Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
These systems and controls are designed to provide reasonable assurance regarding the achievement of the organizational objectives with regard to operational effectiveness, adequate resource utilization, reliable financial reporting and compliance with relevant regulations, rules and policies. Эти системы и механизмы контроля существуют для того, чтобы обеспечивать достаточно надежную гарантию достижения целей Организации, касающихся эффективности работы, надлежащего использования ресурсов, представления достоверной финансовой информации и соблюдения соответствующих положений, правил и директив.
Based on the results of oversight body investigations into alleged misconduct (i.e., contravention of United Nations regulations, rules and administrative issuances), the Organization takes appropriate action (disciplinary or administrative) against staff members. На основе результатов расследования надзорными органами сообщений о противоправных действиях (т.е. о нарушениях положений, правил и административных инструкций Организации Объединенных Наций) Организация принимает в отношении сотрудников надлежащие меры (дисциплинарные или административные).
The proposed accountability instruments envisage building on the already strengthened oversight regime to create a robust oversight function that addresses failures of staff members to perform their duties in accordance with established regulations, rules, policies and procedures. Предлагаемые инструменты подотчетности предусматривают ужесточение и без того усиленного режима надзора для создания мощного надзорного органа, который занимался бы случаями ненадлежащего выполнения сотрудниками своих обязанностей в нарушение установленных положений, правил, политики и процедур.
The Committee considers that the recurring recommendations and observations of the Board of Auditors reflect continued shortcomings in terms of compliance with relevant financial rules and regulations as well as weaknesses in administration at all levels of management. Комитет считает, что неоднократно повторяемые рекомендации и замечания Комиссии ревизоров являются отражением сохраняющихся недостатков в контексте выполнения соответствующих финансовых правил и положений, а также слабостей в сфере административной деятельности на всех уровнях системы управления.
Under the auspices of the Finance and Budget Network, work is in progress for harmonization of the financial regulations and rules for the United Nations system organizations. Под эгидой Сети по финансам и бюджетам проводится работа по унификации финансовых положений и правил организаций системы Организации Объединенных Наций.
In the case of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, however, the basic principle in the regulations was that application would be taken on a "first-come, first-served" basis. Однако в случае полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок основополагающий принцип правил состоит в том, что заявки будут приниматься на основе очередности.
Given this context, it is not expected that any revisions to the Arbitration Rules would have any substantial impact on their use in the context of the draft regulations. С учетом этого контекста вряд ли следует ожидать, чтобы какие бы то ни было изменения к Арбитражному регламенту оказали сколь-либо существенное воздействие на его использование в контексте проекта правил.
The Board took note that UN-Habitat had reminded all of the organization's certifying and approving officers of the duty of vigilance with regard to the regulations on overtime. Комиссия приняла к сведению, что ООН-Хабитат напомнила всем удостоверяющим и утверждающим сотрудникам организации об их обязанности проявлять бдительность в отношении применения правил, регламентирующих сверхурочную работу.
The Committee notes that an internal review was conducted to ensure the completeness, consistency and harmonization of business processes across functional areas, and to identify the policies, procedures, rules and regulations that require updating to optimize the solution. Комитет отмечает, что в целях обеспечения полноты, непротиворечивости и согласованности рабочих процессов во всем функциональных областях и определения стратегий, процедур, положений и правил, которые необходимо пересмотреть для оптимизации системы, был проведен внутренний анализ.
Millions of people worldwide require essential medicines for pain, drug dependency and other health conditions, but availability is often limited by restrictive drug regulations, failure to implement a properly functioning supply and distribution system, and inadequate health-care system capacity. Миллионы людей во всем мире нуждаются в основных лекарственных средствах, применяемых для болеутоления, лечения наркозависимости и других патологических состояний, однако их доступность часто ограничивается из-за запретительных правил в отношении наркотиков, отсутствия должным образом работающей системы поставок и распределения, а также недостаточного потенциала системы здравоохранения.
(a) to promote the harmonization and improvement of technical and operational regulations, standards and recommendations in the various fields of inland transport in the UNECE region; а) содействовать согласованию и совершенствованию правил, стандартов и рекомендаций по техническим и эксплуатационным вопросам в различных областях внутреннего транспорта в регионе ЕЭК ООН;
The report contained proposals seeking support for projects related to the implementation of ADR, harmonization of national regulations with ADR, and to the accession to ADR. В докладе содержатся предложения с просьбой об оказании поддержки проектам, связанным с осуществлением ДОПОГ, гармонизацией национальных правил ДОПОГ и присоединением к ДОПОГ.
(a) Basic knowledge of technical regulations on: the stability of passenger vessels in case of damage, division into watertight compartments, plane of maximum draught (а)Базовое знание технических правил, касающихся остойчивости пассажирских судов в случае повреждения, деления на водонепроницаемые отсеки, плоскости максимальной осадки
The condition imposed that the equipment should not be capable of generating a dangerous evolution of heat enables the consignments concerned to be exempted from the regulations without introducing an additional hazard. Предусмотренное условие, касающееся невозможности вызвать опасное выделение тепла, позволяет освободить такие грузы от действия правил, если не возникает какая-либо дополнительная опасность.
The Joint Meeting welcomed the comparison of the IMDG Code, the ICAO Technical Instructions, RID/ADR and the regulations of the United States of America. Совместное совещание выразило удовлетворение по поводу проведенного сопоставительного анализа положений МКМПОГ, Технических инструкций ИКАО, МПОГ/ДОПОГ и правил, действующих в Соединенных Штатах Америки.
For particular pressure receptacles provided for in section 6.2.5, it is possible to monitor adherence to the relevant requirements by consulting the technical regulations transmitted to the secretariats, if necessary upon request. Что касается особых сосудов под давлением, предусмотренных в разделе 6.2.5, то определить необходимые требования можно с помощью технических правил, которые передаются в секретариаты, при необходимости по запросу.
The secretariat reminded the Contracting Parties that, in accordance with article 5.3. of the Agreement, some of the technical regulations listed in the Compendium shall be removed after a five year period. Секретариат напомнил Договаривающимся сторонам о том, что в соответствии со статьей 5.3 Соглашения некоторые из технических правил, перечисленных в Компендиуме, исключаются по истечении пятилетнего периода.
The structure and the content of the scopes of regulations belonging to the 1958 Agreement Структура и содержание области применения правил, относящихся к Соглашению 1958 года
The Working Party was informed of the implementation of new EU regulations providing for the submission of the TIR Carnet data electronically as of 1 January 2009. Рабочая группа была проинформирована об осуществлении новых правил ЕС, предусматривающих передачу содержащихся в книжке МДП данных в электронном формате с 1 января 2009 года.
The Procurement Section has been mandated to provide cost-effective solutions for the acquisition of goods and services for the operations of MINUSTAH in compliance with established rules, regulations and guidelines. На Закупочную секцию возложена обязанность приобретать товары и услуги для операций МООНСГ при оптимальных затратах с соблюдением действующих правил, регламентов и указаний.
In addition, the Division had not developed procedures to monitor, query and analyse procurement data to identify potential risks and cases of non-compliance with United Nations rules and regulations. Кроме того, Отдел не разработал процедуры контроля, обработки и анализа данных о закупках для выявления потенциальных рисков и случаев невыполнения правил и положений Организации Объединенных Наций.
While this presents challenges, the Committee nevertheless reiterates that the Secretary-General, in implementing any changes in the work of the Tribunals should ensure compliance with established United Nations financial regulations and rules. Это создает проблемы, однако Комитет вновь обращает внимание на то, что Генеральный секретарь при внесении любых изменений в работу трибуналов должен обеспечивать соблюдение установленных Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
The Board is aware of the work under way to harmonize the rules and regulations of certain United Nations entities as well as the IPSAS project implementation planned for the next two to four years. Комиссия осведомлена о ведущейся работе по унификации правил и положений некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций, а также о запланированном на ближайшие два-четыре года осуществлении проекта перехода на МСУГС.
The committee will be integral in gathering and standardizing the criteria to be followed in the planning and execution of all major maintenance, renovation and new construction projects, based on United Nations regulations and rules and industry standard policies and procedures. Этот комитет будет в обязательном порядке принимать участие в сборе и стандартизации критериев, которые должны соблюдаться при планировании и осуществлении всех крупных проектов, предусматривающих текущий и капитальный ремонт и строительство новых помещений, на основе положений и правил Организации Объединенных Наций и типовых отраслевых стратегий и процедур.
Annex 1, item 2 should be amended so as to align it with various regulations as follows: Пункт 2 приложения 1 следует изменить в порядке его согласования с положениями различных правил следующим образом: