At the forthcoming session, the Council would consider the draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides as a matter of priority, while the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts would be referred to the incoming Legal and Technical Commission. |
На предстоящей сессии Совет в приоритетном порядке рассмотрит проект правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов, тогда как проект правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок будет поручено рассмотреть Юридической и технической комиссии на ее предстоящих заседаниях. |
Maintaining liaison with the postal authorities of the United States of America, Switzerland, Austria and other countries regarding postal and philatelic regulations and procedures; and maintaining liaison with UPU regarding philatelic and postal regulations and procedures. |
Поддержание связи с почтовыми органами Соединенных Штатов Америки, Швейцарии, Австрии и других стран по вопросам почтовых и филателистических правил и процедур; и поддержание связи с ВПС по вопросам филателистических и почтовых правил и процедур. |
She indicated that participants frequently made that request, and in light of the efforts by WP. to improve the quality of drafting of regulations, such policy statements within the regulations might be confusing and would not be consistent with WP.'s efforts. |
Вместе с тем с учетом усилий WP. по повышению качественного уровня разработки правил такие программные заявления в рамках правил могут создать путаницу и не будут соответствовать усилиям WP.. |
This task is being fulfilled to a great extent by the directly applicable and enforceable regulations in the Constitution covering equal treatment, by detailed penal law provisions, administrative law regulations, the general provisions of civil law, and the comprehensive legal redress available in Germany. |
Эта задача в значительной степени выполняется путем непосредственного включения в Конституцию обязательных положений, касающихся равного обращения, принятия подробных положений в сфере уголовного законодательства, совершенствования административных правил, включения общих положений в гражданское законодательство и обеспечения всеобъемлющих средств правовой защиты. |
The view was expressed that the report was written in a vacuum, as if no rules and regulations existed in the Organization and that the recommendations and conclusions were not in conformity with the existing regulations and rules and established procedures. |
Было высказано мнение о том, что указанный доклад был написан в вакууме, как будто в Организации не существует правил и положений, и что рекомендации и выводы не отвечают существующим положениям и правилам и установленным процедурам. |
Work continued in the sixteen other priorities for establishing new draft global technical regulations and on the draft Special Resolution No. 1 on common definitions of vehicle categories, masses and dimensions of vehicles to be utilized in all future global technical regulations. |
Продолжалась работа по шестнадцати другим приоритетам, касающимся подготовки проекта новых глобальных технических правил и проекта специальной резолюции Nº 1 по общим определениям категорий, масс и габаритов транспортных средств, которые будут использоваться во всех будущих глобальных технических правилах. |
Objective: To ensure compliance with regulations and rules of the United Nations and to minimize the occurrence of fraud, violations of regulations and rules of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority. |
Цель: Обеспечить соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций и свести к минимуму случаи мошенничества, нарушений положений и правил Организации Объединенных Наций, ненадлежащего управления, неправомерного поведения, расточительного использования ресурсов и злоупотребления служебным положением. |
It ensures policy development and the promulgation of the administrative, material management and financial policies and regulations of the field operations within the context of the United Nations financial and personnel regulations and rated and administrative procedures. |
Оно обеспечивает разработку политики и обнародование положений и правил, касающихся административной деятельности, управления материальными ресурсами и финансовой политики полевых миссий в контексте финансовых положений, положений о персонале и административных процедур Организации Объединенных Наций. |
Though there are no regulations currently contained in the Compendium of Candidates, the following regulations and standards will be taken into account during development of the new global technical regulation regarding door locks and door retention components. |
Хотя в настоящее время в Компендиуме потенциальных правил никаких правил не содержится, при разработке новых глобальных технических правил, касающихся дверных замков и элементов дверных удерживающих устройств, будут учтены следующие предписания и стандарты. |
BEARING IN MIND that a set of uniform provisions setting forth common definitions and procedures to be used in the global technical regulations is necessary for the development of the global technical regulations, |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что для разработки глобальных технических правил необходим набор единообразных предписаний, устанавливающих общие определения и процедуры, которые должны использоваться в глобальных технических правилах, |
Trade partners are effectively prevented from effective participation in drafting or review processes for regulations or standards and do not receive adequate and timely information on changes in regulations or standards. |
с) Торговые партнеры по сути исключаются из процесса активного участия в разработке и пересмотре правил или стандартов и не получают надлежащей и своевременной информации об изменениях в правилах или стандартах. |
Such actions include funding for the enforcement of regulations to protect forest resources exposed to short-term economic exploitation; occupational safety and health and environmental regulations for those working in a formal employment relationship; and extending social protections to those not working in a formal employment relationship. |
Эта деятельность должна включать мобилизацию ресурсов для обеспечения соблюдения нормативных актов, обеспечивающих защиту лесных ресурсов, подвергающихся краткосрочной экономической эксплуатации; введение правил техники безопасности и экологических требований для тех, кто работает в формальном секторе, и распространение социальной защиты на тех, кто работает в неформальном. |
Elimination of regulations and rules of a procedural nature which are detailed in other manuals or repeated in other existing regulations and rules, such as the subsection in regulation 14.2 concerning the Internal Control Framework. |
исключение положений и правил процедурного характера, которые подробно излагаются в других сборниках или содержатся в других действующих положениях и правилах, например подраздела положения 14.2, касающегося системы внутреннего контроля; |
As noted by the Council in 2010, some further alignment of the crusts regulations is required, to take account of the revisions to the sulphides regulations agreed by the Council in 2009 and 2010. |
Как Совет отметил в 2010 году, требуется еще некоторая корректировка правил по коркам, призванная учесть изменения к правилам по сульфидам, согласованные Советом в 2009 и 2010 годах. |
Control, within the borders of municipalities, of the observation of parking regulations and regulations for the correct use of alarm installations mounted on road vehicles for their security. |
а) контроль в пределах границ муниципальных округов за соблюдением правил стоянки и надлежащего использования аварийных приспособлений, установленных на автотранспортных средствах в целях обеспечения их безопасности; |
The Commission has also been careful to ensure that, as far as possible, the draft crusts regulations are fully aligned with the draft sulphides regulations under consideration by the Council. |
Комиссия внимательно следила за тем, чтобы проект правил по коркам был, насколько возможно, согласован с проектом правил по сульфидам, рассматривавшимся Советом. |
Members of the Council would also recall that in 2008 the Legal and Technical Commission had recommended the insertion of an anti-monopoly provision into the draft regulations on polymetallic sulphides and the draft regulations on cobalt-rich ferromanganese crusts. |
Как также помнят члены Совета, в 2008 году Юридическая и техническая комиссия рекомендовала включить антимонопольное положение как в проект правил по полиметаллическим сульфидам, так и в проект правил по кобальтоносным железомарганцевым коркам. |
The adoption of that new set of regulations - after the adoption, in 2000, of the regulations on polymetallic nodules - is another step forward in the legislative activity of the Authority regarding the resources of the Area. |
Принятие этого нового комплекса правил - после принятия в 2000 году правил, касающихся полиметаллических конкреций, - является еще одним шагом вперед в рамках законодательной деятельности этого Органа в отношении ресурсов Района. |
My delegation welcomes the adoption by the International Seabed Authority of the regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the area beyond the limits of national jurisdiction, and looks forward to an early finalization of the draft regulations on prospecting and exploration for cobalt-rich ferromanganese crusts. |
Наша делегация приветствует принятие Международным органом по морскому дну правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в районе за пределами действия национальной юрисдикции и выражает надежду на скорейшее завершение работы над проектом правил поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок. |
During the tenth session in 2004, to facilitate final deliberations by the Commission, the Secretariat prepared a complete set of draft regulations, based on the nodules regulations, the model clauses and elements of discussion that had emerged from the Commission in 2002 and in 2003. |
На десятой сессии в 2004 году Секретариат, стремясь содействовать завершению обсуждений в Комиссии, подготовил проект полного свода правил, который был основан на правилах по конкрециям, типовых положениях и элементах, вырисовавшихся в ходе обсуждений в Комиссии в 2002 и 2003 годах. |
Considering the harmonization of financial regulations and rules for the United Nations system, an initial interim review of the UNIDO financial regulations has taken place, with those requiring amendments for IPSAS compliance identified. |
С учетом согласования финансовых положений и правил для системы Организации Объединенных Наций был проведен первоначальный, промежуточный обзор финансовых положений ЮНИДО и были выявлены те из них, которые требуют внесения поправок для обеспечения соответствия МСУГС. |
(a) where special provisions relating to the type of vessel, to the waterway, to radar navigation and/or transport of dangerous goods and passengers so require under national regulations or international regulations; |
а) в случае, если на основании национальных правил или международных норм к данному типу судна, водному пути, в отношении плавания при помощи радиолокатора и/или перевозки опасных грузов и пассажиров применяются специальные положения; |
This function includes granting benefits under the Fund's regulations to the Fund's participants and beneficiaries; and applying and interpreting the Fund's regulations and rules in respect of the Fund's participants and beneficiaries. |
Эта функция включает предоставление пособий в соответствии с положениями Фонда участникам и бенефициариям Фонда; и применение и толкование положений и правил Фонда в отношении участников и бенефициариев Фонда. |
It completed its review of the regulations that had been left pending at the end of the thirteenth session, as well as the review of informal texts of annexes 1 and 2 to the regulations and annex 4. |
Он завершил свой обзор правил, которые остались нерассмотренными в конце тринадцатой сессии, а также обзор неофициальных текстов приложений 1 и 2 к правилам и приложения 4. |
Request to list in the compendium of candidates technical regulations safety regulations for road vehicles in Japan hydrogen and fuel cell vehicles (HFCV) OICA |
Предложение о включении в Компендиум потенциальных технических правил предписаний по безопасности автотранспортных средств, касающихся используемых в Японии транспортных средств, работающих на водороде и топливных элементах (ТСВТЭ) |