Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Mexico stated that it was finalizing official regulations on shark fishing as well as a national programme for the management and conservation of sharks. Мексика заявила, что заканчивает разработку официальных правил акульего промысла и национальной программы управления запасами акул и их сохранения.
It is tasked with monitoring rules and regulations pertaining to children. В его задачи входит регулирование норм и правил, касающихся детей.
No such regulations have been issued, however. Однако никаких правил такого рода не издавалось.
Personal examination may also be conducted if grounds for suspicion exist that the above regulations have been violated. При наличии подозрений в нарушении вышеуказанных правил может производиться и личный досмотр.
There are no separate or specific rules or regulations concerning women in rural areas. Каких-либо отдельных или специальных правил или норм, регулирующих положение женщин в сельском хозяйстве, не существует.
Furthermore, the financial implications of the reform proposals should be considered in the context of the rules and regulations of the Organization. Кроме того, финансовые последствия предложений о реформе должны рассматриваться в контексте правил и положений Организации.
Unfortunately, developing countries lack the capacity to monitor or control these fishing activities or enforce the pertinent regulations. К сожалению, развивающиеся страны не обладают достаточными возможностями осуществлять мониторинг над такой рыбопромысловой деятельностью или контролировать ее, или же обеспечивать соблюдение соответствующих норм и правил.
Complaints relate to personnel management, administrative procedures, Laws, rules and regulations. Эти жалобы касаются управления кадрами, административных процедур, законов, правил и положений.
Chapter 27 of the Prison Rules (Rules 643 to 655) set forth more precise regulations concerning the use of fetters. В главе 27 Тюремных правил (правила 643-655) содержатся более точные положения в отношении применения кандалов.
This will entail the review and streamlining of relevant financial and administrative rules and regulations. Это обусловит необходимость проведения обзора и упрощения соответствующих финансовых и административных правил и положений.
The latter document is individually formulated for each cooperative on the basis of the draft rules and regulations issued by the Cooperatives Promotion Department. Последний документ разрабатывается отдельно для каждого кооператива на основе типовых правил и положений, разработанных департаментом по развитию кооперации.
Thus, the programme envisages the setting up of appropriate rules and regulations to balance environmental protection and economic development. Так, программа предусматривает разработку соответствующих правил и положений для сбалансирования деятельности по охране окружающей среды и экономическому развитию.
An important way to support compliance with regulations and rules is to ensure that they are clear and understandable. Важным средством в поддержку соблюдения положений и правил является обеспечение их четкости и доступности для понимания.
Overall, the Department of Management will maintain its responsibility for ensuring compliance with policies, controls, regulations, rules and procedures. В целом Департамент по вопросам управления будет и впредь нести ответственность за обеспечение соблюдения политики, мер контроля, положений, правил и процедур.
Pakistan indicated that it was currently modifying or establishing rules and regulations that would take into account the provisions of the International Plan of Action. Пакистан указал, что занимается сейчас модификацией или введением правил и норм, которые призваны учесть положения Международного плана действий.
It may also address the possibility for States parties to adopt stricter national regulations. В ней также может рассматриваться возможность принятия государствами-участниками более строгих национальных правил.
The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования.
It also notes the need to take due account of United Nations regulations with regard to payments made. В нем также учтена необходимость обеспечения должного учета правил Организации Объединенных Наций, касающихся произведенных платежей.
For the purpose of global technical regulations: All masses shall be expressed in kilograms. Для целей глобальных технических правил: Все значения массы выражаются в килограммах.
The Environmental Programme for Europe encourages the necessary changes in consumption patterns and individual lifestyles through awareness raising, technical regulations and economic incentives. Экологическая программа для Европы содействует необходимым изменениям в структурах потребления и в образе жизни населения путем повышения уровня информированности, введения технических правил и применения экономических стимулов.
Access to maps is also hampered by military secrecy concerns and regulations. Доступ к картам также затруднен вследствие действия правил, направленных на охрану военной тайны.
WP. underlined the economic importance of well-developed and harmonized world-wide vehicle performance standards and regulations in such a major industrial sector. WP. подчеркнул экономическое значение тщательно проработанных и согласованных на всемирном уровне стандартов и правил, касающихся рабочих характеристик транспортных средств, в таком важном секторе промышленности.
However, it was also felt by some that such advice could create or lead to unnecessary detailed regulations. В то же время некоторые считали, что такие инструкции могут привести к чрезмерной детализации правил.
Programmes also need to be established to review and enforce compliance with the laws, regulations and standards that are adopted. Также необходимо учредить программы по проведению обзоров и обеспечению выполнения принятых законов, правил и норм.
Their staff should also be trained in profiling containers and other shipments, monitoring precursors and applying safety regulations for handling chemicals. Сотрудникам этих органов следует также пройти подготовку по вопросам профилирования контейнерных и других перевозок, мониторингу прекурсоров и применению правил техники безопасности при обращении с химическими веществами.