Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
The government of Indonesia is now contemplating introducing regulations that would ban the advertising of cigarettes, smoking in public places and selling cigarettes to children. Правительство Индонезии сейчас рассматривает введение правил, запрещающих рекламу сигарет, курение в общественных местах и продажу сигарет детям.
Corporation founded by Honorius and Alberto Carrer, father and son involved in the purchase of machinery used in their accommodation, repair and adjustment regulations and finally the sale or rental. Корпорация основана Гонорий и Альберто Карьера, отец и сын участвует в закупке оборудования, используемых для их размещения, ремонта и перестройки правил, и, наконец, продажи или аренды.
The work on the gtr was postponed until the one-hundred-and-twenty-sixth session of WP. in March 2002, at which time AC. established the priorities for developing future global technical regulations, and WP. adopted the Programme of Work for the 1998 Global Agreement. Работа над этими гтп была отложена до сто двадцать шестой сессии WP., состоявшейся в марте 2002 года, когда АС. установил приоритеты для разработки будущих глобальных технических правил, а WP. принял программу работы по Глобальному соглашению 1998 года.
While each Agreement contains specific requirements attendant to the adoption and implementation of regulations or amendments by their Contracting Parties, the technical development process that ultimately results in a recommended regulation or an amendment of a regulation is fundamentally the same for all Agreements. Хотя в каждом соглашении содержатся конкретные требования, касающиеся принятия и осуществления правил или поправок их договаривающимися сторонами, техническая процедура разработки, конечным результатом которой является принятие рекомендованных правил или поправок к правилам, по существу одинакова для всех соглашений.
He said that the Council would continue its discussions on the draft regulations during the second part of the sixth session, to be held from 3 to 14 July 2000, with a view to adopting them at that time. Он заявил, что Совет продолжит свои обсуждения по проекту правил на второй части шестой сессии, которая состоится с З по 14 июля 2000 года, с целью принятия проекта в этот срок.
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
In promoting sustainable production and consumption through mandatory regulations, Governments often encounter difficulties in formulating standards that meet objectives and are perceived as economically feasible for business. В усилиях по внедрению устойчивых моделей производства и потребления с помощью нормативных положений правительства зачастую испытывают трудности при разработке стандартов, которые соответствовали бы поставленным целям и были бы реальными в экономическом отношении для коммерческих предприятий.
At present, the Commission is reviewing all the control regulations with a view to improving the system governing sensitive exports and military materiel in general. В настоящее время Комиссия, созданная в соответствии с указом 603, осуществляет обзор всех нормативных положений в отношении контроля в целях совершенствования механизма экспорта товаров двойного назначения и военного имущества в целом.
(a) To minimize the occurrence and risk of violations of rules and regulations of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority; а) сведении к минимуму числа и риска возникновения случаев нарушений правил и положений Организации Объединенных Наций, нарушений в управлении, должностных проступков, разбазаривания ресурсов и злоупотребления служебным положением;
New activities include advising the Attorney General on the drafting of general instructions for the technical organization of prosecutors' functions and advising the Council of the Public Prosecutor's Office on the adoption of regulations, including those governing the career of prosecutor. Новые мероприятия включают в себя оказание консультативной помощи генеральному прокурору в вопросах разработки общих инструкций по технической организации прокуратуры и службы консультативной помощи для коллегии государственной прокуратуры, а также по применению правил и положений, в том числе касающихся прохождения службы в органах прокуратуры.
(Claim by former ICAO staff member that the decision to terminate his employment on the grounds of unsatisfactory service during probation was not in compliance with applicable regulations and was unlawful) (Заявление бывшего сотрудника ИКАО о том, что решение о его увольнении по причине неудовлетворительной работы в течение испытательного срока было принято в нарушение применимых положений и носило противоправный характер)
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
This Act contains regulations on the provision and transmission of radio and television programmes, financing of public service broadcasting and financial support for newspapers and magazines. В этом Законе содержатся нормативные положения, касающиеся подготовки и трансляции и радио- и телепрограмм, финансирования публичной службы вещания и оказания финансовой поддержки изданию газет и журналов.
B. Cantonal regulations on itinerant commerce В. Положения кантонов о торговле вразнос
The following were the major regulations of the Act: Данный закон включает следующие основные положения:
Specific financial inputs are directed to the support of identified activities within annual project plans and are governed by UNICEF financial rules and regulations, including provisions for reporting on, and liquidation of, cash assistance. Конкретные объемы финансовых средств направляются на поддержку предусмотренных в рамках осуществления годовых планов по проектам видов деятельности, и связанные с ними вопросы регулируются финансовыми правилами и положениями ЮНИСЕФ, включая положения в отношении отчетности об оказании помощи наличными денежными средствами и отказа от практики предоставления такой помощи.
The Secretariat should follow the existing financial rules and regulations in all its budgetary proposals, and should make every effort to absorb within the approved budget for the plan the resources requested in the sixth annual progress report. Секретариату следует соблюдать существующие финансовые правила и положения во всех своих бюджетных предложениях и принимать все усилия для того, чтобы покрывать в рамках утвержденного бюджета Генерального плана те ресурсы, которые затребованы в шестом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
The competitiveness of natural fibres in the packaging industry is affected by the complex packaging regulations applied in the high-income countries, which put very heavy emphasis on recyclability. На конкурентоспособность твердых волокон в упаковочной промышленности влияют сложные правила упаковки в странах с высоким уровнем доходов, которые уделяют очень большое внимание проблеме рециркулируемости.
In those cases in which distinctions cannot be justified, regulations and related policy will be amended in such a way as to remove them. В тех случаях, когда различия не могут быть оправданы, правила и соответствующая политика будут исправлены таким образом, чтобы устранить их.
Had the author identified the driver as he was required to do under the regulations, he would have provided evidence allowing him to be exonerated of responsibility. Если бы автор назвал, как того требуют правила, фамилию водителя, то он предоставил бы тем самым доказательство, которое позволило бы освободить его от ответственности.
The Working Group noted that a new 1.3.3 had been included in the UN Model Regulations on the basis of a similar provision in the existing RID/ADR/ADN. Рабочая группа отметила, что в Типовые правила ООН был включен новый раздел 1.3.3 на основе схожего положения в нынешнем варианте МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Regulations for the transport of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml Правила, касающиеся перевозки сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов в сосудах, содержащих до 120 мл
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
In responding to the concern regarding the use of interest income to offset cost, she explained that according to UNICEF regulations, interest income must be applied to miscellaneous income that goes to general resources. В ответ на выраженную озабоченность в отношении использования процентных поступлений для компенсации расходов она объяснила, что в соответствии с положениями ЮНИСЕФ процентные поступления должны учитываться по статье "Различные поступления" в рамках общих ресурсов.
Create more favourable business environments with appropriately refreshed (or new) policies, regulations and energy plans to incentivize commercial investments and develop markets (e.g., tariff reforms and regulatory frameworks to promote transparency and efficiency) Создавать более благоприятные возможности для предпринимательской деятельности, сопровождающиеся надлежащим образом пересмотренными (или новыми) стратегиями, нормативными положениями планами действий в энергетическом секторе в целях стимулирования коммерческих инвестиций и расширения рынков (например, проведение тарифных реформ и создание нормативных рамок для поощрения транспарентности и эффективности)
COMESA Regulations provide for the creation of two institutions for enforcement of the provisions, the COMESA Competition Commission and the Board of Commissioners. Положениями КОМЕСА предусматривается создание двух учреждений для применения положений Комиссии КОМЕСА по вопросам конкуренции и Совета уполномоченных.
The international organizations concerned were invited to provide feedback to the Sub-Committee, by drawing attention to requirements in their international instruments that deviated from the UN Model Regulations and explaining why such deviations had been introduced. Заинтересованным международным организациям было предложено сообщить свои мнения Подкомитету, обращая при этом внимание на требования их международных документов, не совпадающие с положениями Типовых правил ООН, и объясняя причины таких расхождений.
The reality in FBiH is such that because of the difficult material situation in FBiH, up to now, only the following five cantons have passed their cantonal regulations that would legally guide this area: Sarajevo, Unsko-Sanski, Tuzla, Bosansko-Podrinjski, and West Herzegovina canton. В соответствии с положениями конституции и приводившегося федерального закона кантоны обязаны принять свои кантональные административно-правовые акты по защите семей, имеющих детей, и выделить ресурсы на их осуществление.
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
The question of possible deregulation and simplification of present administrative regulations should be studied. Необходимо изучить вопрос о возможном дерегулировании и упрощении существующих административных правил и норм.
Most of those reporting States whose domestic legislation contained no definition of silencers indicated that silencers were subject to certain regulations (Bulgaria, Guatemala, Peru, Slovakia, Spain and Sweden). Большинство приславших свои ответы государств, во внутреннем законодательстве которых отсутствует определение глушителей, сообщили, что глушители подпадают под действие определенных норм (Болгария, Гватемала, Испания, Перу, Словакия и Швеция).
Given the pressing need to promote sustainable forest management globally, it is imperative to develop urgently other instruments complementary to timber certification that are more directly aimed at wholesome and timely improvements in forestry management policies and regulations in producer countries. Ввиду настоятельной необходимости содействия внедрению практики устойчивого лесопользования в мировых масштабах чрезвычайно важно безотлагательно разработать в дополнение к сертификации лесоматериалов другие инструменты, которые были бы более непосредственно направлены на широкое и своевременное совершенствование политики лесопользования и норм, действующих в странах-производителях.
Regulations for international accounting and funding will have to be examined to identify policies that inadvertently discourage institutional investors from putting their resources into longer-term, illiquid assets. Регулирование в сфере международных бухгалтерских стандартов и финансирования необходимо проанализировать с целью выявления норм, которые непреднамеренно отпугивают институциональных инвесторов от размещения ресурсов в долгосрочные, неликвидные активы.
The DWQR's main function is to audit and inspect Scottish Water to check that it is complying with the Water Supply Regulations 2001 and other regulatory provisions and to require it to make improvements when there has been a failure to comply. Его основная функция состоит в проведении аудитов и инспектировании Шотландского предприятия водоснабжения для проверки соблюдения им норм 2001 года о водоснабжении и других нормативных положений и устранения обнаруженных недостатков.
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
Those regulations significantly reduced the number of communes that could be visited throughout the country and the ability of human rights field officers to carry out on-site investigations. В соответствии с этими правилами было значительно уменьшено количество коммун, которые могут посещаться на всей территории страны, и ограничены возможности полевых сотрудников по правам человека осуществлять расследования на местах.
1.4. Technical Services shall demonstrate appropriate skills, specific technical knowledge and proven experience in the specific fields covered by the UN Regulations for which they are designated. 1.4 Технические службы должны продемонстрировать наличие надлежащей квалификации, конкретных технических знаний и подтвержденного опыта работы в конкретных областях, охватываемых правилами ООН, в контексте которых они назначены.
Since the aim of revising CEVNI was to harmonize the various existing police regulations on waterways, consideration would have to be given to bringing RPNM and RPNR into line with CEVNI's numbering and regulations. С учетом того, что цель ЕПСВВП состоит в согласовании действующих различных полицейских правил на внутренних водных путях, необходимо будет провести в этой связи соответствующий анализ данного вопроса, по итогам которого можно было бы адаптировать ПППМ и ПППР в соответствии с нумерацией и правилами ЕПСВВП.
or over to submit certificate of physical and mental fitness, in accordance with Rhine Licensing Regulations, annex B3, to be обладатель патента, достигший 50-летнего возраста, должен представить справку о физической и психической пригодности, составленную в соответствии с положениями приложения В3 к Правилам выдачи патентов для плавания по Рейну и подлежащую обновлению в предусмотренном Рейнскими правилами порядке.
The resident auditors perform traditional financial audit and compliance-type audits, which are conducted using the United Nations Financial Regulations and Rules, the Finance Manual and other approved directives as a source of compliance. Ревизоры-резиденты проводят традиционные финансовые ревизии и ревизии на предмет соблюдения установленных требований, руководствуясь при этом Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, Руководством по финансовым вопросам и другими принятыми нормативными документами, в которых такие требования закреплены.
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
Similarly, such forms of behaviour ought to be reflected in the staff rules and regulations as internal violations liable to internal sanctions and disciplinary measures. Соответственно, эти деяния должны рассматриваться в правилах и положениях о персонале как нарушения внутреннего регламента, влекущие за собой внутриорганизационные санкции и дисциплинарные взыскания.
Since not all departments/sections at headquarters have designated finance officers well versed in the financial regulations and rules of UNDP, there is an increased risk that payments may not always be made in accordance with the UNDP Financial Regulations and Rules. Поскольку не все департаменты/отделы в штаб-квартире назначили финансовых служащих, хорошо ориентирующихся в финансовых положениях и правилах ПРООН, существует повышенный риск того, что платежи могут не всегда совершаться в соответствии с Финансовыми положениями и правилами ПРООН.
The new RID/ADR text of 5.5.1 contained in the Model Regulations, on the basis of a guide distributed by WHO, was adopted in principle by the Joint Meeting. Совместное совещание в принципе одобрило для МПОГ/ДОПОГ новый текст раздела 5.5.1, содержащийся в Типовых правилах и основанный на руководстве, распространенном ВОЗ.
Other field offices did not maintain complete and accurate records of supplies purchased, received, issued, sold or otherwise disposed of, nor of the inventory on hand, as required under the Financial Regulations and Rules of the United Nations. В ряде других отделений не велся полный и точный учет закупаемых товаров, их получения, использования, продажи или списания, а также имеющихся инвентарных запасов, как это предусмотрено в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
It was recalled that in accordance with its terms of reference the Joint Meeting systematically reviewed any amendment to the Model Regulations so as to reflect it in RID/ADR/ADN. Участникам напомнили о том, что в соответствии со своим кругом ведения Совместное совещание систематически рассматривает все изменения в Типовых правилах, с тем чтобы отразить их в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
There must be a provision stating that SMR regulations apply to the same extent to private prisons as they do to prisons under public administration. Должно предусматриваться положение, в котором указывалось бы, что нормы МСП применяются в равной мере как к частным тюрьмам, так и к тюрьмам, находящимся в ведении государства.
The Working Group may wish to consider inserting the maximum length of framework agreements in the text of the Model Law, rather than leaving the matter to procurement regulations or other rules. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении положения, устанавливающего максимальный срок действия рамочных соглашений, в текст Типового закона, не полагаясь в этом отношении на подзаконные акты о закупках или иные нормы.
The concrete result of this was the adoption of Law 41 of July 1998, an overall environmental law for the Republic of Panama, which establishes the basic principles and regulations for protecting, preserving and restoring the environment. Конкретным результатом этого стало принятие в июле 1998 года Закона 41 - всеобъемлющего экологического закона Республики Панамы, которым закрепляются основные принципы и нормы охраны, защиты и восстановления окружающей среды.
The regulations cover the prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, and the need to inform a detained or arrested person without delay of the reasons for the deprivation of his freedom, in the presence of counsel, etc. Указанные нормы и правила запрещают применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также предусматривают необходимость незамедлительного информирования задержанного или арестованного лица в присутствии адвоката о причинах лишения его свободы и т.д.
As a result, new norms were approved by the Government: Government Decision on the establishment of the List of materials, devices and equipment relevant for nuclear proliferation; Safeguards Regulations; Radioactive Material Transport Regulation; National Norms for Physical Protection in Nuclear Field. В рамках этого процесса правительство утвердило ряд новых норм: постановление правительства по созданию перечня материалов, приспособлений и оборудования, связанных с ядерным распространением; положения о гарантиях; правила перевозки радиоактивных материалов; национальные нормы физической защиты в ядерной области.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
The Government of Indonesia should consider repealing regulations that discriminate against the Chinese minority, many of which violate the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. Правительству Индонезии следует рассмотреть возможность отмены дискриминирующих китайское меньшинство норм, которые противоречат положениям Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
These requirements in the TRIPS Agreement are not only contrary to human rights but also to the regulations of the Convention on Biological Diversity and the International Undertaking of the Food and Agriculture Organization. Эти требования, закрепленные в Соглашении по ТАПИС, противоречат не только правам человека, но и положениям Конвенции о биологическом разнообразии и Международному обязательству Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций.
Complaints, which may include criminal conduct or acts contrary to the rules and regulations of the organization, should be registered, reviewed and evaluated to determine if they fall within the jurisdiction or authority of the investigative office. Жалобы, которые могут касаться преступного поведения или действий, противоречащих правилам и положениям организации, подлежат регистрации, проверке и оценке для определения того, относятся ли они к сфере юрисдикции или компетенции следственного подразделения.
From 1993 to 1997, the Constitutional Court, in deciding on the conformity of laws with the Constitution, revoked in numerous cases specific provisions of laws and other regulations by which the rights guaranteed by the Constitution were violated. В период 1993-1997 годов Конституционный суд при вынесении решений о соответствии законов положениям Конституции во многих случаях отменял конкретные положения законов и других нормативных актов, нарушавших гарантированные Конституцией права.
Corrections Staff College Intermediate Acts and Regulations Course: Module 5 - Crimes of Torture Act 1989 CASES Промежуточный курс по законам и нормативным положениям, преподаваемый в Колледже для персонала исправительных учреждений: модуль 5 - Закон 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
The regulations are based on criminal procedural and penal enforcement legislation. Административный регламент основывается на положениях уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного законодательства Российской Федерации.
The procedure referred to in regulations 3.5 to 3.8 foresees that supplementary estimates shall be submitted by the Director-General to the Industrial Development Board through the Programme and Budget Committee. Процедурой, описанной в положениях 3.5-3.8, предусматривается, что Генеральный директор представляет дополнительные сметы Совету по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам.
The procurement or other applicable regulations should provide for the guidance to users of the procurement system on whether the appeal exists in courts or elsewhere in the enacting States and how it operates. В подзаконных актах или других применимых положениях пользователям системы закупок следует указать на возможность подачи апелляции в суды или в другие инстанции в принимающих Закон государствах, а также на порядок такой подачи.
ASEAN's recommendations were directed primarily at ASEAN Member States and they primarily consist of supporting ongoing efforts like the establishment of a regional database for the dissemination of respective Member States' laws, regulations, and treaties. Рекомендации АСЕАН были рассчитаны в первую очередь на государства - члены Ассоциации, и они касаются главным образом оказания поддержки предпринимаемым в настоящее время усилиям, в частности усилиям по созданию региональной базы данных для распространения информации о соответствующих законах, положениях и договорах государств-членов.
The Regulations also provided that no documents, other than those forming an integral part of a newspaper, should be distributed without the consent of the Registrar. В положениях также предусматривается, что никакие документы, иные чем материал, являющийся неразрывной частью газеты, не могут распространяться без согласия Начальника службы регистрации.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
technical regulations (gtrs) 90 - 105 техническим правилам (гтп) 90 - 105
NATO and ISAF are working with those States to ensure that the equipment being shipped out of Afghanistan is in full compliance with the transit nation's own regulations. НАТО и МССБ работают с этими государствами, стремясь к тому, чтобы порядок вывоза техники из Афганистана полностью соответствовал правилам, действующим в странах транзита.
Each notification of prospecting shall be in the form prescribed in Annex 1 to these Regulations, addressed to the Secretary-General, and shall conform to the requirements of these Regulations. Каждое уведомление о поиске представляется по установленной в приложении 1 к настоящим Правилам форме на имя Генерального секретаря и должно отвечать требованиям настоящих Правил.
It may therefore be noted that most of the requirements of the United Nations are obtained through competitive bidding, and that those that are obtained otherwise are authorized by the Financial Regulations and Rules and subject to a full written justification. Поэтому можно отметить, что большинство контрактов для удовлетворения потребностей Организации Объединенных Наций заключаются на основе проведения конкурентных торгов, а те контракты, которые заключаются в ином порядке, не противоречат Финансовым положениям и правилам и по ним представляются всеобъемлющие письменные обоснования.
He made it clear that the compromises reached for the amendment of the three Regulations, including less stringent strength requirements for anchorages and no provisions for both flexible and rigid attachments on child seats, did not imply that the same solution would be accepted for the gtr. Он подчеркнул, что компромиссы, достигнутые в отношении поправок к трем Правилам, включая менее строгие требования в отношении прочности креплений и отсутствие предписаний по гибким и жестким креплениям на детских сиденьях, не означают того, что такое же решение будет приемлемым для ГТП.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
With regard to ozone-depleting VOCs, the requirements of the EU regulations and the Montreal Protocol are met. Что касается озоноразрушающих ЛОС, то было обеспечено соблюдение требований нормативных актов ЕС и положений Монреальского протокола.
The Ombudsperson for Gender Equality monitors the enforcement of the Gender Equality Act and other regulations in this area. Омбудсмен по вопросам гендерного равенства контролирует соблюдение Закона о гендерном равенстве и других нормативных актов в этой области.
Such facilities are administered by professional staff and are monitored by the Federal Bureau of Prisons, which provides training and inspects the facilities to ensure compliance with federal regulations. Управление подобными заведениями осуществляется профессиональным персоналом, а контроль за их деятельностью ведется Федеральным управлением тюрем, которое обеспечивает подготовку кадров и инспектирует эти заведения с целью обеспечения соблюдения федеральных нормативных актов.
Mr. Sato (Japan) wondered whether a clarification to the effect that nothing in paragraph 3 prevented a contracting State from introducing mandatory regulations covering the period before loading and after discharge would address the concerns raised by Germany. Г-н Сато (Япония) просит пояснить, разрешит ли сомнения делегации Германии уточнение, что ничто в пункте 3 не препятствует введению Договаривающимся государством обязательных нормативных актов, охватывающих период до погрузки и после выгрузки.
(a) Enacting and implementing appropriate laws and other regulations to combat racism, racial discrimination, religious intolerance in all its various forms, xenophobia and all forms of discrimination in all walks of life in societies; а) принятия и осуществления надлежащих законов и других нормативных актов в целях борьбы против расизма, расовой дискриминации, религиозной нетерпимости во всех ее разнообразных формах, ксенофобии и всех форм дискриминации во всех сферах жизни общества;
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
The enabling regulations were adopted in 2005. В 2005 году был принят регламент к Закону об определении статуса беженцев.
Spanish legislation on weapons and explosives is also contained in Royal Decree 230/1998 of 16 February, approving the Explosives Regulations, and in Royal Decree 137/1993 of 29 January approving the Weapons Regulations. Действующие в Испании нормы, касающиеся оружия и взрывчатых веществ, также предусмотрены в Королевском указе 230/1998 от 16 февраля, на основании которого был утвержден Регламент взрывчатых веществ; и Королевском указе 137/1993 от 29 января, в соответствии с которым был утвержден Регламент вооружений.
The international Radio Regulations are nevertheless oriented mainly towards matters of a global or regional character, and in many areas there is scope for making special arrangements on a bilateral or multilateral basis. Тем не менее международный Регламент радиосвязи направлен преимущественно на решение вопросов глобального или регионального характера и в большинстве случаев допускает возможность применения особых условий на двусторонней или многосторонней основе.
New Regulations under the Monetary Authority of Singapore Act, currently in draft form, will impose an asset freeze on all relevant assets covered under paragraph 17. Новый подготовленный в соответствии с Законом о Валютно-финансовом управлении Сингапура регламент, существующий в настоящее время в форме проекта, предусматривает замораживание всех соответствующих активов, охватываемых пунктом 17.
Under Supreme Court decision No. 13-98 of 27 May 1998, the regulations of the College of Legal Studies came into force. В соответствии с постановлением 1398 Верховного суда от 27 мая 1998 года был введен в действие регламент Судебной школы.
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
For both international air and land (bus) transportation, existing national regulations that protect and promote domestic carriers at the expense of international competition constrain the flow of new tourists into the country. В области как международных воздушных, так и наземных (автобусных) перевозок действующее в стране положение, которое защищает внутренних перевозчиков и создает для них стимулы в ущерб международной конкуренции, ограничивает приток новых туристов в эту страну.
Australia strongly condemned the widespread human rights abuses that had been committed since the December 2006 coup, noting that the situation had deteriorated since the purported abrogation of Fiji's Constitution and imposition of public emergency regulations. Австралия решительно осудила широко распространенные нарушения прав человека, совершенные после переворота декабря 2006 года, отметив, что положение ухудшилось после целенаправленной отмены Конституции Фиджи и принятия постановлений о чрезвычайном положении.
In 1987, the Chinese Government promulgated the Regulations on the Control of Nuclear Materials, introducing a licensing system for nuclear materials. В 1987 году правительство Китая ввело Положение о контроле за ядерными материалами, на основании которого была введена система лицензирования в отношении ядерных материалов.
Marginal notes providing reference to the corresponding regulation or rule of the Financial Regulations and Rules of the United Nations are intended to facilitate comparison by the Meeting of States Parties. Сноски на полях, указывающие на соответствующее положение или правило Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, приводятся для целей сопоставления на Совещании государств-участников.
The model regulations of 2 October 1997 on local centres working with different target groups of children, adolescents and young people; Примерное положение о многопрофильном центре по работе с детьми, подростками и молодежью по месту жительства от 2 октября 1997 года;
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
The regulations could also deal with abusive and fraudulent registration, although this matter should normally not pose a problem, since registration under article 4 does not create any substantive rights. В правилах могут быть также урегулированы случаи злоупотреблений и мошенничества в связи с регистрацией, хотя эти вопросы не должны, как правило, вызывать каких-либо проблем, поскольку согласно статье 4 регистрация не создает каких-либо материальных прав.
gases is generally regulated; regulations on NOx concentration are frequent for heating appliances and more rare for cookers. Концентрация СО в дымовых газах, как правило, регламентируется; в случае отопительных приборов концентрация NOx регламентируется часто, а в случае варочных аппаратов - реже.
The Registrar shall also propose to the judges the criteria and procedures for assignment of legal assistance, for inclusion in the Regulations (rule 21). Секретарь также предложит судьям критерии и процедуры назначения защитника для включения в Положения (правило 21).
Regulations of the European Community applicable under Protocol 3 - although it is normally necessary to enact local legislation to provide penalties and enforcement. нормы Европейского сообщества, применимые в соответствии с Протоколом 3, хотя, как правило, для назначения соответствующих санкций и применения этих норм в принудительном порядке необходимо принимать местное законодательство.
These acts have common features, and the few variations do not affect the spirit of the regulations. Как правило, ведение учета неплательщиков алиментов возлагается на различные органы исполнительной и/или судебной власти провинции.
Больше примеров...