Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
This mandate should take into consideration issues of concern to developing countries, including a more balanced treatment of debtors and creditors regarding financial standards, regulations and burden-sharing, more stable exchange rates, more symmetrical surveillance and less intrusive conditionality. Этот мандат должен учитывать вопросы, вызывающие обеспокоенность развивающихся стран, в том числе установление более сбалансированного режима для должников и кредиторов в отношении финансовых норм, правил и разделения бремени, обеспечение большей стабильности валютных курсов, большей симметричности контроля и ограничение вмешательства при выдвижении различных условий.
It was agreed that there was a need to give more time to meetings of the Legal and Technical Commission, particularly as that body began its consideration of regulations relating to prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts. Было высказано согласие с необходимостью отводить больше времени заседаниям Юридической и технической комиссии, тем более что этот орган приступил к рассмотрению правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок.
The Ministry of Waters and Environmental Protection in cooperation with other ministries and institutions should speed up the development of waste management regulations in order to implement existing legislation that complies with EU legislation, and create economic and financial mechanisms to enforce them. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды в сотрудничестве с другими министерствами и ведомствами следует принять меры по ускорению разработки правил управления отходами в целях осуществления нынешнего законодательства, соответствующего законодательству ЕС, а также создать экономические и финансовые механизмы для обеспечения его исполнения.
The "International Model" recognizes that a framework for ensuring that technical regulations and standards do not create barriers to trade exists in the WTO Agreement on TBT. В "международной модели" признается, что в Соглашении ВТО по ТБТ предусмотрен механизм, не допускающий превращения технических правил и стандартов в торговые барьеры.
Accordingly, we urge the Authority to keep under review environmental regulations for contractors working in the Area, so that they will remain up to date and consonant with scientific developments, to ensure that the marine environment is adequately protected. В этой связи мы призываем Орган проводить периодический обзор экологических правил для подрядчиков, работающих в Районе, с тем чтобы они постоянно обновлялись и соответствовали научным достижениям в целях обеспечения надлежащей охраны морской окружающей среды.
Also of major importance, in our view, is the elaboration and adoption of a package of regulations and commitments in respect of development aid, indebtedness and trade. Особо важное значение, на наш взгляд, имеют выработка и принятие свода правил и обязательств в отношении помощи в целях развития, задолженности и торговли.
The subprogramme has been a driving force in creating and promoting frameworks for effective and harmonized technical regulations based on international norms and standards as well as in examining standardization policies. Подпрограмма стала одним из факторов, способствующих созданию и распространению основ для эффективных и согласованных технических правил, основанных на международных нормах и стандартах, а также изучению методов стандартизации.
They were fed reduced rations and held in their cells 24 hours a day, in violation of prison regulations, for at least a month after the beating. Их стали хуже кормить, и в нарушение тюремных правил они круглые сутки содержались в камере в течение месяца после избиения.
promoting the convergence of technical, safety and environmental standards for inland navigation vessels, harmonised traffic regulations and harmonised procedures for certification of licences; содействия согласованию технических норм и стандартов в области безопасности и охраны окружающей среды для судов внутреннего плавания, а также принятию гармонизированных правил движения и процедур сертификации лицензий;
Audits of operations in 1999 reviewed office finance and accounts to assess the status of key accounting controls and procedures, as well as compliance with UNICEF financial rules and regulations. В ходе ревизий в 1999 году были проверены финансовые документы и счета отделений в целях оценки состояния ключевых механизмов контроля и процедур в области бухгалтерского учета, а также соблюдения финансовых правил и положений ЮНИСЕФ.
Issues such as trade, foreign direct investment, debt relief, capital flows, exchange rate regimes and macroeconomic policies are all part and parcel of international economic cooperation, regarding which standardized rules and regulations have and are being set at the international level. Такие вопросы, как торговля, прямые иностранные инвестиции, уменьшение бремени задолженности, движение капитала, валютные режимы и макроэкономическая политика, являются неотъемлемой частью международного экономического сотрудничества и предметом разработанных и разрабатываемых на международном уровне стандартных правил и положений.
There is an emerging consensus on the strict respect of the relevant United Nations rules, regulations and practices concerning the processing of documents, including the six-week rule. В настоящее время формируется консенсус относительно строгого соблюдения соответствующих правил, предписаний и практики Организации Объединенных Наций, касающихся обработки документов, включая правило шести недель.
The agreements require market-oriented reforms - such as harmonizing standards, rules, and regulations - to eliminate practices that distort trade, including monopolies, government subsidies and privileges for public enterprises. Эти соглашения предусматривают проведение таких рыночных реформ, как согласование стандартов, правил и положений, в целях устранения практики, препятствующей свободной торговле, включая монополии, государственные субсидии и привилегии для государственных предприятий.
The adoption of rules and regulations, with due regard for the need for gradualism, for eliminating or internalizing externalities occurs not only in the national context but also at the international level. Процесс принятия правил и нормативных предписаний с целью ликвидации или интернализации экстернальностей и с должным учетом необходимости соблюдения принципа постепенности идет не только в странах, но и на международном уровне.
The Office of Internal Oversight Services reviewed the extent to which the United Nations Centre for Human Settlements had complied with applicable regulations, rules and policies when it established its new organizational structure in 1999. Управление служб внутреннего надзора проанализировало степень соблюдения Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам применимых положений, правил и принципов при разработке им в 1999 году своей новой организационной структуры.
One of the major obstacles to efficient management in large organizations is the tendency for rules and regulations to proliferate and for processes to become unnecessarily intricate. Одним из основных препятствий на пути повышения эффективности управления в крупных организациях является тенденция к увеличению числа правил и положений и к неоправданному усложнению процессов.
Even as mandates have continued to become more numerous and complex, organizations across the United Nations system have taken a proactive approach to overcoming bottlenecks through process re-engineering, the reduction of administrative layers and the elimination of redundant rules and regulations. Хотя число мандатов продолжает расти, а их характер усложняется, организации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций активно занимаются развязкой узких мест через совершенствование процессов, сокращение административных ступеней и отмену лишних правил и положений.
25.20 Expected accomplishments would include greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures; enhancement of transparency and accountability within the Organization; and increased effectiveness and efficiency in managing programmes as a result of the management consulting services provided. 25.20 Ожидаемые достижения включают более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, программных решений и процедур; обеспечение большей транспарентности и усиление подотчетности в Организации; и повышение результативности и эффективности управления программами под воздействием оказываемых консультационных услуг по вопросам управления.
But, at the same time, everybody made very clear that we do not want to pay the price of not abiding by the United Nations Charter and the other rules and regulations which the General Assembly had agreed upon. Но в то же время все дали предельно четко понять, что мы не намерены ради этого отходить от Устава Организации Объединенных Наций и других правил и положений, согласованных Генеральной Ассамблеей.
Given the special situation in maritime law regulations, the UNECE secretariat believes that UNCITRAL has taken an important step towards the revision and modernisation of the law governing international carriage of goods by sea. Учитывая особые условия применения правил в области морского права, секретариат ЕЭК ООН полагает, что ЮНСИТРАЛ сделала важный шаг в деле пересмотра и обновления правовых положений, регулирующих международную перевозку грузов морским транспортом.
Exchange of views on possible establishing of draft global technical regulations on safety-belts anchorages and on safety-belts Обмен мнениями о возможной разработке проекта глобальных технических правил, касающихся ремней безопасности и их креплений
The Working Party recalled that, at its ninety-ninth session, it was informed by the representatives of the European Community and Finland of problems caused by the introduction of new transit regulations for certain goods in the Russian Federation. Рабочая группа напомнила, что на ее девяносто девятой сессии представители Европейского сообщества и Финляндии сообщили ей о проблемах, связанных с введением новых правил транзита в отношении некоторых товаров в Российской Федерации.
Many improvements had been made in the management of peacekeeping operations, particularly in areas where the Board of Auditors had drawn attention to the need for adherence to regulations and rules. В системе управления операциями по поддержанию мира произошел целый ряд положительных изменений, в первую очередь в тех областях, в которых Комиссия ревизоров обратила внимание на необходимость соблюдения правил и положений.
Violation of the relevant regulations constitutes an offence and offenders undergo the consequences of their actions as decided by the Directors of Education or the Educational Service Committee. Несоблюдение соответствующих правил представляет собой нарушение, а нарушители подвергаются наказанию за их действия по решению директора отдела образования или комитета по вопросам образования.
It was regretted that the establishment along waterways of manufacturing and other enterprises, that could use inland water transport, is sometimes made difficult by environmental regulations and schemes, such as the "Natura 2000" programme. Высказывалось сожаление по поводу того, что строительство вдоль водных путей производственных и других предприятий, которые могли бы использовать внутренний водный транспорт, иногда сопряжено с трудностями в силу правил и программ в области охраны окружающей среды, таких, как программа "Природа - 2000".