Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
For that reason, the TIRExB invited the Customs Administration of Ukraine to transmit not only the text of the new regulations, as far as they relate to the TIR Convention, but also a summary outlining the impact of these measures on the TIR procedure. По этой причине ИСМДП просил Таможенную администрацию Украины передать не только текст новых правил, касающихся Конвенции МДП, но и краткий обзор ситуации в связи с воздействием этих мер на процедуру МДП.
Since the latter is not a customs airport, this flight appears to be a violation of the regulations on the entry of aircraft to the Democratic Republic of the Congo, and consequently, this company and its pilot should be subject to penalties. Поскольку последний является аэропортом, в котором отсутствует таможенный контроль, этот рейс был выполнен в нарушение действующих в ДРК правил допуска летательных аппаратов к эксплуатации, и поэтому на эту компанию и ее пилота должно быть распространено действие санкций.
Since 2001, the International Task Force (ITF) on Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture has been considering conceptual and practical issues of moving towards greater harmonization of regulations and standards with a view to facilitating market access and entry for exports from developing countries. С 2001 года Международная целевая группа (МЦГ) по вопросам унификации и эквивалентности в области биологически чистого сельскохозяйственного производства занимается рассмотрением концептуальных и практических вопросов обеспечения большей гармонизации правил и стандартов в целях облегчения доступа к рынкам и выхода на них для экспортной продукции из развивающихся стран.
He/she would also be required to coordinate between OHCHR, FIPOI and the United Nations Office at Geneva to ensure that the transfer to the new premises was in accordance with the established schedule and standards on the use of office space and in compliance with safety regulations. Такой сотрудник будет обязан также осуществлять координацию действий УВКПЧ, ФИПОИ и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для обеспечения того, чтобы переезд в новые помещения осуществлялся в соответствии с установленным графиком и применимыми стандартами эксплуатации служебных помещений, а также с соблюдением правил пожарной безопасности.
This investigation was undertaken as a deterrent to put operators and officials on notice, to determine the nature and extent of violations of government and ICAO regulations and to investigate violations of the arms embargo. Эта инспекция была осуществлена в качестве сдерживающей меры, с тем чтобы поставить этот вопрос на вид операторам и должностным лицам, определить содержание и объем нарушений национальных постановлений и правил ИКАО и расследовать нарушения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
Inform NSGTs of meeting schedule for the Special Committee sessions, and modify existing regulations to facilitate experts and NGOs along with NSGT governments. Информирование несамоуправляющихся территорий о графике заседаний Специального комитета и изменение существующих правил для облегчения работы экспертов и неправительственных организаций с органами управления несамоуправляющихся территорий.
Over time this approach may to lead to the approximation of rules and regulations for the transport sector as a whole and thus create an effective transport market involving the EU and its neighbours. Со временем данный подход может привести к сближению правил и предписаний для транспортного сектора в целом и тем самым вылиться в создание эффективного рынка перевозок с участием как ЕС, так и его соседей.
To address these issues, with a view to the simplification of the lighting and light-signalling regulations, GTB has initiated a feasibility study based upon the following approach: Для решения этих проблем в целях упрощения правил, касающихся вопросов освещения и световой сигнализации, БРГ приступила к проведению технико-экономического обоснования на основе следующего подхода:
247.7. Supporting the establishment by the private sector of accredited specialized laboratories, and technical inspection and supervision centers based on national and international standards, rules and regulations. 247.7 Поддержка создания частным сектором аккредитованных специализированных лабораторий, а также центров технической инспекции и надзора, действующих на основе национальных и международных стандартов, правил и положений;
The initiative to shift to harmonizing financial rules and regulations started in October 2006, involving the Comptrollers of the United Nations Secretariat, UNDP, UNFPA, WFP and UNICEF. Инициатива по переходу к согласованию финансовых правил и положений началась в октябре 2006 года с участием финансовых контролеров Секретариата Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА, ВПП и ЮНИСЕФ.
UNODC has continued to take forward the Institutional Integrity Initiative which seeks to review the internal rules and regulations of the international organizations represented on the United Nations System Chief Executive Board of Coordination against the standards of the UNCAC. ЮНОДК продолжает содействовать осуществлению Инициативы по обеспечению честности в Организации, которая предполагает проведение обзора внутренних правил и положений международных организаций, представленных в Координационном совете руководителей системы Организации Объединенных Наций, с учетом стандартов, закрепленных в КПКООН.
Mauritius will require UNCTAD assistance with carrying out the second phase of the study on the structure of competition institutions, which will consist in preparing competition rules and regulations. Помощь со стороны ЮНКТАД потребуется Маврикию при проведении второго этапа исследования в отношении структуры органов по вопросам конкуренции, который будет заключаться в подготовке правил и положений в области конкуренции.
In this regard, the IRU pointed out that such occurrences were a serious breach of not only the provisions of the TIR Convention, but also of the IRU's internal rules and regulations. В этой связи МСАТ отметил, что такие случаи являются серьезным нарушением не только положений Конвенции МДП, но и внутренних правил и предписаний МСАТ.
As long as aircraft are allowed to operate in violation of the International Civil Aviation Organization and national air transport regulations, the climate will remain propitious for the smuggling of arms and related materiel to and within the Democratic Republic of the Congo. До тех пор пока воздушным судам будет разрешено функционировать в нарушение правил Международной организации гражданской авиации и национальных постановлений в отношении воздушного движения, будет сохраняться благоприятный климат для контрабанды оружия и аналогичного имущества в Демократическую Республику Конго и из нее.
This includes a determination of which staff members are responsible for what, what they are meant to do and achieve and within what regulations and rules; and clear objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. Это включает определение того, какие сотрудники за что отвечают, что они должны делать и чего добиваться и на основе каких положений и правил; а также установление четких целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
A similar process was under way with regard to private secondary institutions and the public was expected to derive benefit from tighter regulations and would have freedom of choice in the dual, public/private system of education without sacrificing quality. Аналогичный процесс происходит и в отношении частных средних учебных заведений, поэтому ожидается, что общественность получит выгоду от более строгих правил и будет иметь свободу выбора в двойной государственной/частной системе образования без ухудшения качества образования.
Concerning "Definitions,"it is important to note that WP. is considering how best to consolidate and update all the common elements from the vehicle technical regulations, e.g. the definitions. В отношении "Определений" важно отметить, что в настоящее время WP. занимается рассмотрением наиболее рациональных путей сведения воедино и обновления всех общих элементов различных технических правил в области транспортных средств, в частности определений.
The Committee may also note that, in view of the increasing workload in the development of global technical regulations in the framework of the 1998 Agreement, the provision of this post is urgently needed. Комитет, возможно, отметит также, что ввиду увеличения объема работы по подготовке глобальных технических правил в рамках Соглашения 1998 года в такой должности ощущается настоятельная потребность.
The range of subject matter under consideration, from data collection to driver behaviour, vehicle construction standards and traffic regulations are all key ingredients of a successful strategy to promote road safety. Рассматриваемые в совокупности вопросы, от сбора данных до поведения водителя, стандартов проектирования транспортных средств и правил дорожного движения, являются важными составляющими успешного выполнения стратегии по укреплению безопасности дорожного движения.
The expert from the United States of America reported on the experience of the procedures in use in his country regarding the stationary and drive-by tests as well as of the enforcement of national regulations on noise emissions by motor vehicles. Эксперт от Соединенных Штатов Америки сообщил об опыте применения предусмотренных в его стране процедур стационарных испытаний и испытаний в ездовом режиме, а также об опыте обеспечения соблюдения национальных правил о шуме, производимом автотранспортными средствами.
Article 319 of the Penal Code establishes the criminal offence of endangerment with nuclear materials for persons that possess, use, discard, transport or in any other manner have nuclear materials available and act in contravention of regulations or technical rules relating to nuclear materials. В статье 319 Уголовного кодекса устанавливается уголовная ответственность за создающее опасность обращение с ядерными материалами для лиц, которые имеют, используют, бросают, перевозят ядерные материалы или каким-либо иным образом располагают ими и действуют при этом в нарушение правил или технических нормативов, касающихся ядерных материалов.
Established a federal customs authority to lay down regulations and laws, and to supervise and monitor exports, re-exports, transportation and end-users; учредило федеральное таможенное управление для формулирования правил и законов и для осуществления контроля и надзора за экспортом, реэкспортом, перевозкой и конечными пользователями;
He said that for that reason the draft regulations provided two alternatives for the applicant: a parallel system and a system for a fixed equity interest for the Authority at the stage of exploitation. Он указал, что по этой причине в проекте правил заявителям предлагается два альтернативных варианта: параллельная система и система фиксированного акционерного участия Органа на этапе добычи.
Information provided by countries in their national implementation reports demonstrates that in some countries a comprehensive analysis of the national legislation, in particular implementing regulations and guidance materials, as well as institutional capacities of public authorities on all levels of government, was a prerequisite for ratification. Информация, представленная странами в их национальных докладах по осуществлению, показывает, что в некоторых странах необходимым условием для ратификации было проведение всеобъемлющего анализа национального законодательства, в частности, правил осуществления и директивных материалов, а также институционального потенциала государственных органов власти на всех уровнях управления.
Corruption in procurement thrives in the absence of openness, transparency, information, competition, incentives, clear rules and regulations that are strictly enforced, and in the presence of sanctions. Коррупция в сфере закупок процветает при отсутствии открытости, транспарентности, информации, конкуренции, стимулов, четких норм и правил, которые строго соблюдаются, а также при наличии санкций.