Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Duplication with other initiatives should be avoided and the Consultative Group should not engage in "second-guessing" the validity of environmental regulations. Нужно избегать дублирования других инициатив, и этой консультативной группе не следует заниматься пересмотром действительности экологических правил.
Exports of organic products from developing countries faced serious constraints owing to the proliferation of standards, regulations and conformity assessment requirements, both private and public. Экспорт биологически чистых продуктов из развивающихся стран сталкивается с серьезными ограничениями из-за значительного количества стандартов, правил и требований в отношении оценки соответствия как со стороны частного, так и государственного секторов.
Consequently, companies risk being left out when such regulations are implemented. Таким образом, компании рискуют оказаться в стороне при принятии таких правил.
Several examples were given of newly established regulations, mainly in European countries, on CSR and CSR reporting. Был приведен целый ряд примеров новых правил, касающихся СОК и отчетности о СОК, главным образом в европейских странах.
The most recent is on mechanisms and principles of international harmonization of national mandatory technical regulations. Последняя рекомендация касается механизмов и принципов международного согласования обязательных национальных технических правил.
Focus on the need for harmonization of sub-regional and national regulations; обратить особое внимание на необходимость приведения в соответствие правил, действующих на субрегиональном и национальном уровнях;
The stability, harmonization and simplification of Customs regulations, documents and procedures would also greatly improve efficiency for international carriers. Значительного повышения эффективности международных перевозок можно было бы добиться и за счет обеспечения стабильности, унификации и упрощения таможенных правил, документов и процедур.
French law severely punishes violations of arms regulations; the sale and circulation of weapons are regulated. Во французском законодательстве предусмотрены суровые меры наказания за нарушения правил поставок оружия, продажа и распространение которого подлежат контролю.
During the second week of meetings, the Commission would take up further consideration of the draft regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts. В течение второй недели заседаний Комиссия проведет дальнейшее рассмотрение проекта правил по полиметаллическим сульфидам и кобальтоносным коркам.
Money transfer (Hawalah) in the banking system is carried out on the basis of the relevant regulations. Перевод денежных средств («хавала») в рамках банковской системы осуществляется на основе соответствующих правил.
Article 2 of the Act has obligated the funds to operate within the Central Bank's rules and regulations. Статья 2 этого закона предписывает фондам действовать на основании положений и правил Центрального банка.
The two principles relating to the security of the Organization must be adherence to basic regulations and directives and the strict enforcement of accountability. Двумя принципами, касающимися обеспечения безопасности Организации, должны быть соблюдение базовых правил и указаний и обеспечение строгой отчетности.
The Commission also acknowledged the contribution by the members of the secretariat who had contributed fully to the informal discussions on the draft regulations. Комиссия также отметила вклад членов секретариата, которые всесторонним образом содействовали проведению неофициального обсуждения проекта правил.
There are no regulations or prohibitions to hamper the participation of females in sporting activities. Нет никаких правил или положений, запрещающих девочкам принимать участие в спортивной жизни.
e) Training in national and international regulations and in languages. е) подготовки сотрудников по вопросам, касающимся национальных и международных правил и изучения языков.
The extradition did not constitute a violation of German constitutional regulations. Экстрадиция не была нарушением конституционных правил Германии.
The development of bond market infrastructure and the synchronization of rules and regulations on cross-border flows are at least equally important. Такое же или даже более важное значение имеют развитие инфраструктуры рынка облигаций и согласование норм и правил, регулирующих трансграничные потоки.
The elaboration of disciplines on GATS rules and domestic regulations with appropriate flexibility for developing countries needs to be completed. Необходимо завершить выработку норм в отношении правил ГАТС и внутренних мер регулирования, которые могли бы применяться достаточно гибко с учетом потребностей развивающихся стран.
These resolutions concern the traffic police and are to be introduced with the next amendment of the general police regulations. 17 Эти резолюции касаются регламентации движения и должны осуществляться в связи с предстоящим изменением общих правил полицейского контроля.
He emphasized the Secretariat's commitment to work with the host country to ensure that the rules governing parking regulations were observed. Он подчеркнул приверженность Секретариата взаимодействию с властями страны пребывания в целях обеспечения соблюдения правил, регулирующих положения о стоянке.
The Chairman informed WP. about consideration of three proposals for candidate draft global technical regulations. Председатель сообщил WP. о рассмотрении трех предложений по проекту потенциальных глобальных технических правил.
Tight closures and curfew regulations continued unabated. Продолжались жесткое соблюдение блокады и правил комендантского часа.
The Board observed non-compliance with United Nations regulations and rules, or administrative instructions on the issue of non-expendable property. Комиссия также отметила несоблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций или административных инструкций в вопросе об имуществе длительного пользования.
Consequently it is necessary to avoid the creation of a number of multimodal transport regulations which may even overlap. Необходимо, следовательно, избегать создания нескольких сводов правил по смешанным перевозкам, сферы действия которых могут даже совпадать.
Penalties for violation of these regulations should be adequate in severity to discourage any violation. Санкции за нарушение этих правил должны быть достаточно строгими для пресечения нарушений.