Английский - русский
Перевод слова Regulations

Перевод regulations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правил (примеров 7460)
There is need, however, to harmonize the regulations pertaining to inland waterways transport systems, especially for Lake Victoria. В то же время существует необходимость в гармонизации правил, касающихся систем транспортировки по внутренним водным путям, особенно по озеру Виктория.
Additionally, a civil affairs unit will assist in the drafting of regulations required for the implementation of the administrative functions of UNTAET. Кроме того, Группа по гражданским вопросам будет оказывать помощь в разработке необходимых правил, регулирующих осуществление ВАООНВТ административных функций.
He said that the Council would continue its discussions on the draft regulations during the second part of the sixth session, to be held from 3 to 14 July 2000, with a view to adopting them at that time. Он заявил, что Совет продолжит свои обсуждения по проекту правил на второй части шестой сессии, которая состоится с З по 14 июля 2000 года, с целью принятия проекта в этот срок.
The State party affirms that this situation does not create any rights for the author, nor a legal basis on which the inscription of every Senegalese lawyer on the Bar Roll could be justified, as any such act would violate the applicable rules and regulations. Государство-участник утверждает, что подобная ситуация не дает автору никаких прав и не создает правовой основы, на которой бы включение любого сенегальского адвоката в список членов Коллегии могло бы быть оправданным, поскольку любое такое включение являлось бы нарушением применимых правил и положений.
Some members of the group considered that transferring special provisions to the text of the regulations would not be a good solution, as few substances or groups of substances were concerned, and it would challenge a principle that had been accepted during restructuring. Некоторые члены Группы выразили мнение, что перенос специальных положений в текст правил не представлял бы собой оптимального решения, так как речь идет о небольшом числе веществ или групп веществ, и это поставило бы под вопрос принцип, принятый в ходе изменения структуры.
Больше примеров...
Положений (примеров 6280)
Apart from the improvements expected in management, his delegation hoped that the guidelines established by the Office would guarantee compliance with the established financial rules and regulations. Делегация Индии надеется, что рекомендации управления не только усилят управленческий потенциал Организации, но и обеспечат соблюдение действующих финансовых положений.
One of the major obstacles to efficient management in large organizations is the tendency for rules and regulations to proliferate and for processes to become unnecessarily intricate. Одним из основных препятствий на пути повышения эффективности управления в крупных организациях является тенденция к увеличению числа правил и положений и к неоправданному усложнению процессов.
The lack of familiarity with and understanding of the requirements of the National Forestry Reform Law and its regulations is evident in a letter dated 8 October 2008 from the national authorizing officer of FDA to the three companies awarded forest-management contracts. Направление 8 октября 2008 года национальным сотрудником УЛХ, наделенным правом подписи, письма трем компаниям, получившим контракты на лесопользование, наглядно свидетельствует о недостаточном знании и понимании положений Национального закона о реформе лесного хозяйства и его норм.
The Directorate-General for Energy and Raw Materials monitors the key sectors of raw nuclear materials and participates in the control process for exports of sensitive materials and major nuclear equipment (in particular reactors) and in the development of regulations concerning nuclear non-proliferation. Генеральное управление энергетики и сырьевых товаров занимается ключевыми сырьевыми секторами в ядерной области, участвуя в процессе контроля за экспортом материалов двойного назначения и крупного ядерного оборудования (в частности, реакторов), а также в разработке нормативных положений, касающихся ядерного нераспространения.
The solution proposed by France would allow the Organization to initiate proceedings against staff members suspected of fraud or breaches of the regulations and rules of the Organization and to impose disciplinary measures in the form of fines. Предлагаемый Францией вариант позволил бы Организации возбуждать иски против сотрудников, подозреваемых в подлоге или нарушении положений и правил Организации, и применять дисциплинарные меры в виде штрафов.
Больше примеров...
Положения (примеров 5760)
Rules and regulations need to be changed to encourage private sector participation, deregulation, decentralization and liberalization. Необходимо пересмотреть правила и положения, с тем чтобы они были направлены на поощрение участия частного сектора, дерегулирование, децентрализацию и либерализацию.
Structural reform should be followed by procedural reform and amendments to existing rules and regulations, which the Sixth Committee ought to consider. За структурной реформой должна последовать процессуальная реформа, а в действующие правила и положения должны быть внесены поправки, рассмотреть которые надлежит Шестому комитету.
internal law or administrative regulations in order to be преобразованы в национальные законы и административные положения,
The new regulations should set out the rights and responsibilities of all institutions and organizations fully or partially involved in the nuclear power programme and ensure their effective cooperation. Новые нормативные положения должны будут касаться прав и обязанностей всех учреждений и организаций, полностью или частично участвующих в программе производства ядерной энергии, и обеспечивать эффективное сотрудничество между ними.
Legislation, Regulations, recommendations on safety in rail tunnels. Законодательные положения, правила, рекомендации по безопасности в железнодорожных туннелях.
Больше примеров...
Правила (примеров 5460)
Furthermore, Morocco had established technical regulations restricting the use and scope of this small-scale drift-net fishing. Кроме того, Марокко приняло технические правила, ограничивающие использование и масштабы такого мелкого дрифтерного промысла.
The regulations on police questioning had been amended to recommend recording. В правила, регулирующие порядок проведения допросов, было внесено изменение с рекомендацией осуществлять такую запись.
Due to the fact that the number of rice banks is limited and cannot meet all families' needs, it is necessary to have borrowing regulations in a view to assisting those families who badly need the loans. Так как количество резервных фондов риса ограниченно и не может обеспечить потребности всех семей, необходимо установить правила предоставления ссуд с целью оказания помощи остро нуждающимся семьям.
The Working Party noted with interest the conclusions of the report inviting the General Assembly to call on Member States to accede to the international legal instruments of the United Nations relating to road safety, including ADR, and to apply and promote their safety provisions or regulations. Рабочая группа с интересом отметила выводы этого доклада, в котором, в частности, Генеральной Ассамблее предлагается призвать государства-члены присоединиться к международным правовым документам ООН, касающимся безопасности дорожного движения, в частности к ДОПОГ, и применять и пропагандировать их положения и установленные в них правила безопасности.
This draft Regulation, which is currently following the adoption procedures within WP., is actually a merger of Regulations Nos. 18 and 97. Проект этих правил, в отношении которых в настоящее время в рамках WP. осуществляются процедуры принятия, фактически объединяет правила Nº 18 и 97.
Больше примеров...
Положениями (примеров 2200)
Yemen's ozone regulations require the recovery and recycling of HFCs in maintenance workshops. В Йемене в соответствии с положениями, касающимися озонового слоя, требуется обеспечивать рекуперацию и рециркуляцию ГФУ в ремонтных мастерских.
They will be able to use new prison regulations, drawn up by the Ministry, which should now be widely disseminated and shared with the human rights community. Они смогут воспользоваться новыми положениями о тюрьмах, подготовленными министерством внутренних дел, которые в настоящее время следует широко распространить и довести до сведения сообщества правозащитных групп.
Questions of asylum and refugee status in Chile are governed by the Convention relating to the Status of Refugees, the Protocol relating to the Status of Refugees and the Aliens Act No. 19.476 and its implementing regulations. Что касается вопросов предоставления убежища и статуса беженца в нашей стране, то они регулируются положениями Конвенции о статусе беженцев, Протокола, касающегося статуса беженцев, закона 19.476 об иностранцах и Положениями об иностранцах.
In some countries, these emissions may be covered by regulations such as the EC Directive on Integrated Pollution Prevention Control which requires the use of BAT to prevent or minimise emissions to air, soil and water. В некоторых странах эти выбросы могут регулироваться такими нормативными положениями, как, например, директива ЕС относительно комплексного предупреждения и ограничения загрязнения, которая требует применять НИМ для предупреждения или минимизации загрязнения атмосферы, почвы и водной среды.
Moreover, that Fund, like any other United Nations Secretariat trust fund, operated in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Кроме того, этот Фонд, как и любой другой целевой фонд Секретариата Организации Объединенных Наций, действует в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Норм (примеров 2212)
Municipalities can also designate local inspectorates to enforce the regulations within their purview. Муниципальные органы могут также назначать местные инспекционные группы для обеспечения выполнения норм и требований в соответствии с возложенными на них обязанностями.
The number of technical regulations and standards is constantly increasing in most countries. В большинстве стран постоянно растет число технических норм и стандартов.
In other regions, axle-load regulations are also in place but the general problem remains the lack of systematic enforcement. В других регионах также были приняты нормативные положения, определяющие допустимую нагрузку на ось, хотя по-прежнему сохраняется общая проблема, заключающаяся в отсутствии систематического контроля за соблюдением установленных норм.
Actively promote corporate responsibility and accountability, including through the full development and effective implementation of intergovernmental agreements and measures, international initiatives and public-private partnerships, and appropriate national regulations. Активно поощрять ответственность и подотчетность корпораций, в том числе посредством всесторонней разработки и эффективного осуществления межправительственных соглашений и мер, международных инициатив и установления партнерских договоренностей между государственным и частным секторами, а также надлежащих национальных норм.
Such regulations raise concerns in developing countries as instruments that might affect their exports, particularly those with higher value added and those in new and dynamic sectors of international trade. Меры контроля, например в области фитосанитарных мер, имеющих своей целью защитить людей, животных и растительный мир, зачастую жестче норм, принятых в многостороннем порядке.
Больше примеров...
Правилами (примеров 2349)
Inoculations 42. There are no required vaccinations for any international traveller under WHO International Health Regulations. В соответствии с Международными медико-санитарными правилами ВОЗ никаких прививок для иностранцев не требуется.
The representative of Belgium requested that any text proposed by the working group on harmonization should in the future be the subject of explanations if it deviated from the United Nations Model Regulations. Представитель Бельгии высказал просьбу о том, чтобы в будущем по каждому тексту, предлагаемому Рабочей группой по согласованию, давались разъяснения, если он расходится с Типовыми правилами ООН.
The contract for electrical services referred to in paragraph 26 of the report of the Office of Internal Oversight Services was renewed in July 2005 subsequent to a competitive bidding process that was conducted in full compliance with the Organization's Financial Regulations and Rules. Контракт на электроснабжение, упомянутый в пункте 26 доклада Управления служб внутреннего надзора, был возобновлен в июле 2005 года по итогам конкурсных торгов, проведенных в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации.
We found that, as a whole, the financial statements give a true and fair view of the Tribunal's net assets, financial position and results of operations in accordance with the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. Мы установили, что в целом финансовые ведомости правильно и точно отражают чистые активы, финансовое положение и результаты операций сообразно с Финансовыми положениями и правилами Трибунала.
Notes that, in line with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, agreements for which the United Nations Environment Programme carries out the functions of the secretariat must be based on the principle of cost recovery when it comes to administrative costs; отмечает, что в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций соглашения, для которых Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде исполняет функции секретариата, должны основываться на принципе возмещения расходов, когда речь идет об административных расходах;
Больше примеров...
Правилах (примеров 1512)
UNCDF financial regulations and rules describe the financial regulations and rules applicable to all UNCDF operations worldwide. В финансовых положениях и правилах ФКРООН описаны финансовые положения и правила, применимые ко всем операциям ФКРООН по всему миру.
Budget documentation coverage and changes to financial regulations and rules. охват бюджетной документации и изменения в финансовых положениях и правилах.
The Joint Meeting noted the opinion of the Sub-Committee that the wording of 3.5.1.4 was consistent with other exemptions provided in the Model Regulations. Совместное совещание приняло к сведению мнение Подкомитета о том, что формулировка пункта 3.5.1.4 согласуется с формулировками других изъятий, предусмотренных в Типовых правилах.
(b) Whether expenditures incurred have been appropriately authorized by the party designated for that purpose in the Financial Regulations and Rules of the Tribunal; Ь) были ли произведенные расходы надлежащим образом санкционированы стороной, обозначенной для этой цели в Финансовых положениях и правилах Трибунала;
The group retained this proposal for further discussions, in particular, with the CCNR, as paragraph 5 is identical to the provision on the Rhine Police Regulations; Группа решила продолжить обсуждение этого предложения, в частности с ЦКСР, так как содержание пункта 5 идентично положению, приводимому в Полицейских правилах плавания по Рейну;
Больше примеров...
Нормы (примеров 1780)
In a significant number of cases, the police violated legal regulations and fundamental guarantees of the detainee in making arrests. В значительном числе случаев арестов сотрудники полиции нарушили правовые нормы и основополагающие гарантии задержанных.
The current legal regulations contain certain elements of inequality in the status of male and female employees; this condition is to be corrected in the amendment being prepared to the Labour Code, under which an employee caring for children will be protected without regard to gender. Действующие правовые нормы содержат определенные элементы, приводящие к неравенству в статусе работающих мужчин и женщин; это положение будет исправлено путем принятия готовящейся в настоящее время поправки к Кодексу о труде, согласно которой работник, осуществляющий уход за детьми, будет защищен независимо от его пола.
In its analysis of each specific case, the Observatory will refer to supplementary regulations specific to each issue where necessary: При изучении каждого конкретного случая используются, если необходимо, соответствующие дополнительные нормы по каждой проблеме:
Hygiene regulations set by the state are strictly observed in the production and handling of goods including foodstuff and preventive measures are taken against epidemics. При производстве и обращении с продуктами, включая продовольственные товары, требуется последовательно соблюдать санитарные нормы, установленные государством, принимать тщательные противоэпидемические меры для предотвращения эпидемических болезней.
During the recent election campaigns, the political parties who have registered their candidates shall carry out their activities in accordance with the law, regulations and procedure of the election. В ходе последних избирательных кампаний политические партии, зарегистрировавшие своих кандидатов, соблюдали закон, нормы и процедуры проведения выборов.
Больше примеров...
Положениям (примеров 1130)
Furthermore, it recorded cash assistance to Governments as programme expenditure at the time funds were advanced, which was not consistent with the financial regulations. Кроме этого, он проводит предоставляемую правительствам помощь наличными как расходы по программам в момент выделения средств, что противоречит финансовым положениям.
The Republic of Moldova has developed the first set of documentation for a new certification system for refrigeration technicians and reporting system for the servicing sector that would be in harmony with the current European Union F-gas regulations. В Республике Молдова разработаны первый набор документации для новой системы сертификации специалистов-техников по холодильному оборудованию и система отчетности для сектора обслуживания, которая будет соответствовать действующим в Европейском союзе положениям о Фгазах.
Also, the policy of recording cash assistance to Governments as programme expenditure was not consistent with the financial regulations of UNICEF or with its definition of programme expenditure. Кроме того, политика проводки предоставляемой правительствам помощи наличными по счетам расходов по программам не соответствует финансовым положениям ЮНИСЕФ и противоречит его определению расходов по программам.
UNLB will ensure that all future proposals for redeployment are limited to meeting the actual needs of changing operational requirements and are in compliance with the established Financial Regulations and Rules БСООН обеспечит, чтобы все будущие предложения о перераспределении средств ограничивались удовлетворением фактических потребностей меняющейся оперативной обстановки и соответствовали установленным финансовым правилам и положениям
At its 304th session, in March 2009, the Governing Body proposed to the International Labour Conference a draft resolution amending the Financial Regulations to incorporate various changes to financial reporting appropriate to the adoption of IPSAS. На своей 304й сессии в марте 2009 года Административный совет предложил вниманию Международной конференции труда проект резолюции о поправках к Финансовым положениям с целью внесения в финансовую отчетность различных изменений, согласующихся с принятием МСУГС.
Больше примеров...
Положениях (примеров 1030)
With respect to the currency of payment, the regulations do not specify that Cuban entities are authorized to make purchases using United States dollars. Что касается платежного средства, то в соответствующих положениях указано, что кубинские предприятия должны оплачивать закупки долларами США.
Both paragraphs (1) and (2) stipulate that the grounds for restricting the participation of suppliers and contractors in procurement proceedings are limited to those found in procurement regulations or other provisions of law of the enacting State. И в пункте 1, и в пункте 2 предусматривается, что ограничение участия поставщиков и подрядчиков в процедурах закупок возможно лишь на основаниях, указанных в подзаконных актах о закупках или других положениях законодательства государства, принимающего Типовой закон.
These are consistent with the principles of accountability and transparency as encoded in the Financial Regulations and Rules of UNIDO. Эти меры соответствуют принципам отчетности и транспарентности, закрепленным в Финансовых положениях и правилах ЮНИДО.
Thus it may be appropriate to provide either in relation to the Trust Fund or in the Financial Regulations of the Court some flexibility to address these types of situations. Поэтому, видимо, было бы целесообразным предусмотреть либо в рамках Целевого фонда, либо в финансовых положениях Суда определенную степень гибкости для урегулирования такого рода ситуаций.
They were not prepared to accept fundamental changes with regard to entitlements to survivors' benefits under the Regulations and stressed that the concepts of 'shared asset' and 'dependency' were not the criteria governing benefit entitlements from the Fund. Они не смогли согласиться на принципиальные изменения в отношении прав на получение пособия для овдовевшего лица, предусмотренных в Положениях, и подчеркнули, что концепции "совместно нажитого имущества" и "иждивенцев" не являются критериями, определяющими права на получение пособий из Фонда.
Больше примеров...
Правилам (примеров 1424)
The series led to new regulations to protect the public and served to alert other communities to such sharp practices. Цикл привел к новым правилам защиты населения и послужила оповещением других сообществ о таких опасных методах.
After the recent tragedy, new safety regulations require us to check all toilets. Ввиду недавней трагедии, по новым правилам мы должны проверить каждый туалет на предмет безопасности.
Thirty-three amendments to existing Regulations and the draft gtr on pedestrian safety will be considered at that session. На этой сессии будут рассмотрены тридцать три поправки к действующим правилам и проект гтп, касающихся безопасности пешеходов.
But if regulations are not well tailored to the various types of market participants and to how markets actually work, they can choke off opportunities that would otherwise benefit investors and the economy. Но если регулирование не очень хорошо подходит для разных типов участников рынка и не соответствует фактическим правилам работы рынка, оно может стать барьером на пути тех проектов, которые в ином случае принесли бы пользу и инвесторам, и экономике.
The State party also submits that any form of ragging newcomers by the seniors is contrary to the rules and regulations pertaining to discipline in the Sri Lanka Army which has established a Court of inquiry and conducted trials against the officers responsible. Оно также заявляет, что любая форма подтрунивания старших над новичками противоречит правилам и инструкциям по поддержанию дисциплины в шри-ланкийской армии, командование которой назначило судебно-следственную коллегию и провело судебные процессы в отношении виновных офицеров.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 622)
The Government of Burundi has bodies responsible for enforcing international laws, regulations and other instruments that contribute to the implementation of resolution 1373. В административной системе Бурунди имеются органы, на которые возложена задача обеспечивать соблюдение законов и нормативных актов, а также других международных документов, призванных содействовать осуществлению резолюции 1373.
In addition to these constitutional provisions, there are a number of decrees and regulations dating back to 1950 which attempted, without much success, to regulate the conduct of the mass media and related activities: press, television, public relations, public events and publicity. Кроме указанных положений Конституции действует ряд декретов, нормативных актов, принятых еще в 50-х годах, в которых была сделана безуспешная попытка регламентировать работу средств массовой информации и смежной деятельности, а именно прессы, телевидения, органов по связям с общественностью, публичных зрелищ и рекламы.
Further development and maintenance of the worldwide repository of legal regulations and statistical trends on the availability and use of firearms by civilian population (1998 and 1999) (RB) Дальнейшее развитие и эксплуатация международного хранилища нормативных актов и статистических данных о тенденциях в области наличия и применения огнестрельного оружия гражданским населением (1998 и 1999 годы) (РБ).
One new legal instrument and five new vehicle regulations; and 9 updates of the new legal instrument and 30 updates of vehicle regulations; Один новый правовой документ и пять новых нормативных актов, касающихся транспортных средств; и пересмотр девяти новых правовых документов и 30 нормативных актов, касающихся транспортных средств;
The Committee is concerned at the restrictions placed on civil and political rights under the Prevention of Terrorism Act and Emergency Regulations and their allegedly discriminatory application with regard to Tamils. Комитет выражает обеспокоенность в связи с введенными ограничениями на гражданские и политические права в соответствии с Законом о предупреждении терроризма и Указом о чрезвычайном положении и, как утверждается, дискриминационного применения этих нормативных актов к тамилам.
Больше примеров...
Регламент (примеров 305)
Under the General Migration and Aliens Act and its implementing regulations, refugees are granted temporary resident status with the possibility of converting to permanent resident status at any time. Общий закон о миграции иностранцев и его соответствующий регламент предоставляют беженцу право на временное проживание, что также дает ему возможность изменить свой статус на статус постоянного резидента в любой момент.
In order to give effect to the provisions of this Convention, the Ecuadorian State, under Executive Decree No. 3316 of 6 May 1992, issued regulations for implementation of the provisions of the 1951 Geneva Convention and its Protocol. В целях реализации норм Конвенции о статусе беженцев правительство Эквадора приняло на основе постановления Nº 3316 от 6 мая 1992 года Регламент применения норм Женевской конвенции 1951 года и Протокола к ней.
ITU Radio Regulations, edition 2008. Регламент радиосвязи МСЭ, издание 2008 года .
Regulations for the Act on the Control and Regulation of Arms, Ammunition, Explosives and Similar Items; Регламент к Закону о контроле и регулировании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных предметов.
The Ecclesiastical Regulations that governed the Collegium described the organization as being "under the sovereign monarch and established by the monarch". Духовный регламент, по которому действовал коллегиум, описывал эту организацию так: «Коллегиум - правительское под державным монархом есть и от монарха установлено».
Больше примеров...
Положение (примеров 644)
The numerous laws, decrees and regulations should have a real and practical impact on the situation in the country. Многочисленные законы, декреты и нормативные акты должны оказывать реальное и практическое влияние на положение в стране.
Factories and Industrial Undertakings Ordinance and subsidiary regulations Положение о фабриках, заводах и других промышленных предприятиях и дополнительные правила
The working group pointed out that, in developing environmental regulations relating to nodule exploration, the Commission had been dealing with a "post facto" situation. Рабочая группа отметила, что при разработке экологических правил, касающихся разведки конкреций, Комиссия рассматривала положение «пост-фактум».
This is the case for military personnel in the public service, who are governed by regulations under public law, and who are implicitly recruited among men. То же самое относится к военнослужащим государственных вооруженных сил, уставное положение которых регулируется нормами публичного права, а рекрутирование происходит, в основном, среди мужчин.
Regulation 2.2: For the purposes of the Financial Regulations of UNFPA, the following definitions in respect of specific terms used shall apply. Положение 2.2: Для целей финансовых положений ЮНФПА применяются следующие определения конкретных терминов.
Больше примеров...
Правило (примеров 234)
However, in the private and informal sector, that provision had not yet been ensured as those sectors were not bound to follow government regulations. Однако в частном и неформальном секторах это правило еще не соблюдается, поскольку эти сектора не обязаны выполнять подобные правительственные положения.
Generally, employment offices can impose a fine up to CZK 250000 on employers for culpable breach of regulations; in the event of repeated violation the fine can rise to CZK 1000000. Как правило, управление по трудоустройству может наложить на работодателей, виновных в нарушении законодательства, штраф в размере до 250000 чешских крон; в случае повторного нарушения сумма штрафа может возрасти до 1000000 чешских крон.
This rule shall not apply to editing amendments, amendments proposed by a working group or amendments proposed with a view to harmonization with the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods or any other regulations. Это правило не применяется в случае поправок редакционного характера, поправок, предложенных одной из рабочих групп, или поправок, предложенных в целях согласования с Рекомендациями Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов или с другими нормативными текстами.
The Sulphides Regulations (regulation 21) provide for a fixed fee of $500,000 or a variable annual fee payable over 15 years, with an initial fixed fee of $50,000. Правила по сульфидам (правило 21) предусматривают либо единовременный фиксированный сбор в размере 500000 долл. США, либо плавающий сбор, ежегодно уплачиваемый на протяжении 15 лет после того, как уплачен первоначальный фиксированный сбор в размере 50000 долл. США.
Ministerial control is generally confined to approving the fund's articles of association and the regulations laying down how grant aid is to be allocated, with the minister taking advice from the Council for Culture. Контроль со стороны Министерства, как правило, ограничивается утверждением устава фонда и положений, регулирующих распределение средств; при этом сам министр консультируется с Советом по культуре.
Больше примеров...