Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
The courts monitor the legality of regulations and decrees and apply general and local decrees and regulations insofar as they comply with the law. Законность устанавливаемых им правил и процедур контролируют суды: они применяют общие и местные правила и процедуры, если таковые соответствуют законодательству.
It was important for prison officers to speak the official State language, as all legislation and regulations and professional training were in Estonian and prisoners' rights would be endangered if officers did not understand and properly apply regulations. Тюремным сотрудникам важно владеть официальным государственным языком, поскольку во всех законах, нормативных актах и профессиональной подготовке используется эстонский язык и случаи непонимания и несоблюдения правил должным образом со стороны сотрудников могут привести к ущемлению прав заключенных.
It improves monitoring of enterprise compliance with environmental regulations. Она позволяет совершенствовать мониторинг за соблюдением предприятиями правил, касающихся охраны окружающей среды.
Article 4, however, defines the criteria for listing regulations on the Compendium or establishing regulations in the Global Registry. Вместе с тем в статье 4 содержится определение критериев для включения правил в сборник или переноса в Глобальный регистр.
In penitentiary institutions strict compliance is ensured with the prescribed sanitary and hygienic regulations and the regulations for the prevention of epidemics. В учреждениях по исполнению наказания обеспечивается строгое соблюдение установленных санитарно-гигиенических и противоэпидемических правил.
In the usual procedure to establish new regulations, "date of entry into force" is not defined in the proposed text of new regulations. В рамках обычной процедуры введения новых Правил "дата вступления в силу" не определяется в предлагаемом тексте новых Правил.
The main important factor is effective compliance with such regulations and recommendations by consignees of dangerous goods and carriers, and enforcement of the regulations by the competent authorities. Важнейшим фактором является эффективное выполнение таких правил и рекомендаций получателями или перевозчиками опасных грузов, а также обеспечение выполнения правил компетентными органами.
Supervision and control of social protection regulations should be strengthened, and Governments must not reduce personnel responsible for controls of these regulations. Надзор и контроль за соблюдением правил, касающихся социальной защиты необходимо усилить, и правительствам не следует сокращать персонал, ответственный за контроль за соблюдением технических и социальных правил.
Additional, consequential amendments of a minor nature have been made as a result of separating regulations dealing with polymetallic sulphides from regulations dealing with cobalt-rich crusts. Вытекающие из этого дополнительные поправки незначительного характера были внесены в результате отграничения правил, касающихся полиметаллических сульфидов, от правил, посвященных кобальтоносным коркам.
While Congress could establish the details of individual product regulations legislatively, instead it usually delegates authority to U.S. Federal regulatory agencies to establish such regulations administratively pursuant to congressional guidance. Хотя Конгресс может сам в законодательном порядке установить детальные элементы правил, касающихся отдельных видов продукции, вместо этого он обычно делегирует полномочия федеральным регулятивным ведомствам США по установлению таких правил в административном порядке по указанию Конгресса.
There need to be tighter regulations and better enforcement of existing as well as new regulations необходимо ужесточить правила и лучше обеспечивать соблюдение действующих, а также новых правил;
For example, there have been 6,000 copies printed of the set of regulations related to human rights, including laws, rulebooks, regulations, etc. Например, было отпечатано 6000 копий подборки нормативных положений по вопросам прав человека, включая законы, своды правил, нормативные акты и т.п.
Only regulations which have been properly adopted, in accordance with a legislative authorization, should be applied; and in applying the regulations, the authorities should act in good faith. Должны применяться только правила, которые были надлежащим образом приняты, в соответствии с санкцией законодателя; при применении этих правил власти должны действовать добросовестно.
The fact that there is no single set of regulations and the absence of legislative authority for the regulations, a situation which may only be modified by a legal act adopted by Congress, leads to extremely inequitable treatment. Существование различных правил и тот факт, что они не обладают силой закона и могут изменяться путем принятия конгрессом аналогичного правового акта, порождает резкое неравенство в обращении с заключенными.
The secretariat informed the Council that explanatory notes would be provided on some of the technical issues in the draft regulations to enable delegations to better understand the proposed regulations in preparation for its consideration at the eleventh session. Секретариат сообщил Совету, что по некоторым техническим вопросам, затронутым в проекте правил, будут представлены разъяснительные записки, с тем чтобы делегации могли лучше понять предлагаемые правила при подготовке к их рассмотрению на одиннадцатой сессии22.
Violations of currency and exchange regulations could carry the death penalty in certain cases; in 1993 there had been at least two executions for violations of those regulations. На деле такие деяния, как нарушение правил, касающихся денежных знаков и обмена валют, могут в некоторых случаях повлечь за собой наказание в виде смертной казни, и в 1993 году было приведено в исполнение, по крайней мере, два смертных приговора за нарушение валютного законодательства.
More generally, a question could also be raised as to the conditions enabling CCNR to recognize the equivalence of regulations issued by other authorities with its own regulations. В целом можно было бы также поставить вопрос об условиях, на которых ЦКСР может признавать эквивалентность правил, установленных другими властями, своим собственным правилам.
Any limitations in this respect, for example urban development regulations, should be consistent with international jurisprudence (see General Commentary of the Commission on Human Rights), and this means that any non-conforming regulations should be repealed or revised. Любые ограничения в этой области, в том числе продиктованные соображениями соблюдения правил градостроительства, должны соответствовать практике работы международных органов (см. замечание общего порядка Комитета по правам человека), что предполагает отмену или пересмотр противоречащих ей подзаконных актов.
An offer of co-operation was also made by the expert from Italy, who proposed to add more regulations to the French list, specifically regulations regarding fuel system integrity during and after the crash. Предложение о сотрудничестве было также высказано экспертом от Италии, который предложил добавить к французскому перечню еще несколько правил, и в частности правила, касающиеся целостности топливной системы до и после столкновения.
The regulations have yet to be enacted. (Draft regulations were recently circulated for the comments of the relevant government ministries and public organizations.) Эти правила еще не приняты. (Проект правил был недавно распространен для представления замечаний соответствующими государственными министерствами и общественными организациями.)
In addition to the regulations on safe third countries, there were also regulations on safe countries of origin. Помимо правил, касающихся признания условий в третьих странах безопасными, имеются также правила в отношении безопасности в странах происхождения.
Use shall be ascertained on the basis of the land use regulations, or other relevant regulations, in force, if any, when the damage occurred. В случае возникновения ущерба варианты использования таких участков уточняются на основе действующих правил землепользования или других соответствующих постановлений, если таковые имеются.
Following the entry into force of the decree on regulations for the granting of authorization to engage in brokerage activities, implementing documents were drafted to enable the effective application of the new regulations. После вступления в силу указа, содержащего правила предоставления разрешений на занятие брокерской деятельностью, были разработаны имплементационные документы, призванные обеспечить эффективное применение новых правил.
In principle, the regulations do not need to be more detailed than is practically necessary and the registrar and the supervising authority should have sufficient flexibility in preparing the regulations. В принципе эти правила не должны быть более подробными, чем это практически необходимо, и в распоряжении регистратора и надзорного органа должно иметься достаточно возможностей для проявления гибкости при разработке таких правил.
The argument against global regulations was that, unlike ships, offshore installations were generally fixed and therefore only posed a threat of local pollution, which could be dealt with by national regulations or regional agreements. Аргумент "против" состоит в том, что в отличие от судов морские установки являются, как правило, фиксированными и поэтому угрожают только локальным загрязнением, с которым можно бороться с помощью национальных правил или региональных соглашений.