Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
She also stressed the importance of setting clear accessibility regulations and standards and monitoring and enforcement mechanisms. Она также подчеркнула важность установления четких правил и стандартов и механизмов мониторинга и обеспечения исполнения принятых решений.
Although the national regulations share many similarities, the terminology and their respective meanings sometimes varied. Хотя в сводах правил имеется много сходных положений, содержащиеся в них термины и их соответствующее толкование иногда различаются.
Personnel costs should be net, not gross, since the draft regulations do not foresee a tax equalization fund. расходы на персонал должны исчисляться на чистой, а не на валовой основе, т.к. проект правил не предусматривает создания фонда уравнивания налогообложения персонала.
He said that the Council would continue its discussions on the draft regulations during the second part of the sixth session, to be held from 3 to 14 July 2000, with a view to adopting them at that time. Он заявил, что Совет продолжит свои обсуждения по проекту правил на второй части шестой сессии, которая состоится с З по 14 июля 2000 года, с целью принятия проекта в этот срок.
His pensionable remuneration shall be determined and adjusted in accordance with the provisions of articles 54(c) and (b) of the regulations and rules of the United Nations Joint Staff Pension Fund. Его зачитываемое для пенсии вознаграждение определяется и корректируется в соответствии с положениями статей 54(с) и (b) положений и правил Объединенного пенсионного фонда Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
The employers shall take into consideration the above-mentioned peculiarities of work and rest when providing the internal work regulations in the industrial enterprises, regardless of their form of ownership. При подготовке внутренних положений о трудовом распорядке на промышленных предприятиях работодателям следует учитывать вышеуказанные особенности независимо от формы собственности этих предприятий.
Development and provision of equal opportunities for disabled women for equal participation in living in the community is one of the set objectives but at present there are no special regulations specifying and providing this objective. Среди прочих была поставлена задача создания и обеспечения для женщин-инвалидов равных возможностей по части равноправного участия в жизни общества, однако на данный момент каких-либо особых положений, уточняющих и подкрепляющих эту задачу, не принято.
Additionally, in 2011, the ILO Committee of Experts recalled its long concern about the discriminatory nature of the provisions of several Government regulations, which provided for termination of employment for married female officers if family obligations affected their efficient performance of duties. Кроме того, в 2011 году Комитет экспертов МОТ напомнил о своей давней озабоченности по поводу дискриминационного характера положений ряда предписаний правительства, предусматривающих прекращение трудовых отношений с замужними сотрудницами, если семейные обязанности отрицательно сказываются на эффективном исполнении ими своих служебных обязанностей.
In its response dated 12 June 1997, Barbados indicated that, although it was not a member of the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas, it was considering adopting the Commission's minimum size regulations as part of its domestic fisheries management legislation. В своем ответе от 12 июня 1997 года Барбадос указал, что, хотя он не является членом Международной комиссии по сохранению атлантических тунцов, он рассматривает вопрос о принятии положений Комиссии о минимальном размере в качестве части его национального законодательства в области рыбного хозяйства.
The Preparatory Commission will also begin considering three of the remaining items within its mandate: the draft relationship agreement between the United Nations and the Court; draft financial regulations and rules; and a draft agreement on the privileges and immunities of the Court. Подготовительная комиссия также приступит к рассмотрению трех оставшихся в рамках ее мандата вопросов: проекта соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Судом, проекта финансовых положений и правил и проекта соглашения о привилегиях и иммунитетах Суда.
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
In Thailand electronic media were widely used for the publication of procurement-related information; regulations required all information related to procurement to be kept for 10 years. В Таиланде электронные средства связи широко используются для публикации связанной с закупками информации; положения требуют, чтобы вся информация, связанная с закупками, сохранялась в течение 10 лет.
The Law on the Protection of Women's Rights and Interests and related regulations on labour protection have been enacted and implemented in China in a move to ensure women's right to work by providing them with an enabling social environment. Чтобы обеспечить женщинам право на труд через создание для них благоприятных социальных условий, в Китае были приняты и начали применяться Закон о защите прав и интересов женщин и соответствующие положения об охране труда.
Health Canada*s legislation in this area is primarily found under the Human Pathogens Importation Regulations. Главным нормативным актом министерства здравоохранения Канады в этой области являются Положения о регулировании импорта патогенов человека.
This established a system of exemption from the Food Hygiene Regulations where appropriate authorizations had been obtained. Тем самым была создана система, позволяющая не применять положения о гигиене питания в тех случаях, когда на это было получено соответствующее разрешение.
No provision for doubtful accounts receivable for the overdue balances is envisaged under the Tribunal's Financial Regulations and Rules. Финансовые положения и правила Трибунала не предусматривают создания резерва для покрытия сомнительной дебиторской задолженности по просроченным остаткам взносов.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
Particular rules and regulations have to be developed to guide the market towards competition for development. Необходимо разработать конкретные нормы и правила, направляющие рынки на конкуренцию в интересах развития.
The key ones include realistic foreign exchange regulations and allowance for external accounts, the ability to repatriate profits and the ability to raise external financing to fund projects. К ключевым критериям относятся реалистичные правила обмена валюты и допустимость открытия внешних счетов, возможность вывоза прибыли и возможность привлечения внешних финансовых средств для финансирования проектов.
The State party points out that the internal regulations forbid students to wear clothes "attracting undue attention", and to circulate with the face covered. Государство-участник отмечает, что правила внутреннего распорядка запрещают студентам ношение одежды, "привлекающей излишнее внимание", в том числе хождение с закрытым лицом.
The proposed revised Financial Rule will be included in the comprehensive revision to the entire Financial Regulations and Rules in 1999. Финансовые правила в предлагаемой пересмотренной форме будут включены во всеобъемлющий пересмотрен-ный вариант полного издания Финансовых положений и правил в 1999 году.
Canadian Motor Vehicle Safety Regulations Enforcement Within a Self-certification Regime Annex 2 Правила безопасности автотранспортных средств Канады: обеспечение применения в рамках режима самосертификации
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
The personal status code had been made more equitable through reform of regulations on alimony payments for women, which had been further reinforced by criminal law. Кодекс о личном статусе был сделан более сбалансированным благодаря реформе положений о выплате женщинам алиментов, которые были дополнительно подкреплены новыми положениями уголовного права.
In order to ensure a high degree of accountability, civilian staff in support positions are responsible for exercising control in accordance with the United Nations rules and regulations. С целью обеспечения высокой степени подотчетности гражданские сотрудники на вспомогательных должностях несут ответственность за осуществление контроля в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General would be authorized, subject to the Financial Regulations and Rules of the United Nations, to enter into commitments not to exceed $2,000,000 in any biennium to meet unforeseen and extraordinary expenses arising from human rights measures. В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций Генеральному секретарю будут предоставлены полномочия на принятие в любом отдельном двухгодичном периоде обязательств в объеме, не превышающем 2 млн. долл. США, для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов в связи с мерами по защите прав человека.
Provision shall be made for the participation of staff members in the United Nations Joint Staff Pension Fund in accordance with the regulations of that Fund. Предусматривается участие сотрудников в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями этого Фонда.
All licensed childcare facilities in Nunavut must follow the Child Day Care Act and Regulations. Все лицензированные учреждения по уходу за детьми в Нунавуте должны руководствоваться положениями Закона об уходе за детьми в дневное время и соответствующими правилами.
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
It further notes the importance of transparency of environmental regulations and standards and of supporting developing countries in the development of effective domestic regulations and standards. Она далее отмечает важное значение транспарентности экологических норм и стандартов, а также оказания поддержки развивающимся странам в разработке эффективных внутригосударственных норм и стандартов.
Recommendations of these bodies are non-binding; responsibility for introducing and enforcing the agreed regulations rests with the national legislative bodies. Рекомендации этих органов не носят обязательного характера; ответственность за принятие и обеспечение соблюдения согласованных регулирующих норм лежит на национальных законодательных органах.
The growth of the pharmaceutical industry in India was in danger due to international rules; therefore, it was urgent to revisit domestic regulations to determine to what extent they could provide space for generic industries to provide new drugs. Рост фармацевтической промышленности в Индии находится под угрозой из-за международных норм; поэтому настоятельно необходимо пересмотреть внутренний режим регулирования и установить, в какой степени он может допускать выпуск новых лекарственных препаратов предприятиями, выпускающими аналоговые лекарства.
My delegation also understands the danger posed by small arms and light weapons and the organic relationship between the absence of international legislation and regulations on those weapons on the one hand, and trafficking in them through organized crime and the illegal drug trade on the other. Моя делегация также осознает угрозу, создаваемую стрелковым оружием и легкими вооружениями, и тесную взаимосвязь между отсутствием международного законодательства и норм, регулирующих эти виды вооружений, с одной стороны, и их оборот, создаваемый вследствие преступной и незаконной торговли наркотиками, с другой стороны.
As representative of the Standards and Supervision Department: elaboration of regulations to govern agencies within its remit, review and amendment of regulations issued by SEPRELAD in its preventive capacity and preparation of procedural manuals for the purpose. В качестве представителя Департамента правовых норм и надзора: разрабатывать проекты регулирующих мер в отношении обязательных субъектов, пересмотра и изменения регламентов, подготавливаемых СПОДА в целях профилактики, и в связи с этим подготовка руководств.
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
Some were informal associations but others were highly organised with rules and regulations and sometimes their own rooms or buildings. Некоторые из товариществ были неофициальными кружками, но другие являлись высокоорганизованными обществами с правилами и ограничениями, и иногда даже со своими собственными помещениями и зданиями.
Errors at all reference speeds shall satisfy the following error criteria in two consecutive coastdown runs, unless otherwise specified by regulations. Погрешность каждого значения контрольной скорости должна удовлетворять следующим критериям погрешности в двух последовательных прогонах с выбегом, если правилами не предусмотрено иное.
Where appropriate, mention of the preserving agents or other chemical substance used, where such use is compatible with the regulations of the importing country. В соответствующих случаях сведения об использовании консервантов или других химических веществ, когда такое использование совместимо с правилами импортирующей страны.
If the consignee does not agree with any details entered in the formal report, he may record his own observations concerning those details, if that is permitted under the internal regulations in effect on the destination railway. Если получатель не согласен со сведениями, помещенными в коммерческом акте, он может внести в него свои замечания по таким сведениям, если это допускается внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения.
For the former, a trust fund has been established under the Convention, which is administered in accordance with the United Nations rules and regulations set by the General Assembly. Для первых в рамках Конвенции учрежден целевой фонд, который управляется в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, установленными Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
Differences in regulations: harmonisation as a prerequisite for liberalisation. Различия в правилах: согласование как одно из предварительных условий либерализации.
"Any business involved in the export of electrical goods must be aware of the waste regulations and the potential penalties they face if they break the law." Все компании, участвующие в экспорте электрических товаров, должны знать о правилах контроля за отходами и потенциальном наказании, которое они понесут, если нарушат закон .
exchange information, inter alia, in the context of security dialogue within the Forum for Security Cooperation (including through seminars and working parties) about national laws, regulations and practical measures for ensuring application and implementation of non-proliferation regimes; обмениваться, в частности в контексте диалога по вопросам безопасности на Форуме по сотрудничеству в области безопасности (в том числе путем проведения семинаров и создания рабочих групп), информацией о национальном законодательстве, административных правилах и практических мерах, обеспечивающих соблюдение и применение режимов нераспространения;
That change was also reflected in its Financial Regulations and Rules. Это изменение нашло также отражение в его Финансовых положениям и правилах.
Requirements should not, however, be imposed on those secretariats in the annexed Regulations. В то же время не следует устанавливать обязанности для этих секретариатов в прилагаемых Правилах.
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
Bearing in mind that this purpose does not preclude the possibility of States parties adopting stricter national regulations, учитывая также, что эта цель не лишает государства-участники возможности принять более строгие национальные нормы,
She expressed concern that appropriate pesticides regulations were lacking or difficult to enforce in many countries, but noted with satisfaction that the past two decades had brought new perspectives on how to tackle those issues. Она выразила озабоченность в связи с тем, что во многих странах надлежащие нормы регулирования пестицидов отсутствуют или же сложно обеспечить их соблюдение, отметив при этом с удовлетворением, что последние два десятилетия открыли новые перспективы в деле решения этих проблем.
The General Law of the Financial and Insurance Systems, last modified in 2008, established the rules and regulations for all banks and financial institutions and seeks to protect public interest by ensuring the stability and solvency of the firms that form the financial system of Peru. Общий закон о финансовой и страховой системах, последние изменения в который были внесены в 2008 году, устанавливает нормы и правила для всех банков и финансовых учреждений и направлен на защиту общественных интересов путем обеспечения стабильности и платежеспособности компаний, входящих в финансовую систему Перу.
The Employment (Equality) Age Regulations, which came into force on 1 October 2006, outlaw unjustified age discrimination in employment and vocational training. Нормы, касающиеся обеспечения равенства в сфере занятости (возраст работников), которые вступили в силу 1 октября 2006 года, квалифицируют как незаконное деяние необоснованную дискриминацию по возрастному признаку при найме на работу и профессиональном обучении.
In urban areas there has been negligence in the construction of the aqueduct and sewage infrastructure by placing them near each other with no respect for technical regulations. В городских районах нарушаются нормы строительства объектом водоснабжения и канализации, когда их располагают рядом друг с другом без соблюдения каких-либо технических правил.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
They note that staff should be selected independently of management and administrative influence and in accordance with the relevant rules and regulations. Они отмечают, что необходимо обеспечить независимый отбор сотрудников без управленческого и административного вмешательства и согласно соответствующим правилам и положениям.
The Comptroller also noted that the report on amendments to the financial regulations related to the revision of regulations that specifically concerned the harmonization of budgets, methodology, terminology and definitions. Контролер отметила также, что доклад о поправках к финансовым положениям связан с изменением положений, которые конкретно касаются согласования бюджетов, методологии, терминологии и определений.
35 SPLA military police were trained in rules, regulations, processes and procedure. 21 judge advocates were trained in criminal and judicial procedure. 35 военных полицейских НОАС прошли обучение правилам, положениям, процессам и процедурам. 21 сотрудник военной прокуратуры прошел подготовку в вопросах уголовного правосудия и судопроизводства.
Provision of 84 decisions on behalf of the Secretary-General on whether administrative decisions contested by peacekeeping staff members are in accordance with the applicable rules and regulations Подготовка от имени Генерального секретаря 84 решений по вопросу о том, соответствуют ли применимым правилам и положениям административные решения, оспариваемые миротворцами
While the surrender of obligations is in accordance with the Financial Regulations and Rules, the underspending or slow spending of advances of significant amounts is of concern to the Board. Хотя списание обязательств и не противоречит Финансовым положениям и правилам, неполное или медленное расходование значительных по размеру авансовых сумм вызывает обеспокоенность Комиссии.
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
He concluded that specific light source regulations might remain largely unchanged because of the need for specific technical provisions. Он сделал вывод о том, что с учетом потребностей в конкретных технических положениях конкретные правила, касающиеся источников света, могут оставаться в основном без изменений.
The actual funding modalities of the specialized agencies, however, are set out in their constitutions (or equivalent texts) and elaborated in financial regulations. Вместе с тем фактические способы финансирования специализированных учреждений закреплены в их уставах (или приравненных к ним документах) и более детально прописаны в финансовых положениях.
The United Nations shall pay, subject to the conditions of these Regulations, the travel expenses of the judges of the International Tribunal necessarily incurred on duly authorized journeys. Организация Объединенных Наций в соответствии с условиями, изложенными в настоящих положениях, оплачивает судьям Международного трибунала путевые расходы, связанные с надлежащим образом разрешенными поездками.
In order to adopt regulations to establish the procedure of the right to prior consultation, a public consultation was held, and several inputs from indigenous organizations were incorporated into the regulations. Для определения порядка предварительных консультаций было проведено всенародное обсуждение, по итогам которого в нормативных положениях был учтен ряд предложений организаций коренных народов.
RCs noted that such staff were focused more on rules and regulations and reporting on events and clearances, when a major part of the RC DO role had to do with providing guidance on future security developments and mitigating risks. КР отметили, что такие сотрудники больше сосредоточены на правилах и положениях, а также представлении отчетов о событиях и выдаче разрешений, тогда как основная часть работы КР-УС связана с руководством по будущим событиям в области безопасности и смягчением рисков.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
Although amendments to rules and regulations might be necessary, they were not sufficient to prevent malfeasance and misappropriations. Хотя поправки к правилам и положениям, возможно, необходимы, их недостаточно для предотвращения должностных преступлений и незаконного присвоения.
Thus, proposed contributions with conditionalities that are not compliant with the Organization's regulations and rules are not accepted. Таким образом, предлагаемые взносы с условиями, которые не соответствуют положениям и правилам Организации, не принимаются.
Pursuant to section 10 of annex 4 to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, all contractors are under the obligation to submit their annual activity reports by the end of March each year. В соответствии с разделом 10 приложения 4 к Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе все контракторы обязаны представлять к концу марта каждого года годовой отчет о своей деятельности.
Adopts the amendments to the Police Regulations for the Navigation of the Rhine annexed to this resolution, which amendments shall enter into force on 1 October 2007, принимает поправки к Полицейским правилам судоходства по Рейну, прилагаемые к настоящей резолюции, которые вступят в силу 1 октября 2007 года,
The barges designed by the Nizhny Novgorod 'Vympel' Ship-Design Company were built under the surveillance of the Russian Marine Register of Shipping to meet all the Regulations and Conventions qualifying this type of vessels by the time of construction. Баржи, спроектированные Нижегородским конструкторским бюро «Вымпел», построены под надзором Российского Морского Регистра Судоходства и удовлетворяют всем действующим Правилам и Конвенциям, предъявляемым к судам этого типа на момент постройки.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
In regard to freedom of information and expression, there has been no supplementary development of regulations. Каких-либо дополнительных нормативных актов, регулирующих свободу информации и выражения своего мнения, не принималось.
Furthermore, certain institutional and organizational structures have to be in place in order to implement regulations, agreements and conventions. Кроме того, для осуществления нормативных актов, соглашений и конвенций необходимо создать определенные институциональные и организационные структуры.
The Government is the executive organ that directs national policy and as such it is called upon to examine draft international agreements, bills and draft regulations. Правительство является тем органом исполнительной власти, который отвечает за проведение в жизнь государственной политики и в этом качестве в обязательном порядке получает на свое рассмотрение проекты международных договоров, проекты новых законов и проекты других нормативных актов.
EMEP monitoring should constitute the core infrastructure for the observation of atmospheric composition, also with respect to local air pollution, links between air pollution and climate variability and change, and taking into account other relevant conventions and regulations. Мониторинг, осуществляемый ЕМЕП, должен служить основополагающей инфраструктурой наблюдений за составом атмосферы, в том числе с точки зрения ее загрязнения из местных источников, а также отслеживания взаимосвязей между загрязнением воздуха, климатической изменчивостью и изменением климата, при учете других соответствующих конвенций и нормативных актов.
The Committee is concerned that the State party has not enacted any laws or regulations relating to the status of asylum-seekers and refugees, which adversely impacts women refugees and asylum-seekers. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не приняло каких-либо законов или нормативных актов относительно статуса лиц, добивающихся предоставления убежища, и беженцев, что отрицательно сказывается на положении женщин-беженцев и женщин, добивающихся предоставления убежища.
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
The regulations of different organizations specify somewhat different rules and dimensions for the construction of obstacles. Регламент различных организаций определяет несколько различные правила и размеры для постройки и установки препятствий.
In addition, regulations have been adopted governing employer registration, the documents to be submitted and the rules governing the application of sanctions. Кроме того, следует упомянуть руководства, касающиеся регистрации предпринимательской деятельности и документов, которые должны представляться, а также регламент по применению санкций.
Monaco stated that implementing regulations to the Maritime Code of the Principalty prohibit unauthorized fishing in areas under the national jurisdiction of other States. Монако заявило, что исполнительный регламент к Морскому кодексу Княжества будет предусматривать запрет на неразрешенный промысел в районах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств.
It also quotes prison legislation provisions formulated at the constitutional level, in the Prisons Organization Act, in the related Regulations and in relevant amendments. Кроме того, приводятся и нормы пенитенциарного законодательства, в том числе конституционного уровня, как, например, Органический закон о пенитенциарных учреждениях, Регламент к нему и внесенные в эти документы изменения и дополнения.
The Safety Regulations on Hydrocarbon-related Activities, adopted pursuant to Supreme Decree No. 043-2007-EM, are intended to preserve the safety and health of those directly concerned and to protect third persons from any risks arising from hydrocarbon-related activities. Во-вторых, Регламент по вопросам безопасной разработки углеводородного сырья, принятый на основании Верховного указа Nº 043-2007-EM, призван обеспечить безопасность и охрану здоровья человека, а также оградить третьих лиц от возможных рисков, сопряженных с разработкой углеводородного сырья.
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
The United States reports that California regulations include a requirement for an education programme that is designed to emphasize best practices in vehicle recharging. По сообщениям Соединенных Штатов, действующее в Калифорнии положение включает в себя требование осуществлять образовательную программу, целью которой является распространение информации об оптимальных видах практики заправки автотранспортных средств.
In public debate on design of the election Law of BiH the request was made to incorporate provisions in the election regulations for securing higher percent of women in legislative authorities. В ходе всенародного обсуждения текста Избирательного закона Боснии и Герцеговины было предложено включить в положение о выборах раздел, предусматривающий увеличение процентной доли женщин в составе законодательных органов.
Whoever violates any of the other provisions of the law or the regulations and decisions issued in implementation thereof shall be punished by a fine of not less than 100,000 dirhams. Лица, нарушившие любое другое положение закона или правила и решения, принятые в целях его исполнения, наказываются штрафом в размере не менее 100000 дирхамов.
There is a similar provision for the registration of women in the electoral register (Art. 15 of the Electoral Regulations). Аналогичное положение определяет и регистрацию женщин в реестре избирателей (статья 15 Положения о выборах).
These new policy instruments are generally most effective when used in conjunction with more conventional environmental protection regulations. Эти новые инструменты политики обычно являются более эффективными в тех случаях, когда, наряду с ними, используются также более традиционные средства воздействия на положение в области охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
Such systems, for the same reasons, tend to be more receptive to the reform of regulations and of administrative procedures that keeps up with changing circumstances for conducting business. В силу тех же причин, подобные системы, как правило, проявляют больше готовности реформировать нормы и правила и административные процедуры с учетом изменяющихся условий осуществления предпринимательской деятельности.
Regulations that often do not permit lending to women unless they already have considerable financial resources; нормативные ограничения, которые не позволяют предоставлять кредиты женщинам, как правило, не имеющим прочного финансового положения;
It should be noted that the United Nations Financial Regulations and Rules on procurement (Rule 105.16) permit exceptions to the use of formal methods of tender. Следует отметить, что Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций в отношении закупок (правило 105.16) позволяют делать исключения из применения официальных торгов.
The Sulphides Regulations (regulation 21) provide for a fixed fee of $500,000 or a variable annual fee payable over 15 years, with an initial fixed fee of $50,000. Правила по сульфидам (правило 21) предусматривают либо единовременный фиксированный сбор в размере 500000 долл. США, либо плавающий сбор, ежегодно уплачиваемый на протяжении 15 лет после того, как уплачен первоначальный фиксированный сбор в размере 50000 долл. США.
Community acts that are directly applicable - such as Regulations - normally still require the adoption of administrative implementing measures, typically in the form of decisions addressed to the economic operator(s) concerned, by national authorities. акты Сообщества прямого действия, такие как постановления, обычно все же требуют принятия административных имплементационных мер - как правило, в виде решений, адресованных национальными властями соответствующему(им) хозяйствующему(им) субъекту(ам).
Больше примеров...