| The requirements for bundles in the regulations are quite limited. | Требования в отношении связок, содержащиеся в правилах, весьма ограничены по объему. |
| It disseminates information on human rights norms, regulations and principles. | Он распространяет информацию о нормах, правилах и принципах в области прав человека. |
| The regulations give specific instructions on marking and should be consulted. | В правилах содержатся конкретные указания в отношении маркировки, к которым следует обращаться. |
| Role and status of standards used/referenced in technical regulations. | Роль и статус используемых/упоминаемых в технических правилах стандартов. |
| "Shell" is specific to the European inland transport regulations. | Термин "Корпус" фигурирует только в европейских правилах, регламентирующих внутренние перевозки. |
| The status of standards referenced in the regulations was clarified in the 2013 edition of RID/ADR/ADN at section 1.1.5. | Статус стандартов, на которые сделаны ссылки в правилах, был разъяснен в разделе 1.1.5 издания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 2013 года. |
| The regulations also detail how any unused balance of the fees is to be accounted for. | В правилах подробно расписано также, как надлежит вести учет каких-либо неизрасходованных остатков сборов. |
| Report on the laws, regulations and administrative measures of Mexico on underwater mining. | Доклад о законах, правилах и административных мерах Мексики, касающихся подводной добычи. |
| The regulations require that an application for a plan of work include a component on training programmes. | В правилах содержится требование, согласно которому заявка на утверждение плана работы должна включать компонент, посвященный программам подготовки кадров. |
| Update the grower or representatives on any policy changes or new regulations which may impact their operation | представить производителю или его представителям обновленную информацию о любых изменениях в политике или новых правилах, которые могут оказать влияние на их деятельность; |
| Several other test requirements for radial passenger car tyres existed only in one of the existing regulations and needed no harmonization. | Ряд других требований к радиальным шинам для легковых автомобилей содержались только в одних правилах и не требовали согласования. |
| The acceleration values in the above mentioned regulations are defined and verified for each vehicle category. | Значения ускорения в указанных правилах определены и проверены для каждой категории транспортных средств. |
| This issue may be addressed in the regulations that will be developed in order to implement the Kenyan law on private security. | Эта проблема может быть решена в правилах, которые будут разработаны в целях выполнения закона Кении об индустрии частных охранных услуг. |
| Please provide detailed information on these new regulations and the impact of their application on the education of pregnant girls. | Просьба представить подробную информацию об этих новых правилах и их влиянии на учебу беременных девочек. |
| Potential gaps in the current regulations will be also taken care of in the reference guide. | В этом справочном руководстве также будут предусмотрены меры по устранению возможных пробелов в нынешних правилах. |
| One copy of the formal report shall be given to the consignee in accordance with the internal regulations in effect on the destination railway. | 8 Один экземпляр коммерческого акта выдается получателю порядком, предусмотренным во внутренних правилах, действующих на железной дороге назначения. |
| That prohibition, based on hygiene considerations, was stated in the regulations of the facility. | Подобный запрет, продиктованный требованиями гигиены, был указан в правилах занятий в центре. |
| He asked the delegation to give its views on the licensing regulations and to indicate whether the Government was planning to review them. | Оратор просит делегацию представить свои мнения о правилах лицензирования и сообщить о том, планирует ли правительство пересмотреть их. |
| Testing is being conducted to show that the test devices in the two regulations are functionally equivalent. | Проводятся испытания с целью продемонстрировать, что испытательные устройства, предусмотренные в обоих правилах, функционально равноценны. |
| It is also evident in the regulations for the operation and evaluation of support to the film industry. | Кроме того, те же принципы закреплены в правилах деятельности и оценки программ поддержки кинематографической отрасли. |
| Information on customs regulations in force in Germany may be obtained from any German embassy or consulate. | Информацию о таможенных правилах, действующих в Германии, можно получить в любом германском посольстве или консульстве. |
| All States should fully implement such instruments and provide assurances to potentially affected States that their national regulations took them into account. | Все государства должны полностью выполнять положения таких правовых документов и давать потенциально заинтересованным государствам гарантии того, что эти положения учтены в их национальных правилах. |
| The system works on its own and does not require changes of the regulations. | Эта система действует самостоятельно и не требует изменений в правилах. |
| The United States of America and Canadian regulations have no latching system requirements for the sliding doors. | В правилах Соединенных Штатов Америки и Канады не имеется предписаний по системам защелок для раздвижных дверей. |
| A provision to define "special-purpose vehicles" in individual regulations of the Contracting Parties was inserted. | Было включено положение об определении "транспортных средств специального назначения" в отдельных правилах Договаривающихся сторон. |