Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
With CICAD, the Lima Regional Centre conducted a two-year series of regional awareness-building seminars, which have exposed close to 140 police officers and customs officials to the provisions of the inter-American firearms convention and the corresponding articles of the model regulations related to its implementation. За двухгодичный период Лимский региональный центр провел совместно с СИКАД серию региональных информационных семинаров, на которых почти 140 сотрудников полиции и таможни были ознакомлены с положениями Межамериканской конвенции о борьбе с оборотом огнестрельного оружия и соответствующими статьями типовых правил, касающимися ее осуществления.
Regarding domestic legislation, the main measure being taken is the reform of the regulations applicable to brokers and other intermediaries participating in commercial transactions involving arms and warfare equipment. Что касается внутреннего законодательства, то здесь сферой приложения главных усилий является реформа правил, регулирующих деятельность брокеров и других посредников, участвующих в коммерческих сделках с оружием и военным снаряжением.
as well as other United Nations rules and regulations applicable to the conduct of experts on missions, "а также других правил и положений Организации Объединенных Наций, применимых к поведению экспертов в миссиях"
Another provocative measure is the allocation of US$ 18 million for broadcasts by TV and Radio Martí from a C-130 military plane devoted exclusively to the purpose, in violation of rules and regulations established by the International Telecommunication Union. Очередной провокационной мерой является выделение 18 млн. долл. США для передачи с борта военного самолета C-130 телевизионных программ и программ «Радио Марти», посвященных исключительно той же цели в нарушение правил и положений, установленных Международным союзом электросвязи.
It was mentioned that rules and regulations need to be adapted to the new globalized context and should not be a deterrent to cross-border M&As. Была отмечена необходимость адаптации нормативных положений и правил к новым условиям глобализации, для того чтобы они не превращались в фактор, сдерживающий трансграничные СиП.
The Bureau of Management is in the process of streamlining the Finance Manual as part of a major plan to revise UNDP financial regulations and rules. Бюро по вопросам управления ведет в настоящее время работу по упорядочению Руководства по финансам в рамках плана всестороннего пересмотра финансовых положений и правил ПРООН.
Nonetheless, there are various ways in which it is possible to directly or indirectly influence the way people act, and these include education, driving instruction and the provision of information, as well as regulations, police enforcement and penalties for traffic violations. Вместе с тем существуют различные способы, позволяющие прямо или косвенно влиять на поведение людей, к числу которых относятся воспитание, обучение управлению автомобилем и информирование, а также принятие соответствующих правил, наблюдение полиции за их выполнением и наказание за нарушение правил дорожного движения.
In order to facilitate this arrangement, common contract review criteria and protocol arrangements will be developed to ensure that the participating organizations function within agreed oversight controls based on the revised financial regulations and rules for procurement. В целях содействия этому механизму будут разработаны общие критерии и процедуры рассмотрения контрактов для того, чтобы участвующие организации функционировали в рамках согласованных механизмов надзора на основе пересмотренных финансовых положений и правил в отношении закупок.
UNICEF has compiled an extensive set of Supply Division procedures, which provide practical guidance for procurement activities to promote compliance with standing rules and regulations and ensure that due diligence and transparency is applied throughout the process. ЮНИСЕФ подготовил полный комплект процедур для Отдела снабжения, которые служат практическим руководством для закупочной деятельности и помогают обеспечивать соблюдение постоянно действующих правил и положений, а также надлежащую осмотрительность и транспарентность на протяжении всего этого процесса.
To comply with the 2.6.1.993-00 health and safety regulations, systems must detect excess gamma radiation of 0.05 μSv/h or more at a distance of 10 cm from the cargo surface. Для выполнения требований Санитарных Правил 2.6.1.993-00 системы должны выявлять случаи превышения уровня гамма-излучения на расстоянии 10 см от поверхности транспорта на 0,05 мкЗв/ч и более.
It appears that long-term negative implications for agriculture and food security can arise equally from having biosafety regulations that are either too lax or too stringent. Как представляется, долгосрочные негативные последствия для сельского хозяйства и продовольственной безопасности может иметь применение как слишком мягких, так и слишком строгих правил биологической безопасности.
If countries expect to benefit from modern biotechnologies in their agriculture and food sectors, they will have to give serious consideration to the drafting of biosafety regulations that are tailored to meet their socio-economic needs. Странам, планирующим использовать современные биотехнологии в сельском хозяйстве, и производстве продовольствия, будет необходимо серьезно подумать о разработке правил биологической безопасности, которые отвечали бы их социально-экономическим потребностям.
The Organization officially came into existence in 1947 with States officially agreeing to work together to secure international cooperation and the highest possible degree of uniformity in regulations, standards and procedures regarding all aspects of civil aviation. Официально Организация существует с 1947 года, когда государства официально договорились о совместных действиях по организации международного сотрудничества и обеспечению максимально возможной степени единообразия правил, стандартов и процедур, касающихся всех аспектов гражданской авиации.
The exchange visit was useful also in identifying constraints to business development in Madagascar: access to credit, land, customs regulations, phytosanitary restrictions, logistics and storage and processing facilities. Посещение в рамках обмена опытом было полезным также в плане выявления проблем в деле развития предпринимательской деятельности в Мадагаскаре с точки зрения доступа к кредитам, земле, таможенных правил, фитосанитарных ограничений, материально-технического снабжения, а также объектов хранения и переработки.
In these circumstances, one possibility may be to introduce a mechanism for automatic review of the provisions of the regulations relating to the size of the area for exploration after a certain period of time. В этих обстоятельствах одна из возможностей состоит в том, чтобы предусмотреть механизм автоматического обзора положений правил, касающихся размера разведочного района, по истечении определенного периода времени.
With an extensive body of rules, regulations and other considerations that are designed for safe disposal of toxic substances, technical and legal problems were inevitable in the process of eliminating such massive amounts of chemical warfare agents. С обширным сводом норм, правил и других соображений, которые рассчитаны на безопасную утилизацию токсичных веществ, в процессе ликвидации столь массовых количеств боевых химических агентов неизбежны технические и юридические проблемы.
During the fifth session of the Authority in August 1999, the Council held further informal meetings to continue the examination of the text of the draft regulations proposed by the Legal and Technical Commission. В ходе пятой сессии Органа в августе 1999 года Совет вновь провел неофициальные заседания для дальнейшего рассмотрения текста проекта правил, предложенного Юридической и технической комиссией.
Having identified the key outstanding issues, the Council continued to meet informally and was able to make considerable progress in addressing the areas of most difficulty in the draft regulations. Определив основные нерешенные вопросы, Совет продолжил неофициальные заседания и смог добиться значительного прогресса в рассмотрении тех областей в проекте правил, которые вызывали наибольшие затруднения.
In preparing or amending these regulations, the Registrar shall consult with the Prosecutor on any matters that may affect the operation of the Office of the Prosecutor. При подготовке этих правил или внесении в них поправок Секретарь консультируется с Прокурором по любым вопросам, которые могут затрагивать деятельность Канцелярии Прокурора.
The outcome of these efforts has been a decline of 0.9 per cent in the number of breaches of service regulations on personal relations recorded in the first half of the current year. Следствием предпринятых усилий явилось сокращение на 0,9% зарегистрированных в первом полугодии с.г. нарушений уставных правил взаимоотношений между военнослужащими.
The entry into force of these new regulations would ensure that the carriage of dangerous goods on the territory of the Russian Federation would comply with the ADR Agreement. С вступлением в силу этих новых правил перевозка опасных грузов по территории Российской Федерации будет производиться в соответствии с Соглашением ДОПОГ.
It considered that these provisions had no place in 1.1.4 (Applicability of other regulations) or 1.8 (Checking measures and other measures of support). Оно сочло, что эти положения нельзя включать ни в раздел 1.1.4 (Применение других правил), ни в главу 1.8 (Меры контроля и другие вспомогательные меры).
Technical barriers to trade, in terms of standards, technical regulations and various health and safety requirements, represent a considerable obstacle for exporters from developing countries. Тормозящие развитие торговли технические барьеры в виде стандартов, технических правил и санитарно-гигиенических требований и требований техники безопасности создают существенные препятствия на пути экспорта продукции из развивающихся стран.
We also welcome the decision of the Authority, this year at its seventh session, to begin consideration of regulations for the exploration of polymetallic sulphides and cobalt crusts. Мы также приветствуем решение Органа, принятое в этом году, на его седьмой сессии, о начале рассмотрения правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок.
Mr. Phelps, replying to the representative of Algeria, said that the question of international regulations and arrangements for promoting economic justice could not be dealt with in the short time available. Г-н Фелпс, отвечая представителю Алжира, говорит, что вопрос относительно международных правил и договоренностей, содействующих экономической справедливости, невозможно решить в имеющиеся короткие сроки.