Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
The expert from CI was against the proposed deletion of the prescription for an intermediate latched position of the hinged side doors and voiced the opinion that gtr should have the maximum level of stringency of the current regulations. Эксперт от МАПС выступил против предлагаемого исключения предписания о промежуточном положении закрытия навесных боковых дверей и отметил, что в гтп следует предусмотреть максимальный уровень жесткости для действующих правил.
Decree 303 approving the new regulations applicable to accused persons housed in prison units belonging to the Federal Prison Service Декрет Nº 303 о введении в действие новых правил, касающихся обвиняемых, содержащихся в местах заключения, находящихся в ведении Федеральной пенитенциарной службы
As a result of introducing new regulations it will be necessary to incur higher investments to adapt hard coal-fired power units to the new environmental protection requirements - involving amongst others the application of catalytic nitrogen removal from flue gases. Принятие новых правил повлечет за собой увеличение инвестиций для приведения угольных электростанций в соответствие с новыми требованиями в области охраны окружающей среды, что, в частности, потребует применения каталитического удаления азота из топочных газов.
This entails not only prudent debt management, but also reserves policy, prudent use of capital account regulations, access to international liquidity and reducing volatility at the source. Это предусматривает не только осмотрительное регулирование задолженности, но и рациональную политику в отношении резервов, осмотрительное применение правил, регулирующих режим операций по счету движения капитала, доступ к международным ликвидным средствам и устранение источников нестабильности.
The view was expressed that saturation of the geostationary orbit and associated radio frequencies could be substantially reduced by applying ITU radio regulations, based on recent recommendations of the world radiocommunication conferences. Было высказано мнение, что существенному снижению насыщения геостационарной орбиты и соответствующих радиочастот могло бы способствовать применение правил радиосвязи МСЭ, основанных на рекомендациях последних всемирных конференций по радиосвязи.
As well as putting in place child and family protection policies and legislation, enforceable regulations and procedures for their effective enactment must be ensured through a combination of advocacy and technical advice. Помимо разработки политики и законодательства в области защиты детей и семьи, следует путем проведения пропагандистских мероприятий и предоставления консультаций технического характера добиваться введения обязательных правил и процедур, которые обеспечат их практическую реализацию.
of Article 47 is to allow for application of additional restrictions and controls based on national regulations other than Customs. Цель статьи 47 заключается в том, чтобы разрешить применение дополнительных ограничений и контроля на основе национальных правил, помимо таможенных.
The Special Committee reiterates the need for a review of the relevant administrative procedures and financial regulations, with a view to accelerating the disbursement procedures for resources allocated to United Nations peacekeeping mission budgets for quick-impact projects. Специальный комитет вновь обращает внимание на необходимость проведения обзора соответствующих административных процедур и финансовых правил в целях ускорения порядка расчетов за ресурсы, выделенные в бюджетах миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на проекты, дающие быструю отдачу.
As OIOS had stated, the risks associated with the administration of the Secretariat's human and financial resources included inefficiency, administrative duplication, complex bureaucratic procedures and practices, and inadequate maintenance and updating of regulations and rules. Как заявило УСВН, к числу рисков, связанных с управлением людскими и финансовыми ресурсами Секретариата, относятся неэффективность, административное дублирование, сложные бюрократические процедуры и методы, неадекватное материально-техническое обеспечение и обновление положений и правил.
In addition, IMO has noted the lack of national regulations to address enforcement of criminal law on board vessels and is collecting information on current State practice and domestic law. ИМО тоже отметила нехватку национальных правил, которые регулировали бы вопрос об обеспечении выполнения уголовно-правовых норм на борту судов, и собирает сейчас информацию о нынешней практике государств и национальном законодательстве23.
No new probationary appointment would be given after the effective date of the amended regulations and rules; После вступления в силу измененных положений и правил новые контракты на испытательный срок предоставляться не будут;
The Secretary-General delegated to the Executive Director, in a letter dated 22 October 1947 and still in force, full authority to apply the appropriate United Nations regulations, rules and directives governing recruitment and other personnel actions. В письме от 22 октября 1947 года, которое все еще остается в силе, Генеральный секретарь делегировал Директору-исполнителю все полномочия по применению соответствующих положений, правил и директив Организации Объединенных Наций, регулирующих набор персонала и принятие других кадровых решений.
However, delegations of authority are still often described in a plethora of other administrative instruments, in addition to these rules and regulations, through which managers and staff must sift. Однако делегирование полномочий все еще часто описывается в большой массе других административных документов, помимо этих правил и положений, которые руководителям и сотрудникам приходится скрупулезно анализировать.
The Division for Finance and Administration, together with OLS, will also ensure that any new financial rules and regulations are harmonized, where possible, with UNDP and UNFPA. Отдел по финансам и административному обслуживанию совместно с УПУ будет обеспечивать также согласование, по возможности, любых новых финансовых правил и положений с финансовыми правилами и положениями ПРООН и ЮНФПА.
Expert advice in the drafting of relevant legislation (acts, regulations, rules, codes and directives), including the Police Act Проведение консультаций экспертами по вопросам подготовки соответствующего законодательства (законов, положений, правил, кодексов и директив), включая закон о полиции
WP. might wish to hear the recommendation of its Administrative Committee concerning the contribution by ISO to improving the legibility of regulations, both under the 1958 and 1998 Agreements. 7.1.1 WP., возможно, пожелает заслушать рекомендацию Административного комитета относительно предложения ИСО по улучшению удобочитаемости правил, прилагаемых к соглашениям 1958 и 1998 годов.
The availability of the three drug control conventions in the six official languages, model legislation and regulations for the main legal systems and the casework of best practice guidelines for judicial cooperation were appreciated by users and disseminated through CD-ROM. Пользователи положительно восприняли факт наличия трех конвенций о контроле над наркотиками на шести официальных языках, типового законодательства и правил для основных правовых систем, а также руководящих принципов применения передовых методов практической деятельности в интересах сотрудничества в судебной области, и все они были распространены на КД-ПЗУ.
Pursuant to a recommendation by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the General Police Directorate had recently set up a working group with the specific task of drafting a set of regulations on police interrogations. Во исполнение рекомендации Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Генеральный директорат полиции недавно учредил рабочую группу, на которую возложена конкретная задача по разработке свода правил проведения полицейских допросов.
In that context, there was a technical meeting of national customs authorities from 6 to 8 September, in Buenos Aires, on practical aspects of transfer regulations in connection with implementation of the Convention. В этом контексте с 6 по 8 сентября в Буэнос-Айресе прошло техническое совещание национальных таможенных органов, посвященное практическим аспектам правил передачи в связи с осуществлением Конвенции.
It was noted that there exist a multitude of standards and regulations which do not specifically relate to tunnels but have a strong impact on safety in tunnels. Было отмечено, что существует целый ряд норм и правил, не относящихся конкретно к туннелям, но оказывающих значительное воздействие на безопасность движения в них.
It has made progress on developing rules, regulations and procedures for the exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and it has begun evaluation of available data and information related to the areas reserved for its future use. Он добился прогресса в области разработки норм, правил и процедур разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок и приступил к оценке имеющихся данных и информации относительно зарезервированных районов для своего будущего использования.
At the Seminar, a proposal was made to WP. to look into the possibility of starting a project on the harmonization of construction standards and regulations as a means of promoting the sound use of wood. На этом семинаре РГ. было предложено изучить возможность начала осуществления проекта по согласованию стандартов и правил строительства в качестве средства поощрения рационального использования древесины..
The Committee recommends that the State party strengthen measures taken to prevent accidents in the workplace and to ensure that the labour inspectorate has adequate resources and powers to enforce and effectively monitor compliance with safety regulations. Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, предпринимаемые для предотвращения несчастных случаев на рабочих местах, и обеспечить, чтобы инспекция труда располагала надлежащими ресурсами и полномочиями для осуществления эффективного контроля за соблюдением правил техники безопасности.
In any case involving structural alterations the Authority shall do so with the consent of the competent authorities and taking into consideration the building regulations of the host country. В любом случае, когда идет речь о производстве конструкционных изменений, Орган производит такие изменения с согласия компетентных властей и с учетом строительных правил страны пребывания.
These will be taken up by the Commission at its meeting in 2004, following which the draft regulations will be submitted to the Council for consideration. Этим проектом правил Комиссия будет заниматься на своих заседаниях в 2004 году, после чего проект будет представлен Совету на рассмотрение.