Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
Magistrates from the public prosecutor's office could make surprise visits to places where people were held in custody to ensure compliance with the regulations in force. Магистраты из генеральной прокуратуры могут производить незапланированные посещения мест содержания задержанных лиц в целях обеспечения соблюдения действующих правил.
ISAF, together with the international community, is assisting the Government in creating a coherent system of laws, regulations and offices to ensure that the country's extractive industries are successful and operate in an environment of transparency and accountability. МССБ совместно с международным сообществом оказывают правительству страны помощь в создании единой системы законов, правил и институтов, с тем чтобы обеспечить планомерное развитие добывающих отраслей страны и их функционирование в условиях транспарентности и подотчетности.
The Convention provides for public participation in relation to plans and programmes (art. 7), policies (art. 7), and executive regulations and other generally applicable legally binding rules (art. 8). Конвенция предусматривает участие общественности в решении вопросов, касающихся планов и программ (статья 7), политики (статья 7), а также в подготовке подзаконных нормативных актов и других общеприменимых юридически обязательных правил (статья 8).
The Convention provides for public participation in relation to plans and programmes (art. 7), policies (art. 7), and executive regulations and other generally applicable legally binding rules (art. 8). Конвенция предусматривает участие общественности в решении вопросов, касающихся планов и программ (статья 7), политики (статья 7), а также в подготовке подзаконных нормативных актов и других общеприменимых юридически обязательных правил (статья 8).
He said that the Council would continue its discussions on the draft regulations during the second part of the sixth session, to be held from 3 to 14 July 2000, with a view to adopting them at that time. Он заявил, что Совет продолжит свои обсуждения по проекту правил на второй части шестой сессии, которая состоится с З по 14 июля 2000 года, с целью принятия проекта в этот срок.
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
Together, that team serves the Executive Office and UNOPS in maintaining strong internal controls, managing organizational risks and ensuring compliance with regulations. Вместе они как одна команда помогают Административной канцелярии и ЮНОПС обеспечивать работу эффективных механизмов внутреннего контроля, управляют общеорганизационными рисками и обеспечивают соблюдение соответствующих положений.
The staff representatives believe that it is important to have a central policy authority to ensure fair application of the staff rules and regulations, provided that there are appropriate checks and balances at all levels to ensure oversight. Представители персонала считают важным иметь центральный директивный орган, который обеспечил бы справедливое применение Правил и Положений о персонале при наличии необходимых сдержек и противовесов на всех уровнях для обеспечения надзора.
C. Updating, strengthening and harmonizing national laws, regulations and administrative procedures on the transportation, use, manufacture, and sale of small arms and light weapons and ammunition Модернизация, укрепление и согласование национальных законов, положений и административных процедур в области ношения, использования, производства и продажи стрелкового оружия и легких вооружений
Noting the activities of the Economic Commission for Europe and the Central Office for International Carriage by Rail, as well as projects of other international organizations for restructuring their regulations applicable to the transport of dangerous goods, принимая к сведению деятельность Европейской экономической комиссии и Центрального бюро международных железнодорожных перевозок, а также проекты других международных организаций по пересмотру своих положений, применимых к перевозке опасных грузов,
The solution proposed by France would allow the Organization to initiate proceedings against staff members suspected of fraud or breaches of the regulations and rules of the Organization and to impose disciplinary measures in the form of fines. Предлагаемый Францией вариант позволил бы Организации возбуждать иски против сотрудников, подозреваемых в подлоге или нарушении положений и правил Организации, и применять дисциплинарные меры в виде штрафов.
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
Such a practice poses a significant risk of non-compliance with regulations and rules. Подобная практика в значительной степени чревата тем, что положения и правила не будут выполняться.
The system of Polish criminal law includes some specific regulations stipulating responsibility of a public official for offences which violate the personal interests of citizens and have been committed in the exercise of official duties. Система польского уголовного права включает некоторые конкретные положения, предусматривающие ответственность государственного должностного лица за преступления против личных интересов граждан, совершенные при исполнении служебных обязанностей.
These provisions are intended to ensure that decisions are taken on the best possible basis, and that all those whose interests are affected by the regulations have an opportunity to express an opinion and to have this taken into account when the legislation is drawn up. Эти положения призваны обеспечить, чтобы решения принимались на оптимальной основе и чтобы все стороны, интересы которых затрагиваются рассматриваемыми нормативными актами, имели возможность выразить свои мнения, которые должны приниматься во внимание при разработке законодательных актов.
Amending or repealing laws, regulations, customs and practices which constitute forms of discrimination against persons with disabilities, and enacting legislation to prohibit and punish them; изменить или отменить законы, положения, обычаи и практику, ведущие к какой-либо дискриминации в отношении инвалидов, и разработать юридические нормы, которые запрещают это и предусматривают соответствующие наказания;
If new provisions are added to the annexed Regulations, the Contracting Parties may include new general transitional provisions. В случае включения в прилагаемые Правила новых положений Договаривающиеся стороны могут предусматривать новые общие переходные положения.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
Field offices have already been clearly instructed to comply with relevant UNDP rules and regulations. Отделениям на местах уже было отдано четкое указание соблюдать соответствующие правила и положения ПРООН.
In view of the above concepts, Japan proposes the regulatory items listed in an annex to this document as candidates for global technical regulations. В свете вышеизложенных концепций Япония предлагает правила, перечисленные в приложении к настоящему документу, в качестве потенциальных глобальных технических правил.
More specifically, in recent years, the European Union has decided to replace as many EU directives as possible by the 1958 Agreement regulations, and to make direct reference to these UN Regulations in the EU administrative body. В частности, в последние годы Европейский союз решил заменить как можно большее количество директив ЕС правилами, прилагаемыми к Соглашению 1958 года, и делать прямые ссылки на эти правила ООН в административном органе ЕС.
I strongly recommend that any new system of accountability and responsibility include specific penalties or sanctions for United Nations managers and other staff who disregard United Nations regulations and rules or who are negligent in the conduct of their duties and responsibilities. Я настоятельно рекомендую предусмотреть в любой новой системе подотчетности и ответственности конкретные наказания или санкции в отношении руководителей и других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые игнорируют положения и правила Организации Объединенных Наций или недобросовестно выполняют свои функции и обязанности.
It would also be necessary in future to supplement the catalogue of questions with topics newly added to the Regulations annexed to ADN. В дальнейшем необходимо будет дополнять каталог вопросов новыми темами, которые будут добавляться в Правила, прилагаемые к ВОПОГ.
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
He reiterated the need for transparency and adherence to the Organization's rules and regulations, in particular Article 101 of the Charter, and requested that the Secretariat should rectify the situation in accordance with those rules and regulations. Он вновь указывает на необходимость транспарентности и соблюдения правил и положений Организации, в частности статьи 101 Устава, и просит Секретариат исправить ситуацию в соответствии с этими правилами и положениями.
In any case, the Dublin II Regulation for determining the European Union member State responsible for examining an asylum application took precedence over national regulations. В любом случае Дублинское правило II определения государства-члена Европейского союза, ответственного за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, имеет преимущественную силу над национальными законодательными положениями.
On a general note, the concerns raised by Sami respondents in Finland, Sweden and Norway are linked, to some extent, to the policies and regulations that are imposed on the Sami by the respondents' respective countries. ЗЗ. В целом проблемы, поднятые саамскими респондентами в Финляндии, Швеции и Норвегии, в некоторой степени связаны с нормами и положениями, применяемыми в странах респондентов в отношении саамов.
If a sole trader were required to register, was the basis for that requirement to protect third parties or to conform with other regulations such as tax enforcement? Если требование о регистрации распространяется на индивидуальных предпринимателей, то чем оно обосновано: необходимостью защиты третьих сторон либо положениями иного, например, налогового законодательства?
Such a list will ensure that no funds are made available to the designated persons in terms of South Africa's Exchange Control Regulations. Такой список позволит воспрепятствовать передаче средств указанным лицам в соответствии с действующими в Южной Африке положениями по контролю за валютными операциями.
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
We call for stricter compliance with norms and standards in the implementation of applicable security measures and for the improvement of current regulations. Мы выступаем за более строгое соблюдение норм и стандартов при осуществлении соответствующих мер безопасности и к усовершенствованию действующих правил.
A number of organizations require dedicated financial audits of IPs to provide assurance on the use of funds and compliance with signed agreements and applicable regulations. В ряде организаций существуют требования о проведении специального финансового аудита ПИ в целях предоставления гарантий использования средств и соблюдения подписанных соглашений и соответствующих норм.
(a) To formulate policies, norms, regulations and directives to promote development of the Bolivian system of justice; а) разработка политики, норм, регламентаций и разъяснений, призванных содействовать развитию боливийской юстиции;
The majority of the disability provisions were implemented on 1 October 2004 through regulations amending the Disability Discrimination Act and the remainder in September 2006 (see below). Большинство положений, касающихся инвалидности, были введены в действие 1 октября 2004 года в виде норм, вносящих поправки в Закон о дискриминации в отношении инвалидов, а остальные положения вступили в силу в сентябре 2006 года (см. ниже).
(b) In the conduct of future elections, NEC and the Ministry of the Interior should repeat the consultative process used in preparing the regulations and procedures for the 2003 National Assembly elections; Ь) при проведении будущих выборов НИК и министерство внутренних дел следует повторить консультации, проведенные при разработке норм и процедур для выборов в Национальное собрание в 2003 году;
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
The certificate shall be issued to the attendant in accordance with the internal regulations in effect on the railway issuing the document. Выдача удостоверения проводнику осуществляется в соответствии с внутренними правилами, действующими на дороге, оформляющей удостоверение.
Trade unions are governed by self statutes and regulations. Деятельность профсоюзов регулируется их собственным уставом и правилами.
Even at the national level, only those social rights, which already benefit from detailed and often complex regulations, are fit for judicial control within the limits traced by those regulations. Даже на национальном уровне под судебный контроль подпадают лишь те социальные права, в отношении которых уже действуют детально проработанные и зачастую сложные правила, причем в пределах, установленных этими правилами.
In addition, new article 26 in the bill provides, in its paragraph 2, that "a minor shall be held apart from adult prisoners and subject to a special regime, as laid down by the prison administration regulations". Кроме того, в пункте 2 новой статьи 26 законопроекта предусматривается, что "несовершеннолетний содержится отдельно от взрослых заключенных, и к нему применяется специальный режим в соответствии с правилами, установленными администрацией пенитенциарного учреждения".
1.5.3.3.4 Additional safety and environmental information is required to address the needs of seafarers and other transport workers in the bulk transport of dangerous goods in sea-going or inland navigation bulk carriers or tank-vessels subject to IMO or national regulations. 1.5.3.3.4 Требуется дополнительная информация по технике безопасности и охране окружающей среды в интересах моряков и других транспортников, которые заняты в перевозках опасных грузов навалом, насыпью или наливом, регулируемых правилами ИМО или национальными правилами.
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
The deficiencies and weaknesses in the rules and regulations, a cumbersome personnel system, insufficient management and administrative skills, inadequate horizontal and vertical communication and the tendency to shun accountability and responsibility were important issues that must be given priority consideration by the Secretary-General. Наличие недостатков и слабых мест в правилах и положениях, громоздкая кадровая система, нехватка опытных управленческих и административных кадров, недостаточная развитость горизонтальных и вертикальных связей и тенденция к отходу от принципа подотчетности и ответственности являются важными вопросами, которые должны рассматриваться Генеральным секретарем в первую очередь.
In a report submitted in June 2009 by an inter-ministerial work group it is proposed to prepare more information about the rules and regulations in this field, and to provide continuing education to teachers working with asylum seeking children. В докладе, предоставленном в июне 2009 года межведомственной рабочей группой, предлагается подготовить более подробную информацию о правилах и нормативных положениях в этой области, а также обеспечить возможность непрерывной профессиональной подготовки для преподавателей, работающих с детьми - просителями убежища.
The Committee recalls paragraphs 12 and 13 of General Assembly resolution 65/243 B and reiterates the need to ensure that the creation of obligations strictly adheres to the criteria set out in the Financial Regulations and Rules. Комитет напоминает о пунктах 12 и 13 резолюции 65/243 В Генеральной Ассамблеи и вновь заявляет о необходимости обеспечить строгое соблюдение критериев принятия обязательств, изложенных в Финансовых положениях и правилах.
7.1.3.2.1 Except where otherwise specially provided for in these Regulations, goods of Class 1 shall not be transported together in freight containers, vehicles or wagons with dangerous goods of other classes. 7.1.3.2.1 Если в настоящих Правилах специально не предусматривается иное, грузы класса 1 не должны перевозиться в грузовых контейнерах, транспортных средствах или вагонах вместе с опасными грузами других классов.
It was stated that, if a State decided to deal with registry-related issues in its registry regulations, a general provision along the lines of article 24 might be sufficient in the secured transactions law to state the principle that a security right registry should be established. Было отмечено, что если государство решит рассматривать вопросы регистрации в отдельных правилах, то в законодательстве об обеспеченных сделках достаточно включить лишь общее положение, соответствующее статье 24, чтобы закрепить принцип создания регистра обеспечительных прав.
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
These two laws lay out the regulations in force in the EU and the Customs Union within this important sector. Эти две нормы определяют действующие регламенты в ЕС и Таможенном союзе в этом важном секторе.
A. Technical regulations: the case of food standards 9-10 А. Технические нормы: на примере пищевых
Article 7 states that the national Government "organizes the physical protection of atomic energy utilization facilities" and "approves the safety regulations and rules submitted by the regulatory authority." В статье 7 говорится, что национальное правительство «организует физическую защиту объектов атомной энергетики,» и «утверждает правила и нормы безопасности, представляемые органом надзора».
Each contract shall incorporate the standard clauses set out in Annex 4 in effect at the date of execution of the contract, and any environmental rules, regulations and procedures established by the Authority pursuant to regulation 32. Каждый контракт включает изложенные в приложении 4 стандартные условия, действующие на дату подписания контракта, и экологические нормы, правила и процедуры, устанавливаемые Органом на основании правила 32.
Both customary and written laws do however, have regulations that do not treat women equally with men before the law. Однако как обычное, так и писаное право содержат нормы, закрепляющие неравенство мужчин и женщин перед законом.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
Corresponding changes required to the financial regulations would follow the established approval process. Соответствующие изменения к финансовым положениям будут представляться на утверждение в установленном порядке.
The Committee emphasized that the resource proposals should be submitted only through established procedures to the relevant bodies, in accordance with the relevant regulations and rules and resolutions of the General Assembly. Комитет подчеркнул, что предложения, касающиеся ресурсов, должны представляться в соответствующие органы лишь в соответствии с установленными процедурами согласно соответствующим правилам и положениям и резолюциям Генеральной Ассамблеи.
The purpose of the resumption was to consider the conclusions of the Intersessional working group on proposed amendments to the financial regulations, with a view to submission to the General Conference, at its eighth session, for appropriate action and the adoption of a decision. Работа сессии возобновляется для рассмотрения выводов межсессионной рабочей группы по предла-гаемым поправкам к финансовым положениям в целях их представления Генеральной конференции на ее восьмой сессии для принятия надлежащих мер и решения.
Initial revisions to the Financial Regulations approved by the UNIDO's governing bodies to be completed by February 2011. внести первоначальные изменения к Финансовым положениям, утвержденные руководящими органами ЮНИДО - до конца февраля 2011 года;
As stipulated by the resolution, subject to the Executive Committee's endorsement, the revised Rules could be applied provided they were in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Как предусмотрено в резолюции, при условии утверждения Исполнительным комитетом пересмотренные правила можно будет применять, если они соответствуют Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
Refer to commentaries to paragraphs 2 and 3 of Security Council resolution 1540 (2004) for the relevant legislation and regulations. Информацию о соответствующих законах и нормативных положениях см. в комментариях по пунктам 2 и 3 резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
The procurement or other applicable regulations may discourage commencing parallel proceedings and establish a clear sequencing of applications to administrative and judicial review bodies existing in the enacting State. В подзаконных актах о закупках и других применимых положениях можно рекомендовать воздерживаться от начала параллельных процедур и установить четкую последовательность представления ходатайств в существующие в принимающем Закон государстве органы административного и судебного обжалования.
These obstructions can take the form, for example, of restrictive non-tariff measures, complicated and time-consuming customs procedures, differences in regulations and poor transport infrastructure. Такие препятствия могут, например, приобретать форму ограничительных нетарифных мер, чрезмерно усложненных и занимающих много времени таможенных процедур, расхождений в регулирующих положениях и плохую транспортную инфраструктуру.
Since not all departments/sections at headquarters have designated finance officers well versed in the financial regulations and rules of UNDP, there is an increased risk that payments may not always be made in accordance with the UNDP Financial Regulations and Rules. Поскольку не все департаменты/отделы в штаб-квартире назначили финансовых служащих, хорошо ориентирующихся в финансовых положениях и правилах ПРООН, существует повышенный риск того, что платежи могут не всегда совершаться в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН.
He stressed the need for specific regulations concerning corporate governance (through boards of directors or other administrative bodies), the protection of minority shareholders with respect to majority shareholders and cases of conflict of interest. Он подчеркивает необходимость в конкретных положениях, касающихся управления компаниями (через советы директоров или другие административные органы), защиты акционеров, не имеющих контрольного пакета акций, от злоупотреблений со стороны акционеров, обладающих контрольным пакетом, а также случаев коллизии интересов.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
However, the enlargement has had the result that some States previously conducting illegal, unreported and unregulated fishing in the Commission area are now obliged to comply with its measures under European Community regulations. Однако расширение привело еще и к тому, что некоторые государства, занимавшиеся ранее незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в районе НЕАФК, теперь обязаны согласно правилам Европейского сообщества соблюдать меры, введенные Комиссией.
GLIN is an automated, non-commercial database of national laws, statutes and regulations, developed and coordinated by the Law Library of the United States Library of Congress. ГЛИН представляет собой автоматизированную, действующую на некоммерческой основе базу данных по национальным законам, статутам и правилам, разработанную и координируемую юридическим отделом библиотеки конгресса Соединенных Штатов.
In fact, apart from the fees payable under the Nodules and Sulphides Regulations, the Authority has no other sources of income at present. В самом деле, кроме сборов, уплачиваемых согласно Правилам по конкрециям и по сульфидам, Орган не имеет в настоящее время других источников поступлений.
Verification of the compliance of in-use vehicles to the UNECE Regulations with regard to noise and pollutant emissions 3.5 Проверка соответствия эксплуатируемых транспортных средств правилам ЕЭК ООН в отношении зашумленности и выбросов загрязняющих веществ
Physical fitness for the job shall be certified by a medical certificate in accordance with annexes B1 and B2 of the Rhine Licensing Regulations, issued on first enlistment as a crew member by a doctor designated by the competent authority. Профессиональная физическая пригодность должна быть подтверждена медицинским свидетельством, предусмотренным в приложениях В1 и В2 к Правилам выдачи дипломов для плавания по Рейну и выданным во время первого зачисления в состав экипажа врачом, назначенным компетентным органом.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
The Strategy includes a specific section on local self-government, aiming to prevent varied interpretations of national regulations in this field. В упомянутую стратегию был включен специальный раздел о местном самоуправлении с целью предотвращения неодинакового толкования национальных нормативных актов в этой области.
Recently, emphasis has shifted from developing new laws to drafting lower-level regulations, government decisions, and methodological and procedural documents which provide better guidance for interpreting, implementing and enforcing existing laws. В последнее время акцент сместился с разработки новых законов на подготовку подзаконных нормативных актов, правительственных решений и методологических и процедурных документов с более четкими указаниями в отношении толкования, осуществления и правоприменения действующих законов.
This experience and expertise should be tapped by States to assist in developing and implementing laws, regulations, policies and actions directed at the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Эти опыт и знания должны использоваться государствами для содействия разработке и введению в действие законов, нормативных актов, политики и мер, направленных на предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In addition, the Panel is following the development of new bills and regulations related to natural resources, including the comprehensive framework law for wildlife conservation and protection required by the National Forestry Reform Law. Кроме того, она отслеживает процесс разработки новых законопроектов и нормативных актов в области использования природных ресурсов, в том числе разработку всеобъемлющего рамочного законодательства в области охраны и защиты дикой природы, как это предусмотрено в национальном законе о реформе лесного хозяйства.
Sections 10 of the Money Laundering Regulations cater for the internal reporting procedures. Раздел 10 Нормативных актов, касающихся предотвращения отмывания денег, касается процедур внутреннего уведомления.
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
Statements by observers will be regulated by the Chairman of each round table in accordance with the relevant regulations and established practice; Регламент выступлений наблюдателей определяется председателем соответствующего круглого стола в соответствии с действующими правилами и сложившейся практикой;
Neither the Arbitration Act nor the ICAC regulations contained specific requirements on the form of the procedure for making an award, nor did they contain specific time frames for an arbitrator not in agreement with the arbitral award to issue a dissenting opinion. Ни положения Закона об арбитраже, ни регламент МКАС не содержат специальных требований в отношении порядка процессуального оформления процедуры вынесения решения, а также специальных сроков вынесения особого мнения арбитров, не согласных с решением арбитража.
The Regulations of the Court should be adopted by a two-thirds majority of the judges. Регламент Суда должен приниматься большинством в две третьих от числа судей.
As far as provided in this Statute or the Rules of Procedure and Evidence or otherwise necessary for the routine functioning of the Court, the judges shall by [a two-thirds] [an absolute] majority adopt the Regulations of the Court. В той мере, в которой это предусмотрено в настоящем Уставе или в Правилах процедуры и доказывания, или, если это по другим причинам необходимо для обеспечения повседневного функционирования Суда, судьи [абсолютным] большинством [в две трети голосов] принимают Регламент Суда.
In the reporting period, the Southern Sudan Human Rights Commission Act, the Judiciary Decisions Act and Court Regulations, the Penal Code, the Criminal Procedure Code, the SPLA Act and the new Southern Sudan Land Act have been passed into law in Southern Sudan. За отчетный период в Южном Судане силу закона обрели Закон о Комиссии по правам человека Южного Судана, Закон о судебных решениях и судебный регламент, Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о НОАС и новый Закон о земле Южного Судана.
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
Occupational Safety and Health Ordinance and subsidiary regulations Положение об охране и гигиене труда и дополнительные правила
Where applicable, the procurement regulations should refer to any law of the enacting State that prohibits the acceptance by the procuring entity of the tender security that is not issued by an issuer in the enacting State. З. Если это применимо, в подзаконных актах о закупках следует сослаться на любое законодательное положение принимающего Закон государства, которое запрещает принятие закупающей организацией тендерного обеспечения, не выданного эмитентом в этом государстве.
Under the draft counter-terrorism act a separate chapter is devoted to financing of terrorism as an independent offence, which includes the relevant regulations for preventive measures regarding financing, such as appropriate procedures for the freezing of assets whatever their source, as well as their release. В проекте закона о борьбе с терроризмом имеется самостоятельный раздел, касающийся преступления финансирования терроризма, в котором есть положение о превентивных мерах, касающихся финансирования терроризма, в частности о надлежащих процедурах как блокирования фондов, независимо от их происхождения, так и их разблокирования.
Regulation 10 of the Regulations prohibits, without exception, the making of a sanctioned supply without authorization. Положение 10 Положений запрещает, без каких-либо исключений, осуществление такой поставки, подпадающей под санкции, без соответствующего разрешения.
The social and non-governmental organizations for children operate on the basis of the decree adopted jointly in 1999 by the Ministry of Education and the Government Committee on Youth Affairs concerning the regulations applicable to student organizations and educational institutions. Детские общественные и неправительственные организации осуществляют свою деятельность на основании Совместного Приказа Министерства образования и Комитета по делам молодежи при Правительстве Республики Таджикистан, подписанного в 1999 году "Положение об ученических организациях и воспитательных учреждениях Республики Таджикистан".
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
They usually consist of a mixture of laws, regulations and standards for safety and security. Они, как правило, представляют собой комплекс законов, правил и норм, нацеленных на обеспечение безопасности и защищенности.
In practice, invitations for public discussion of draft regulations, as a rule, are sent to environmental NGOs, associations of entrepreneurs and resource users, environmental specialists, lawyers specializing in environmental law, and so on. На практике приглашения к общественному обсуждению проектов нормативных правовых актов, как правило, направляются экологическим неправительственным организациям, ассоциациям предпринимателей и природопользователей, специалистам-экологам, юристам, специализирующимся на экологическом праве и т.д.
The focus of inspection is generally on risk assessment policies and procedures of the banks and control environment to keep attached risks within acceptable limits and compliance with laws, regulations and supervisory directives. В центре внимания инспекционных проверок, как правило, находятся политика и процедуры оценки рисков банков и контроль за условиями их работы в целях удержания соответствующих рисков в приемлемых пределах и обеспечения соблюдения законов, положений и надзорных директив.
UNFPA Nigeria country office to comply with rule 114.4 (c) of the UNFPA Financial Regulations and Rules with regard to payments made with no obligating documents Страновое отделение ЮНФПА в Нигерии соблюдает правило 114.4 (с) Финансовых положений и правил в отношении выплат без расходных ордеров
Placement of the working hours: The regulations regarding the placement of working hours have been simplified. Разрешенные рабочие часы: было упрощено правило установления рабочих часов.
Больше примеров...