for further consideration. Группа экспертов, возможно, пожелает назначить экспертов для дальнейшей работы по выявлению и анализу таких ключевых элементов и нормативных положений в целях их дополнительного изучения.
OIOS is of the opinion that the Division could further develop such mechanisms as part of a strategy to improve geographical vendor representation, without contravening the relevant regulations and rules. УСВН считает, что Отдел мог бы шире развивать такие механизмы в рамках стратегии расширения географической представленности поставщиков, не нарушая соответствующих положений и правил.
It stressed that, operating within the United Nations framework, the Regular Process should strictly adhere to United Nations principles, regulations and procedures when undertaking assessment work. Он подчеркнул, что, функционируя в рамках Организации Объединенных Наций, регулярный процесс должен четко придерживаться принципов, положений и процедур Организации Объединенных Наций при проведении оценочной работы.
The accounts of the United Nations currently reflect application to the assessments, payments and credits of the former Yugoslavia of the financial regulations and rules of the United Nations, including regulation 3.5. Счета Организации Объединенных Наций в настоящее время отражают применение в отношении начисленных взносов и платежей бывшей Югославии и причитающихся ей сумм Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, включая положение 3.5.
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
The regulation framework for air pollution is based on the 1966 Clean Air Law, with its associated regulations. Нормативной основой для борьбы с загрязнением воздуха является Закон о чистом воздухе 1966 года и связанные с ним нормативные положения.
It was pointed out that the solution adopted could have adverse effects insofar as these new provisions were more stringent than before and were therefore liable to put carriers in breach of the regulations. Было отмечено, что принятое решение может иметь противоположные последствия, поскольку эти новые положения являются более строгими по сравнению с прежними и тем самым с большей легкостью могут привести к тому, что перевозчики окажутся в положении нарушителей.
Pursuant to this mandate, CCNR proposes the following amendments to the provisions of the annexed Regulations concerning special authorizations. В соответствии с этим поручением ЦКСР предлагает внести следующие изменения в положения прилагаемых Правил, касающиеся специальных разрешений.
) The Regulations, in turn, implement the import ban. Для обеспечения соблюдения запрета на импорт приняты соответствующие нормативные положения.
Regulations for environmental reporting were based on the Environmental Protection Act of 1990 for large industrial processes. Нормативные положения о представлении экологической информации основываются на законе об охране окружающей среды 1990 года для крупных промышленных процессов.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
A number of countries were actively changing banking regulations so as to prevent money- laundering, while others, mainly for internal and economic reasons, refrained from doing so. Некоторые страны активно меняют банковские правила с целью предупреждения отмывания денег, тогда как другие страны, главным образом по внутренним и экономическим причинам, воздерживаются от этого.
We call for regulations and policies on intellectual property to be placed within a development framework, whereby intellectual property rights are oriented towards the promotion of balanced social, economic and environmental development. Призываем интегрировать правила и стратегии в отношении интеллектуальной собственности в систему развития, с тем чтобы права интеллектуальной собственности были ориентированы на содействие сбалансированному социально-экономическому развитию без ущерба для окружающей среды.
Improve the existing regulations and policies; create favorable conditions and appropriate policies for female staff and teachers to play an important role in management system of each sector from the central to local levels. совершенствовать действующие правила и стратегии; создавать благоприятные условия и проводить правильную политику в отношении женщин, занимающихся практической и преподавательской работой, с тем чтобы повысить их роль в системе управлении как в центре, так и на местах.
Delegates were reminded that the process of ratifying the Agreement should be separated from that of the amendments to the annexed Regulations. Участникам напомнили о том, что следует проводить различие между процедурой ратификации Соглашения и процедурой внесения поправок в прилагаемые Правила.
Regulations for the transport of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml Правила, касающиеся перевозки сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов в сосудах, содержащих до 120 мл
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
With regard to financial arrangements, the principle of raising and expending funds, as well as auditing, would have to be based on United Nations rules and regulations. Что касается финансовых механизмов, то мобилизация и расходование средств, а также аудит должны проводиться в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
(w) Other information required to be included in the record in accordance with the provisions of this Law or the procurement regulations. ш) прочая информация, которую требуется включать в отчет в соответствии с положениями настоящего Закона или подзаконными актами о закупках.
However, programme implementation is linked to the actual receipt of resources in accordance with UNFPA Financial Regulations and Rules. Однако реализация программ связана с фактическим поступлением средств в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ЮНФПА.
Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и (за исключением случаев, предусмотренных в настоящей статье) никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом.
Its primary missions, in accordance with the Arms Export Control Act (AECA) and the International Traffic in Arms Regulations, include: В соответствии с Законом о контроле за экспортом оружия (ЗКЭО) и Положениями о международной торговле оружием, его основными задачами являются следующие:
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
This Code of Ethics takes precedence over any regulations. Настоящий Кодекс этических норм обладает верховенством по сравнению с любыми другими правилами .
Some concerns were raised regarding access to finance derived from new global financial regulations, as they could lead to higher credit costs and in turn, to reduced availability of credit. Определенная озабоченность высказывалась в отношении доступности финансирования после вступления в силу новых норм глобального финансового регулирования, которые могут вызвать удорожание кредита и, в свою очередь, ограничение его предложения.
However, severely weakened institutional accountability, as well as a still underdeveloped system for the formulation and dissemination of rules and regulations, hamper the control and oversight process. Однако очень ослабленная организационная процедура отчетности и все еще недостаточно развитая система разработки и пропаганды правил и норм препятствуют осуществлению процесса контроля и надзора.
That delegation was of the view that international space law remained the primary source of regulations on space activities and that it could not be substituted by norms of national space laws. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, международное космическое право остается главным источником норм, регулирующих космическую деятельность, и его не могут заменить нормы национального космического законодательства.
to supervise and monitor risk prevention and industrial hygiene at all workplaces and also compliance with the norms concerning issuance of internal safety regulations, the functioning of joint committees and risk prevention departments and to sanction offending enterprises; Ь) надзор и контроль за обеспечением профилактики рисков и гигиены труда в промышленности на всех производственных площадках, а также за выполнением норм об издании внутренних предписаний, касающихся безопасности труда, функционирования совместных комитетов и отделов профилактики рисков с правом возбуждения санкций против предприятий-нарушителей;
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
3.2 Option 2: One of the four United Nations organizations will establish the trust fund to receive and administer the funds for the work of the Platform in accordance with its rules and regulations. 3.2 Вариант 2: Одна из четырех организаций системы Организации Объединенных Наций создаст целевой фонд для получения и выделения средств на деятельность Платформы в соответствии со своими правилами и положениями.
If the comprehensive proposal in the present report is approved, a transition process will be initiated and carried out in accordance with the applicable United Nations regulations, rules, policies and practices. В случае утверждения содержащегося в настоящем докладе всеобъемлющего предложения начнется переходный процесс, который будет осуществляться в соответствии с применимыми положениями, правилами, политикой и практикой Организации Объединенных Наций.
It was understood that no part of General Assembly resolution 51/226 could be applied with retrospective impact and that the resolution must be implemented in full compliance with the Staff Rules and Regulations and other regulations, with due regard for the case law of the Administrative Tribunal. Было достигнуто понимание, согласно которому никакие положения резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи не могут применяться ретроактивно и что резолюция должна выполняться в полном соответствии с Правилами и Положениями о персонале и другими положениями с соблюдением норм прецедентного права Административного трибунала.
He was required to administer those contributions in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Organization and the procedures laid down in a number of General Assembly resolutions. От него требуется распоряжаться этими взносами в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации и процедурами, изложенными в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи.
The new structure of the plan was not without advantage, and the work undertaken was not completely futile, but it was still the case that, pending further developments, the Regulations required the Secretariat to propose priorities to the Assembly. У новой структуры плана есть свои преимущества, и проделанную работу нельзя назвать полностью бесполезной; тем не менее пока не будет принято иного решения, следует руководствоваться действующими правилами, которые требуют, чтобы предложения Ассамблее о порядке очередности представлял Секретариат.
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
For ease of reference, the enacting State may wish to consider listing all grounds for rejection of initial bids in the procurement regulations. Для облегчения использования принимающее Закон государство, возможно, пожелает перечислить в правилах закупок все основания для отклонения первоначальных заявок.
In this regard the provision that "the driver must be in control of the vehicle" has been questioned in light of the progressively increasing level of automation of vehicles reflected in vehicle regulations... С этой точки зрения, положение о том, что "каждый водитель должен быть в состоянии всегда управлять своим транспортным средством" было поставлено под сомнение в свете постепенного повышения уровня автоматизации транспортных средств, отраженного в правилах в области транспортных средств.
The increase in the checks to be performed is based on the European Union regulations and reflects the take-up rate of the digital tachograph within the international fleet and the consequent ability to check a greater number of working days. Увеличение числа проверок, которые необходимо произвести, основано на правилах, принятых ЕС, и отражает факт установки на транспортных средствах, осуществляющих международные перевозки, цифрового тахографа, что позволяет проконтролировать большее число отработанных дней.
It is further noted that such requests contravene the "single audit" principle as prescribed in UNICEF Financial Regulations and Rules. Он далее отмечает, что такие просьбы противоречат принципу «единого аудита», предписанному в Финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ.
The Programme Regulations and Rules also place the responsibility for the preparation of the plan and budget, and delivery of the programme, on departmental heads and their line managers. В Положениях и Правилах, касающихся программ, ответственность за подготовку плана и бюджета и выполнение программы возлагается также на руководителей департаментов и их руководителей среднего звена.
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
Revised employment tribunal procedure regulations took effect on 16 July 2001. 16 июля 2001 года вступили в действие пересмотренные нормы, касающиеся функционирования судов по трудовым спорам.
The currently binding legal regulations related to legal aid and deliveries in criminal cases have not changed. Обязательные правовые нормы, касающиеся оказания правовой помощи и доставки обвиняемого в суд по уголовным делам, остались неизменными.
Australia was concerned about child trafficking and exploitation involving orphanages, but welcomed the new child protection regulations and encouraged Liberia to implement them. Австралия выразила озабоченность в связи со случаями торговли детьми и эксплуатации детского труда, к которым причастны детские дома, но в то же время приветствовала новые нормы в области защиты детей и призвала Либерию обеспечить их осуществление на практике.
Rules and regulations covering chemicals management were being developed, for example on proper labelling and packaging, and prominence was being given to the principle of extended producer responsibility for chemicals throughout their life cycle. Разрабатываются нормы и правила в отношении регулирования химических веществ, например, касающиеся надлежащей маркировки и упаковки, особое внимание уделяется принципу расширенной ответственности производителей за химические вещества на протяжении всего их жизненного цикла.
The Regulations that came into force in September 2006 implemented disability provisions of the Directive in respect of higher and further education. Нормы, вступившие в силу в сентябре 2006 года, обеспечили выполнение положений Директивы, касающихся инвалидов, в отношении высшего и дальнейшего образования.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
As part of IPSAS adoption, UNDP was presenting changes to its financial rules and regulations for Board approval at the current session. В рамках принятия МСУГС на нынешней сессии ПРООН представляет изменения к финансовым правилам и положениям для утверждения Советом.
The Advisory Committee also wishes to make the following comments on specific regulations and rules: Консультативный комитет хотел бы также представить следующие комментарии по конкретным положениям и правилам:
The Dominican Republic ratified the Convention on the Nationality of Married Women in 1958; in this respect, our legal regulations are broadly in line with the Convention. В 1958 году Доминиканская Республика ратифицировала Конвенцию о гражданстве замужних женщин; таким образом, наши правовые нормы в целом отвечают ее основным положениям.
Lamps not satisfying any one of those Regulations shall not be part of such a unit of grouped, combined or reciprocally incorporated lamps. В сгруппированные, комбинированные или совмещенные огни не входят огни, не отвечающие положениям каких-либо из этих Правил.
Based on the current timeline of the project, the internal review and consultation with respect to a new set of harmonized IPSAS-compliant Financial Regulations and Rules is targeted to be substantially completed by the end of 2008. Существующий график осуществления проекта предусматривает, что процедуры внутреннего обзора и консультации по новому комплексу унифицированных Финансовых положений и правил, соответствующих положениям МСУГС, будут в основном завершены к концу 2008 года.
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
The financial regulations and rules of UN-Women provide for appropriate procedures to enable the Entity to prepare financial statements. В финансовых положениях и правилах Структуры «ООН-женщины» предусмотрены надлежащие процедуры, позволяющие ей готовить финансовые отчеты.
As provided for in the regulations, the Board would issue periodic reports on the audit of the financial statements relating to the account. Как это предусмотрено в Положениях, Комиссия будет выпускать периодические доклады о проверке финансовых ведомостей, связанных с этим счетом.
The Board is of the view that the inconsistencies in the rules and regulations should be considered in parallel with the implementation of the new IPSAS accounting standards. Комиссия считает, что проблему отмеченных несоответствий в правилах и положениях следует решать одновременно с переходом на новые требования учета в рамках МСУГС.
Furthermore, a rotating military officer may not have previous experience with United Nations peacekeeping operations or the in-depth knowledge of the United Nations rules and regulations required to perform this function. Далее, офицер, работающий на основе ротации, может не иметь опыта предыдущей работы в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций или не быть в достаточной степени осведомленным о правилах и положениях Организации Объединенных Наций, что необходимо для выполнения этих функций.
The Committee requested the Secretary-General to ensure that the auditors use the correct terminology as used in the Financial Regulations. Комитет просил Генерального секретаря обеспечить, чтобы ревизоры пользовались правильной терминологией, употребляемой в Финансовых положениях.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
The manufacturers may, in agreement with the Technical Services, use forces derived from the data obtained from alternative crash test procedures, but these forces shall be equal to or greater than the forces that would result from using data in accordance with the regulations specified above. Изготовители могут, по согласованию с техническими службами, использовать значение сил на основе данных, полученных в результате альтернативных процедур краш-тестов, но эти силы должны быть, как минимум, равны силам, полученным в результате проверки на соответствие Правилам, указанным выше, или превышать их.
To strengthen corporate governance and accountability, master tables for delegations of authority were aligned with UNOPS Financial Regulations and Rules. В целях укрепления общеорганизационного управления и подотчетности было обеспечено соответствие основных таблиц для делегирования полномочий Финансовым положениям и правилам ЮНОПС.
Since the Regulations annexed to ADN contain equivalent provisions, the Safety Committee may wish to consider equivalent amendments to the Regulations annexed to ADN for entry into force on 1 January 2011. Поскольку в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, содержатся эквивалентные положения, Комитет по вопросам безопасности, возможно, пожелает рассмотреть эквивалентные поправки к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, для вступления в силу 1 января 2011 года.
Following this request, the secretariat consulted the Chairman of the Joint Meeting of Experts on the Regulations annexed to the ADN who agreed that two days could be released for WP. work on tunnels. В соответствии с этой просьбой секретариат проконсультировался с Председателем Совместного совещания экспертов по правилам, прилагаемым к ВОПОГ, который согласился с тем, что два дня можно будет выделить для работы WP. над вопросами, касающимися туннелей.
This report points out several drawbacks to be eliminated, such as: necessity to: overestimate the duties system in Latvian Ports; improve the ships' arrests law-court practice; consider accession to the Hague-Visby regulations concerning consignments, etc. В докладе отмечается ряд недостатков, которые следует устранить, а именно: наличие необходимости: рассмотрения вопроса о присоединении к Гаагско-Висбийским правилам, касающимся грузовых перевозок, и т.д.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
The DGF also monitors the fulfilment of regulations within the framework of forest policy. ГДЛ также контролирует осуществление нормативных актов в рамках лесохозяйственной политики.
Subsidiary legislation and/or regulations on civil protection and border management are still being prepared by the Office of the Secretary of State for Security (ibid., para. 28), with UNMIT technical support. Канцелярия государственного секретаря по вопросам безопасности все еще находится в процессе подготовки вспомогательного законодательства и/или нормативных актов о защите граждан и пограничном контроле (там же, пункт 28) при технической поддержке со стороны ИМООНТ.
In most central and east European countries, public participation in the preparation of regulations and legislation is also based on ad hoc practices, without clear legal procedures. В большинстве стран центральной и восточной Европы участие общественности в подготовке нормативных актов и законодательства также осуществляется на бессистемной основе без четких юридических процедур.
China: Strengthening Institutions, Regulations and Enforcement Capacities for Effective and Efficient Implementation of the National Implementation Plan (NIP) Implementation: UNIDO Усиление институтов, нормативных актов и правоприменительного потенциала в целях эффективного и действенного осуществления Национального плана выполнения (НПВ)
Furthermore, authorised institutions are subject to the obligations of the Regulations and therefore subject to further monitoring by the Financial Intelligence Analysis Unit on compliance to their anti-money laundering obligations. Кроме того, уполномоченные на проведение таких операций учреждения обязаны выполнять положения нормативных актов, поэтому их деятельность также контролируется Группой анализа финансовой информации в части соблюдения ими требований борьбы с легализацией средств, полученных незаконным путем.
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
There were regulations for implementation of the law rather than a review process. Предусмотрен регламент осуществления закона, а не просто процедура контроля.
The Ombudsman, in his resolution no. 0495/00, urged the Association to revise its election regulations concerning women's participation in and eligibility for electoral lists for the Association's internal bodies, to bring them into line with the current legislation. Управление по защите прав населения Постановлением Nº 0495/00 призвало Государственную коллегию адвокатов федеральной столицы пересмотреть ее Регламент о выборах с целью соблюдения действующей нормы о праве женщин участвовать и быть представленными в избирательных списках и структурных органах этого учреждения.
(a) Draw up their articles of association and regulations, freely elect their representatives, organize their management and activities, and formulate their programmes of action; а) вырабатывать свой устав и регламент, свободно избирать своих представителей, организовывать свое управление и свою деятельность, формулировать свою программу действий;
Resolution DJ 2/99 provided for the application of the National Regulations on the Safety and Protection of Civil Aviation, which establishes standards for the safety and protection of civil aviation. Резолюцией DJ 2/99 введен в действие Национальный регламент по обеспечению безопасности и защиты гражданской авиации, который регулирует нормативные положения в области обеспечения безопасности и защиты гражданской авиации.
(a) Regulations of the Court; а) Регламент суда;
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
On 21 August 2003, the Ministry's Chief Investigations Department and the national Bar Association approved, in a joint protocol, regulations on the procedures for safeguarding the defence rights of detainees, suspects and accused persons at the stage of initial inquiry or pre-trial investigation. 21 августа 2003 года совместным протоколом Главного следственного управления МВД и Ассоциации адвокатов республики утверждено Положение о порядке обеспечения права задержанного, подозреваемого, обвиняемого на защиту на стадии доследственной проверки и в ходе предварительного следствия.
The view was expressed that given the harsh burden of strict liability, this provision should be refined to cover only those cases in which the shipper failed to comply with mandatory regulations regarding marking or labelling. Было высказано мнение, что с учетом тяжкого бремени строгой ответственности данное положение следует уточнить, с тем чтобы оно охватывало только те случаи, когда грузоотправитель по договору не выполнил императивные правила, касающиеся маркировки или обозначения.
Some regulations, including those on women's age of retirement, jobs that are prohibited or limited for women, are in fact putting many women labourers in a disadvantaged position. Некоторые правила, включая те из них, которые касаются пенсионного возраста женщин, видов работ, выполнение которых запрещено или ограничено для женщин, на самом деле ставят многих трудящихся женщин в невыгодное положение.
The same comparison also shows that only special provision 274 is assigned in the UN Model Regulations to UN No. 3350. В ходе сравнения положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН было также отмечено, что в Типовых правилах ООН в позиции под Nº ООН 3350 указывается только специальное положение 274.
The criteria which define a dominant position and actions constituting abuses are defined in regulations. Критерии, позволяющие оценить, занимает ли данный экономический субъект господствующее положение и следует ли рассматривать определенные действия как злоупотребление таким положением, определяются в соответствующих нормативных положениях.
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
The new regulations contain the following significant changes: Новое правило содержит следующие важные изменения:
The actual funding modalities of specialized agencies are typically established in their founding documents and further elaborated in financial regulations. Фактические механизмы финансирования специализированных учреждений, как правило, создаются в соответствии с положениями их учредительных документов, а условия их функционирования подробно излагаются в финансовых положениях.
They usually consist of a mixture of laws, regulations and standards for safety and security. Они, как правило, представляют собой комплекс законов, правил и норм, нацеленных на обеспечение безопасности и защищенности.
In general, any change in United States law, regulations, policies and guidelines go through formal procedures and extended periods of public review as required by law. Как правило, любое изменение в законодательстве, нормативных актах, политике и руководящих указаниях Соединенных Штатов требует прохождения через официальные процедуры и длительных периодов общественного рассмотрения, как того требует закон.
Marginal notes providing reference to the corresponding regulation or rule of the Financial Regulations and Rules of the United Nations are intended to facilitate comparison by the Meeting of States Parties. Сноски на полях, указывающие на соответствующее положение или правило Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, приводятся для целей сопоставления на Совещании государств-участников.
Больше примеров...