Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
In 1993, 20 members of the army and the navy died as a result of breaches of the regulations by superiors ("bullying"), some 2,000 cases under this heading were considered, and proceedings were taken against more than 2,500 service personnel. В 1993 году из-за нарушения уставных правил воинских взаимоотношений ("дедовщины") в армии и на флоте погибли 20 человек, рассмотрено около 2000 уголовных дел по этой категории, к ответственности привлечены свыше 2500 военнослужащих.
With regard to product standards and regulations, during the Uruguay Round negotiations Governments strove to achieve a balance between the rights of countries to establish an appropriate level of environmental protection and the need to avoid unnecessary adverse impacts on trade. Что касается товарных стандартов и правил, то в ходе Уругвайского раунда переговоров правительства предприняли усилия с тем, чтобы обеспечить баланс между правами стран на установление соответствующего уровня охраны окружающей среды и необходимостью не допустить чрезмерных неблагоприятных последствий для торговли.
We hope that ICAO will take the necessary measures to prevent further violations of the norms and regulations that have been enacted to ensure the orderly and safe flow of international air traffic. Мы надеемся, что ИКАО примет соответствующие меры, с тем чтобы не допустить продолжения нарушений стандартов и правил, утвержденных для обеспечения надлежащего и безопасного движения воздушного транспорта.
APENA guards in most regions, among them former members of the armed forces, were observed to carry privately owned weapons, in breach of prison regulations. Было замечено, что в большинстве регионов надсмотрщики АПЕНА, в числе которых и бывшие военнослужащие, носили личное оружие, что является нарушением тюремных правил.
In addition, a number of regulations, before official notification to ECE of Russia's accession to them, are already being applied in the national procedure for certification of the production of motor vehicle manufacturing plants. Кроме этого, ряд правил до официального объявления ЕЭК о присоединении к ним России уже применяется в национальной процедуре сертификации продукции автомобилестроительных заводов.
Inspectors should be experts in the rules and regulations of the United Nations and in accountancy, economy, finance, law or management and should use audit standards. Инспекторы должны являться экспертами в области правил и положений Организации Объединенных Наций и в области бухгалтерского учета, экономии, финансов, права или управления и должны руководствоваться принятыми при проведении ревизии стандартами.
The implementation of rules and regulations will be constantly monitored to promote the welfare of the staff and meet with the changing needs of the Organization; Будет осуществляться постоянный контроль за соблюдением правил и положений с целью содействовать улучшению быта персонала и удовлетворению меняющихся потребностей Организации;
Identified were problems associated with excessive bureaucracy; lack of delegation of authority; little or no empowerment of staff; inflexible regulations, rules and practices; and poor management and leadership. Были выявлены проблемы, связанные с чрезмерной бюрократизацией, недостаточной децентрализацией, отсутствием у персонала сколько-нибудь широких или вообще каких-либо полномочий, негибкостью положений, правил и практики, а также недостатками в управлении и руководстве деятельностью.
Each request will be reviewed to determine whether a decision should be reversed or amended in a mutually acceptable manner, consistent with the relevant regulations and rules, as well as with the obligation to treat staff equally. Каждая просьба будет рассматриваться для определения того, следует ли отменить или изменить решение взаимоприемлемым образом с учетом соответствующих положений и правил, а также обязанности равного обращения со всеми сотрудниками.
If, because of the need for UNHCR to respond quickly, the current rules and regulations were not enforceable, amendments should be proposed to the Advisory Committee. Если требования к оперативности действий УВКБ не позволяют обеспечить соблюдение действующих правил и положений, на рассмотрение Консультативного комитета необходимо представить соответствующие поправки.
The latter Order deals with residence in Denmark of aliens falling within the regulations of the European Community (now European Union). Этот последний указ касается условий проживания в Дании иностранцев, подпадающих под действие правил Европейского сообщества (ныне Европейского союза).
An effective public administration depends on clear distribution of powers and functions among units and levels of government, rules and regulations, institutional arrangements and a workforce that is skilled and motivated. Эффективность государственного управления зависит от четкого распределения полномочий и функций между подразделениями и уровнями органов управления, от правил и регламентирующих положений, институциональных механизмов и квалифицированных и имеющих стимулы кадров.
Financial management and planning experience is essential, since these officers must be able to identify anomalies requiring application of the established regulations and rules, with which they must be fully familiar. Важным условием является опыт работы в областях финансового управления и планирования, поскольку эти сотрудники должны быть в состоянии выявлять аномалии, требующие применения установленных положений и правил, которые они должны в совершенстве знать.
We hope that ICAO will take the necessary steps to prevent further violations of international and Cuban norms and regulations that have been enacted to ensure the orderly and safe flow of civil aviation. Надеемся, что ИКАО примет соответствующие меры, с тем чтобы положить конец нарушениям международных и кубинских норм и правил, регулирующих упорядоченное и безопасное движение самолетов гражданской авиации.
The objective was to study and analyse a number of different Government policies, laws, rules and regulations and other relevant issues which together make up the policy framework within which appropriate policy recommendations can be formulated. Задача заключалась в том, чтобы изучить и проанализировать ряд различных правительственных стратегий, законов, правил и нормативов и других относящихся к ним вопросов, совместно составляющих ту политическую основу, на которой могут быть сформулированы соответствующие политические рекомендации.
Many Eastern and Central European countries that have signed the 1958 Geneva Agreement do not, for the reasons mentioned, apply a whole range of the ECE regulations in their certification of road vehicles. Многие страны Восточной и Центральной Европы, подписавшие Женевское соглашение 1958 года, в силу определенных причин не применяют в практике сертификации автомобильной техники целый ряд Правил ЕЭК ООН.
The guidelines for sustainable human settlements planning and management are intended to assist member Governments in reviewing and adapting policies, legislation and national regulations with the aim of achieving a built environment that is conducive to the well-being of the people. Руководящие принципы устойчивого планирования населенных пунктов и управления ими призваны способствовать правительствам стран-членов в проведении обзоров и корректировке политики, законодательства и национальных правил с целью обеспечения положения, при котором антропогенная среда способствовала бы благосостоянию людей.
Finally, they are being told to conform to an ever-increasing number of environmental standards and regulations on energy and raw material use, emissions to air, water and land as well as waste disposal. Наконец, от них требуют соблюдения все большего числа экологических норм и правил, регламентирующих энергопотребление и использование сырья, выбросы в атмосферу, воду и почву, а также удаление отходов.
In some cases this is pre-emptive action on the part of industry, which helps it gain consumer confidence and obviate the need for Governments to develop more stringent national legislation and regulations. В некоторых случаях речь идет об упреждающих действиях со стороны промышленности, которые помогают ей завоевать доверие потребителя, а правительствам - избежать ужесточения национального законодательства и правил.
Within the framework of work on motor vehicles, over 90 harmonized regulations have been drawn up providing for equal safety requirements, environmental protection and energy-saving criteria for vehicle manufacturers in 23 countries. В рамках работы, связанной с транспортными средствами, было подготовлено более 90 согласованных правил, предусматривающих одинаковые требования безопасности, критерии охраны окружающей среды и энергосбережения для производителей транспортных средств в 23 странах.
The Commission paid special attention to road safety, concentrating on the international harmonization of road traffic regulations, road signs and signals by updating legal instruments and adopting recommendations. Комиссия уделяла особое внимание вопросам безопасности дорожного движения, сосредоточив свои усилия на согласовании на международном уровне правил дорожного движения, дорожных знаков и сигналов, путем обновления правовых документов и принятия рекомендаций.
Although auditing and accounting are intensively local affairs, requiring detailed knowledge of local rules and regulations, TNCs appear to have a major competitive advantage over local firms. Хотя аудиторские и бухгалтерские операции по существу относятся к компетенции местных предприятий и требуют детального знания местных норм и правил, ТНК, как представляется, имеют серьезные конкурентные преимущества по сравнению с местными фирмами.
Dealing with these types of requirements will demand first much greater transparency on the part of countries regarding not only published immigration laws and implementing regulations but also unpublished or unadvertised administrative rules. В связи с такими требованиями следует в первую очередь добиться гораздо более значительной транспарентности со стороны стран в отношении не только публикуемых иммиграционных законов и обеспечительных правил, но и непубликуемых или нерекламируемых административных правил.
Among the major difficulties faced by SMEs in complying with environmental standards and regulations are: insufficient access to inputs, information, technology, and finance, relatively low quality consciousness, as well as lack of infrastructure. В числе основных трудностей, с которыми сталкиваются МСП при соблюдении экологических стандартов и правил, можно выделить следующие: недостаточный доступ к вводимым ресурсам, информации, технологии и финансам, довольно слабая организация работы по повышению качества, а также отсутствие инфраструктуры.
The implementation of a sound EMS by a firm may imply that, in case of detected non-compliance with environmental regulations, the Government will take less severe enforcement action and the resulting penalties will be lower. Использование обоснованной СУП отдельной взятой фирмой может предполагать, что в случае обнаруженного несоблюдения экологических правил правительство будет принимать менее строгие обеспечительные меры и результирующие штрафы будут более низкими.