Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Again, strong government support and regional and international cooperation and coordination, as well as technical assistance, are required in order to implement new procedures and regulations. И в данном случае для применения новых процедур и правил требуется решительная поддержка со стороны правительств и сотрудничество и координация усилий на региональном и международном уровнях, а также соответствующая техническая помощь.
Complying with new security regulations by putting in place the necessary procedures and equipment can be a major challenge for developing countries. Серьезной проблемой для развивающихся стран может стать соблюдение новых правил безопасности, связанных с введением в действие необходимых процедур и установкой оборудования.
In 2002, WP. asked UNECE Subsidiary Bodies to help identify areas for developing pilot projects on harmonization of technical regulations based on UNECE standards. В 2002 году РГ. обратилась к вспомогательным органам ЕЭК ООН с просьбой оказать помощь в определении областей, где существует потребность в реализации экспериментальных проектов по согласованию технических правил на основе стандартов ЕЭК ООН.
Both the CTIED and the Inland Transport Committee seek to harmonize regulations and standards, in their own domains, related to food products. И КРТПП, и Комитет по внутреннему транспорту ставят целью - каждый в своей сфере - согласование правил и стандартов, касающихся пищевых продуктов.
United Nations agencies have also assisted "Somaliland" authorities to establish a bar association with a governing structure and a set of ethical rules and regulations. Учреждения Организации Объединенных Наций также оказывали содействие властям «Сомалиленда» в создании коллегии адвокатов с руководящей структурой и разработке свода этических правил и положений.
Planning is currently under way for a workshop in London, which will be aimed at improving compliance with host-country rules and international financial regulations. В настоящее время осуществляется подготовка к проведению практикума в Лондоне, цель которого будет состоять в содействии более строгому соблюдению принимающей страной правил и международных финансовых положений.
The amount of $18,000 is requested in the Accounts Division for three mission's trips to provide in-situ guidance on financial regulations, rules, accounting and insurance policies. Испрашивается сумма в 18000 долл. США для Отдела счетов с целью оплаты поездок в три миссии для консультирования на месте по вопросам финансовых положений и правил и политики в области бухгалтерского учета и страхования.
Aside from stringent rules and regulations for motorists, the Government has also examined other issues associated with road safety in an attempt to address these problems in an integrated manner. Помимо жестких правил и положений в отношении водителей автотранспортных средств правительство также рассмотрело другие вопросы, связанные с дорожной безопасностью, стремясь решить эти проблемы комплексным образом.
UNRWA operations in these areas have consequently been restricted owing to United Nations security regulations in place for the protection of staff. Ввиду этого, с учетом действующих правил обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, масштабы операций БАПОР в этих районах ограничивались.
3.6.6 Vessels should carry publications giving full particulars on governing rules and regulations regarding identification, reporting and/or conduct in each VTS area to be entered during the voyage. 3.6.6 На борту судов должны иметься публикации с подробным изложением действующих правил и предписаний в отношении опознавания, передачи сообщений и/или поведения в каждой зоне СДС, куда судну предстоит зайти по пути следования.
Most of these products are not subject to tariff regulations or restrictions, such as licences, official rules, etc. Эти товары в большинстве своем не подвергаются применению таможенных правил и ограничений, таких, как, например, разрешение, официальные нормы и т.д.
The Working Party had requested the TIRExB to consider whether the new regulations were in line with the provisions of the TIR Convention. Рабочая группа также просила секретариат изучить возможность включения в Конвенцию обязательных правил, касающихся этого вопроса, и проинформировать ее об этом на одной из будущих сессий.
The monetary authority may also take legal action in the case of violations of the foreign exchange regulations following unannounced visits of credit establishments by Ministry of Finance officials. Валютно-финансовое управление может также возбудить преследование за нарушение правил валютно-финансовой деятельности по итогам выездов должностных лиц министерства финансов для проверки на местах кредитных учреждений.
Since there are no regulations to compel students to choose courses according to their gender, this phenomenon is probably due to cultural socialisation to do with gender roles. Поскольку нет каких-либо правил и положений, заставляющих учеников выбирать учебные предметы исходя из своего пола, данное положение, возможно, объясняется культурной социализацией общества, связанной с гендерной ролью мужчин и женщин.
However, new draft regulations were being prepared which would make it possible to do alternative service outside the framework of the national defence system. Однако в настоящее время разрабатывается новый проект правил, которые сделают возможным несение альтернативной службы вне рамок системы национальной обороны.
With regard to the 1998 Global Agreement, the Director stressed that the swift development of global technical regulations was politically very important for WP.. В связи с Глобальным соглашением 1998 года директор подчеркнул, что оперативная разработка глобальных технических правил имеет большое политическое значение для WP..
This implies review and revision of the pertinent regulations and rules, and related procedures and administrative instructions. Это предполагает изучение и пересмотр соответствующих правил и положений, а также соответствующих процедур и административных инструкций.
As a result of the worldwide implementation of IMO regulations, the casualty rate for all types of merchant ships has plummeted over successive decades. В результате всемирного осуществления правил ИМО показатели людских потерь вследствие аварий со всеми типами торговых судов резко снизились в течение последних десятилетий.
Its primary objective is the identification of measures necessary to ensure effective and consistent global implementation of IMO regulations, including the consideration of special difficulties faced by developing countries. Его первейшей задачей является выявление мер, необходимых для обеспечения эффективного и последовательного глобального осуществления правил ИМО, включая рассмотрение особых сложностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
(b) Establishment of regulations: Ь) установление правил с целью:
Efforts should also be made to simplify regulations, clarify land and resource tenure and facilitate the use of technical and financial resources. Следует также прилагать усилия по упрощению правил, уточнению порядка владения земельными и другими ресурсами и облегчению использования технических и финансовых ресурсов.
In this respect, Switzerland would be very interested in a process aimed at establishing a set of clear regulations for economic actors operating in conflict zones. В связи с этим большой интерес для Швейцарии представлял бы процесс, направленный на разработку комплекса четких правил для субъектов экономической деятельности, работающих в зонах конфликтов.
One of the purposes of the task force is to review the national laws of member States on counter-terrorism, thus identifying those loopholes and giving advice on applicable regulations. Одна из задач целевой группы заключается в обзоре контртеррористических национальных законов государств-членов, что позволит выявить лазейки и вынести рекомендации в отношении применимых правил.
If the civil servant had been acquitted in the criminal proceedings, then a disciplinary measure could be imposed only if the act constituted an offence under service regulations. Если гражданский служащий оправдан в ходе уголовного разбирательства, дисциплинарное наказание может быть наложено, если его поступок является нарушением правил несения службы.
The export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН.