Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
Significant progress towards adoption of relevant legal frameworks and organic laws, codes of conduct and human resources management rules, regulations, and operating procedures. Достижение существенного прогресса в деле принятия соответствующей правовой основы, органических законов и кодексов поведения, а также правил, положений и оперативных процедур в сфере управления людскими ресурсами.
The most frequent offences relate to damage to the forests and violations of the fishing and water protection regulations. Чаще всего эти преступления связаны с причинением ущерба лесам и нарушением правил рыболовства и водопользования.
In connection with the drafting of rules and regulations of the Inspectorate and through participation in the establishment of vetting procedures В связи с разработкой правил и положений для инспекции, а также посредством участия в разработке процедур проверки
The Convention provides for public participation in relation to plans and programmes (art. 7), policies (art. 7), and executive regulations and other generally applicable legally binding rules (art. 8). Конвенция предусматривает участие общественности в решении вопросов, касающихся планов и программ (статья 7), политики (статья 7), а также в подготовке подзаконных нормативных актов и других общеприменимых юридически обязательных правил (статья 8).
The Convention provides for public participation in relation to plans and programmes (art. 7), policies (art. 7), and executive regulations and other generally applicable legally binding rules (art. 8). Конвенция предусматривает участие общественности в решении вопросов, касающихся планов и программ (статья 7), политики (статья 7), а также в подготовке подзаконных нормативных актов и других общеприменимых юридически обязательных правил (статья 8).
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
The proposals for 1998 involve providing the posts at the international level to ensure that the appropriate level of expertise in United Nations regulations and rules is put in place. В предложениях на 1998 год предусматривается заполнение должностей сотрудниками, набираемыми на международной основе, в целях обеспечения того, чтобы соответствующие специалисты обладали необходимыми знаниями положений и правил Организации Объединенных Наций.
With a view to strengthening the effective implementation of domestic regulations, working groups - consisting of various inter-governmental agencies - have been established in the field of nuclear, biological and chemical weapons, and in counter-terrorism. В целях обеспечения более действенного осуществления внутренних правовых положений созданы рабочие группы - в составе различных межведомственных учреждений - в областях ядерного, биологического и химического оружия и борьбы с терроризмом.
Permission to travel was a matter of regulations, which were flexible; changes in society were paving the way for reform in that respect as well. Порядок получения разрешений на совершение поездок регулируется рядом положений, которые носят гибкий характер; изменения в обществе готовят почву для реформы и в этой области.
(a) Strict compliance with United Nations financial rules and regulations, policies, procedures and budgetary policies in the financial administration of departmental а) Обеспечение строгого соблюдения финансовых правил и положений, политики, процедур и бюджетной политики Организации Объединенных Наций в контексте финансового управления программами департамента.
Its 2007 - 2009 business plan stated that the project would be used to support Kenya's implementation of its plan of action, including completing gazetting of the regulations required to establish and implement the Party's licensing and quota system. В ее бизнес-плане на 20072009 годы указано, что проект будет использован для оказания Кении содействия в выполнении своего плана действий, включая завершение процесса официального опубликования нормативных положений, которые требуются для создания и внедрения в Кении системы лицензирования и квот.
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
Such regulations are sometimes part of licensing schemes but more often relate to other foreign trade regulations. Подобные положения иногда являются частью режимов лицензирования, но чаще связаны с другими нормами, регулирующими внешнюю торговлю.
It stipulates that in respect of a specific group of employees, employment-related regulations may stipulate the obligation of priority under identical conditions in connection with employment. Он гласит, что в отношении конкретной группы работников положения, относящиеся к работе, могут содержать обязательство о преимущественном праве при одинаковых условиях, предъявляемых в связи с наймом.
made on public participation in A current bill proposes a provision in the Danish Environmental Protection Act under according to which regulations can be include the preparation of plans and programmes within the scope of the Act. В нынешнем законопроекте содержится предложение о включении в Датский закон об охране окружающей среды положения, в соответствии с которым соответствующие предписания могут предусматривать подготовку планов и программ в рамках каждого закона.
The regulations and rules governing the terms of employment under a United Nations contract are quite different from the labour laws of any country and, consequently, external lawyers often face difficulties in finding their way in the maze of United Nations manuals and circulars. Положения и правила, регулирующие условия найма по контракту в Организации Объединенных Наций, весьма отличны от положений трудового законодательства той или иной страны, и поэтому внешние адвокаты зачастую испытывают трудности, пытаясь разобраться в содержании огромного числа руководств и циркуляров Организации Объединенных Наций.
The Customs Regulations 1956 prohibit, except for defined special purposes, the importation of certain classes of firearms. Положения о таможне 1956 года запрещают, за исключением определенных особых случаев, ввоз огнестрельного оружия определенных категорий.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
The Labour Code and the regulations implementing it lay down specific conditions governing the employment relationships of juveniles employed in enterprises. Трудовой кодекс и правила, определяющие порядок его реализации, устанавливают конкретные условия, регулирующие режим труда подростков, занятых на предприятиях.
This focus is appropriate since rules establishing regulations for these products are generally subject to the APA and are adopted by EPA and NHTSA using, for the most part, the informal rulemaking process. Такое внимание вполне оправдано, поскольку нормы, на основе которых создаются правила для этой продукции, обычно подпадают под действие ЗАП и принимаются ЭПА и НАБДД с использованием главным образом упрощенного процесса нормотворчества.
The Prison Regulations established that that measure could not be applied to a detainee for more than 14 days if he could be transferred to another establishment. Правила внутреннего тюремного распорядка предусматривают, что эта мера не может применяться в отношении заключенных в течение более 14 суток в тех случаях, если они могут быть переведены в другое пенитенциарное учреждение.
The Regulations annexed to ADN should therefore be amended as follows: З. В силу этого необходимо внести следующие поправки в Правила, прилагаемые к ВОПОГ:
We therefore propose to amend the Regulations annexed to ADN as follows: В силу этого предлагается изменить Правила, прилагаемые к ВОПОГ, следующим образом:
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
Several regulations under the Hong Kong Convention establish a notification and consent procedure. В рамках Гонконгской конвенции процедура уведомления и согласия определяется несколькими положениями.
All Member States should be urged to pay their contributions in full, on time and without conditions, in accordance with the financial rules and regulations. Необходимо призвать все государства-члены выплачивать свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий в соответствии с финансовыми правилами и положениями.
The Board found that the Office of Internal Oversight Services and the Office of Legal Affairs have expressed concerns that the delegated authority granted to the United Nations Office at Nairobi may not provide the basis for procurement on behalf of UN-Habitat under the current financial rules and regulations. Комиссии стало известно, что Управление служб внутреннего надзора и Управление по правовым вопросам выразили обеспокоенность по поводу того, что делегированные Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби полномочия не могут служить основанием для осуществления закупочной деятельности от имени ООН-Хабитат в соответствии с действующими финансовыми правилами и положениями.
The ordinance will, in due course, enable the States of Guernsey to export hazardous waste to the United Kingdom or other European countries, in accordance with European regulations, so long as shipments of waste for disposal are minimized and managed in an environmentally sound way. Это постановление в нужное время поможет штатам Гернси экспортировать опасные отходы в Соединенное Королевство или другие европейские страны в соответствии с европейскими положениями, при условии что грузы отходов, подлежащих удалению, будут минимальными и будут обрабатываться экологически безопасным путем.
It was important to note the difference between the Staff Rules and Regulations and the promulgation of policies. Важно отметить разницу между Правилами и Положениями о персонале и введением в действие политики.
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
It contains 277 revised technical food sector regulations. Он содержит 277 пересмотренных технических норм для продовольственного сектора.
On the national and local levels, land tenure systems are made up of multiple layers of rules, laws, customs, traditions, perceptions and regulations. На национальном и местном уровнях системы землевладения формируются в результате множества наслоений норм, законов, обычаев, традиций, представлений и правил.
Domestic work carries few regulations of hours of pay, and generally there is no access to social security benefits... В отношении труда в домашнем секторе действуют лишь несколько норм, касающихся почасовой оплаты, и, как правило, занятые в этом секторе не имеют никакого доступа к социальным пособиям...
Projects on nutrition in CIS and Central and Eastern European countries involve the strengthening of national food control systems, reformulating national food regulations to bring them into line with international standards, and establishing import/export certification programmes. Проекты по вопросам питания в странах СНГ и Центральной и Восточной Европы предусматривают укрепление национальных систем контроля за качеством продовольствия, пересмотр в соответствии с международными стандартами национальных норм, регулирующих продовольственные вопросы, и разработку программ сертификации импортных и экспортных товаров.
Second, gender norms may permeate seemingly neutral rules and regulations that govern admission, reducing the likelihood women will migrate as autonomous migrants. 94. The willingness of States to authorize family reunification is supported by international human rights law. Во-вторых, являющиеся на первый взгляд нейтральными правила и положения, регулирующие прием мигрантов, могут быть разработаны под влиянием гендерных норм, что приводит к снижению вероятности перемещения женщин в качестве самостоятельных мигрантов.
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
In referring to registration "in accordance with this annex and the regulations", paragraph 1 leaves those issues to the regulations. С помощью ссылки на регистрацию "в соответствии с настоящим приложением и правилами" в пункте 1 эти вопросы передаются на урегулирование на основании правил.
Shareholders have the right to obtain copies of annual reports under FCSM regulations as well. В соответствии с правилами ФКЦБ акционеры также имеют право получать копии ежегодных отчетов.
Because of the very strict data protection regulations this threshold is usually considered too low, and we are required to provide data for more than one (usually 5-10) Ed's at a time. В связи с очень строгими правилами защиты данных этот пороговой показатель обычно считается заниженным, и от нас требуют представлять данные по нескольким (обычно 5-10) переписным районам одновременно.
For Korean men expected to engage in international marriage, the Government offers an informative session on international marriage to help them gain a better understanding of other cultures, communication skills, and relevant regulations. Для корейских мужчин, намеревающихся вступить в брак с иностранками, правительство организует информационные беседы по вопросам международных браков для более глубокого понимания ими других культур, выработки у них навыков общения и ознакомления с соответствующими правилами.
The travel of minors to foreign countries is governed by the 1995 Regulations, with their supplements and amendments, on the form and issue of passports for travel abroad and children's travel documents and on their temporary seizure and withdrawal. Выезд несовершеннолетних за границу регулируется Правилами оформления и выдачи паспортов гражданина Украины для выезда за границу и проездных документов ребенка, их временной задержки и изъятия с изменениями и дополнениями.
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
The competent authorities may omit from their regulations those signs in annex 7 which they do not install on the waterways to which those regulations apply. Компетентные органы могут не воспроизводить в своих правилах те из указанных в приложении 7 сигнальных знаков, которые они не будут использовать на водных путях, где эти правила применяются.
This standard specifies requirements for navigation lights cited in regulations, see Bibliography. Normative references В настоящем стандарте указаны предписания в отношении ходовых огней, упомянутых в правилах, см. раздел библиографии.
Details regarding the transitional arrangements of Article 20 a were then regulated by Federal German national law in the Transitional Regulations on EC Legislation of 28 September 1990. Особенности применения переходных положений статьи 20 были впоследствии регламентированы национальным законодательством Федеративной Республики Германии в Переходных правилах, касающихся выполнения законодательства ЕК, опубликованных 28 сентября 1990 года.
Even I forget regulations sometimes. Даже я иногда забываю о правилах.
or the chapter should be numbered "Chapter 1.12" in the three regulations, labelling as"(Reserved)" the chapters which will remain empty in ADR and RID. обозначить во всех трех правилах новые положения, как глава 1.12, пометив словом"(Зарезервировано)" те главы в ДОПОГ и МПОГ, которые не содержат текста.
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
We are simplifying regulations and reducing the burden of regulation on industry. Мы упрощаем нормы и сокращаем бремя нормативов для промышленности.
Governments should be encouraged to develop a national legal framework, including constitutional provisions on the right to education as well as education laws and related regulations and decrees. Правительства следует побуждать к разработке национальной правовой основы, включающей конституционные положения, касающиеся права на образование, а также законодательство в сфере образования и соответствующие нормы и декреты.
The deep liberalization commitments of RTAs and regulatory disciplines in financial services could potentially constrain a national regulator's ability to implement macro-prudential regulations. Масштабная либерализация, предусмотренная в рамках РТС, и правила регулирования финансовых услуг могут ограничить способность национального регулирующего органа вводить нормы макропруденциального регулирования.
The reason why every state becomes a party to the international human rights instruments is that their regulations consist of agreements among countries and all issues arising among them are to be solved by themselves. Это объясняется тем, что международные правовые нормы о правах человека формируются договоренностями между государствами, т. е. государствами, и все проблемы, возникающие между ними, решаются также самими государствами.
These Regulations prohibit the manufacture of seven PBDEs. Эти нормы запрещают производство семи ПБДЭ.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
These regulations have created a liberal and flexible framework that facilitates business activities conducted by women and enhances their position in the society. Благодаря этим положениям был создан либеральный и гибкий правовой механизм, способствующий предпринимательству женщин и укрепляющий их положение в обществе.
Also, the policy of recording cash assistance to Governments as programme expenditure was not consistent with the financial regulations of UNICEF or with its definition of programme expenditure. Кроме того, политика проводки предоставляемой правительствам помощи наличными по счетам расходов по программам не соответствует финансовым положениям ЮНИСЕФ и противоречит его определению расходов по программам.
(a) Improved Secretariat management policies, procedures and internal controls that fully comply with legislative mandates and relevant regulations and rules а) Появление у Секретариата усовершенствованных стратегий, процедур и механизмов внутреннего контроля в области управления, которые полностью соответствуют решениям директивных органов и соответствующим положениям и правилам
The present practice of making payments by cash should be properly authorized in accordance with the Financial Regulations and Rules to reflect the realities of the peculiar conditions in which the mission operates. Нынешняя практика осуществления платежей наличными средствами должна быть соответствующим образом санкционирована согласно Финансовым положениям и правилам, с тем чтобы она реально учитывала особые условия, в которых осуществляется миссия.
Stresses that any reclassification of posts should be consistent with the relevant resolutions of the General Assembly and the United Nations Staff Rules and Regulations; подчеркивает, что любая реклассификация должностей должна отвечать соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Правилам и положениям о персонале Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
The estimate was based on the Agency's current costs and regulations and rules. Эти оценки основаны на текущих ценах и правилах и положениях Агентства.
What is your opinion about UNRWA rules, regulations and procedures? Что Вы думаете о правилах, положениях и процедурах БАПОР?
While the financial regulations of most organizations in the United Nations system do not specify limits on the tenure of appointment of the External Auditor, the General Assembly of the United Nations and the World Food Programme have recently introduced certain term limits. В финансовых положениях большинства организаций системы Организации Объединенных Наций не уточняются полномочия или предельные сроки пребывания Внешнего ревизора в должности, однако Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Мировая продовольственная программа ввели недавно определенные ограничения срока пребывания в должности.
The Regulations lay down a stipulated timeframe within which the said records must be kept. В Положениях изложены обязательные сроки хранения такой информации.
Canada will advise the requesting State if the information provided is insufficient to meet the standard for listing established in the Regulations. Канада сообщит запрашиваемому государству, является ли предоставленная им информация достаточной, чтобы отвечать требованиям, предъявляемым к включению лиц в список, которые установлены в Положениях.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
In addition, in strict conformity with the Constitutional principle of separation of state and religion, all religious institutions are able to elect their leaders using their internal regulations. Кроме того, в строгом соответствии с конституционным принципом отделения церкви от государства все религиозные учреждения вправе избирать себе руководителей, следуя своим внутренним правилам.
Organizations note that exceptions to the standard recruitment procedures are strictly kept to a minimum, and are always consistent with the provisions of the rules and regulations of their organizations. Организации отмечают, что исключения из стандартной процедуры найма неукоснительно сводятся к минимуму и всегда соответствуют правилам и положениям соответствующих организаций.
I may just be a wrapping operative, sir, but this contravenes... seventeen specific mission regulations! Я всего лишь служу в Упаковке, сэр, но ведь это противоречит существующим правилам операции.
Instructions have been issued to UNIPSIL related to the full compliance with United Nations Financial Regulations and Rules concerning procurement and with the Procurement Manual. ОПООНМСЛ поручено обеспечить полное соответствие Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций в части закупок и Руководству по закупкам.
Guidance on how to comply with the Contained Use Regulations has been published in an HSE booklet, "A Guide to the Genetically Modified Organisms (Contained Use) Regulations 1992". Указания в отношении того, каким образом обеспечить выполнение Правил по ограниченному использованию ГИО, были опубликованы в издании ИОЗБ "Руководство к Правилам 1992 года по (ограниченному) использованию генетически измененных организмов".
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
There was currently no institution strong enough to limit monopolies and enforce regulations at the international level. В настоящее время нет достаточно сильного института, обеспечивающего ограничение монополий и соблюдение нормативных актов на международном уровне.
This requires expertise in the handling of hazardous materials and an understanding of the appropriate environmental laws, supporting regulations and hazardous waste sampling and analysis protocols. Для этого требуются опыт и знания в области обращения с опасными материалами, а также понимание соответствующих природоохранных законов, подзаконных нормативных актов и протоколов отбора проб и анализа опасных отходов.
Under the Constitution, international conventions to which Colombia became a party were automatically integrated into domestic law, which was implemented through decrees and administrative regulations. В соответствии с Конституцией, международные конвенции, участником которых является Колумбия, автоматически интегрируются в национальное законодательство, выполнение которого обеспечивается посредством распоряжения и административных нормативных актов.
This situation is exacerbated by the reported use of internal regulations which in practice permit procedures contrary to published laws; Эта ситуация усугубляется использованием, по сообщениям, внутренних нормативных актов, которые на практике допускают процедуры, противоречащие опубликованным законам;
Training of 70 security sector managers on developing a defence architecture, formulating defence policies, reviewing armed forces regulations and other regulations that govern the conduct of the armed forces Обучение 70 руководителей сектора безопасности по вопросам разработки системы обороны, формулирования политики в области обороны, пересмотра нормативных актов, регулирующих деятельность вооруженных сил, и других нормативных актов, касающихся поведения вооруженных сил
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
The final conclusions contained a recommendation that the Agricultural Bank should promote the new regulations that are currently being formulated. В заключительных выводах Сельскохозяйственному банку было рекомендовано подготовить новый регламент, которые в настоящее время находится в стадии разработки.
Internal regulations of the Ministry of Culture and Sport and the Cultural Development and Enhancement Programme Внутренний органический регламент Министерства культуры и спорта и Программа культурного развития и укрепления культур
The Regulations were considered by the States parties without objection. Регламент был рассмотрен государствами-участниками, которые не высказали никаких возражений.
These Regulations cover the range of the Court's activities and are necessary to the Court's routine functioning. Этот Регламент охватывает весь спектр деятельности Суда и является документом, необходимым для обеспечения нормального функционирования Суда.
Under Supreme Court decision No. 13-98 of 27 May 1998, the regulations of the College of Legal Studies came into force. В соответствии с постановлением 1398 Верховного суда от 27 мая 1998 года был введен в действие регламент Судебной школы.
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
Relevant regulations impose the strict obligation of treating all medical and official information as confidential. Положение о защите данных по ВИЧ/СПИДу требует, чтобы врачи и другие представители больничного персонала сохраняли в этих случаях конфиденциальность.
This provision is repeated in the Regulations (regulation 19 (3)). Это положение повторяется в Правилах (правило 19, п. 3).
There is a similar provision for the registration of women in the electoral register (Art. 15 of the Electoral Regulations). Аналогичное положение определяет и регистрацию женщин в реестре избирателей (статья 15 Положения о выборах).
The Regulations incorporate by reference any person or entity designated by the Committee or by the Security Council for paragraph 12 of resolution 1737 (2006) within the Regulations' definition of "designated person or entity" (regulation 4). Положения включают путем отсылки любое физическое или юридическое лицо, установленное Комитетом или Советом Безопасности согласно пункту 12 резолюции 1737 (2006) в рамках определения Положений об «установленном физическом или юридическом лице» (положение 4).
Approves the Regulations for the organization and functions of the Agency for the Formalization of Informal Property - COFOPRI. На его основании утверждается Положение об организации и деятельности (ПОД) Органа по оформлению неформальной собственности (КОФОРПИ).
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
As it is, small enterprises tend to evade many of these regulations, in any event. В любом случае на практике малые предприятия, как правило, уклоняются от соблюдения многих установленных норм.
Regulations 5.1 and 5.6, and rule 105.1 read as follows: Положения 5.1 и 5.6 и правило 105.1 гласят следующее:
Requests the Commission to analyse regulation 11.2 of the Nodules Regulations and regulation 11.2 of the Sulphides Regulations, and to report thereon to the Council for its consideration. просит Комиссию проанализировать правило 1.2 Правил по конкрециям и правило 1.2 Правил по сульфидам и представить соответствующий доклад на рассмотрение Совета.
Computers for the pilot offices (normally headquarters, an airport, a sea port, a land boundary and an inland clearance office) are installed, configured and tested to confirm that the national customization of the system fully meets the requirements of the national regulations. Компьютеры для экспериментальных бюро (для этих целей, как правило, выбирается штаб-квартира, аэропорт, морской порт, пограничный пункт или пункт таможенной очистки, расположенной на территории страны) устанавливаются, конфигурируются и опробуются на предмет соответствия национальной конфигурации системы требования норм регулирования страны.
Rule 84 Regulations for financial administration Правило 84 Положения о финансовом управлении
Больше примеров...