| In July 2000, four sets of regulations under the amended law came into force. | В июле 2000 года в соответствии с измененным законодательством вступило в силу четыре свода правил. |
| The ordinance did not introduce any new regulations to the hitherto binding orders with respect to the lowest remuneration for work. | Данное постановление не предусматривало никаких новых правил в дополнение к предыдущим указам, касавшимся минимального вознаграждения за труд. |
| There were no categories of employees that were excluded from the above regulations in the years 1995-1998. | Из сферы действия вышеуказанных правил в 1995-1998 годах не была исключена ни одна категория работников. |
| Since no appropriate regulations exist, no. | Нет, поскольку не существует надлежащих правил. |
| The commission makes recommendations on ordinances, decrees and regulations concerning immigration. | Комиссия выносит заключения в отношении постановлений, указов и правил, касающихся иммиграции. |
| Many countries have a wide range of regulations and governmental decisions. | Во многих странах принят широкий круг правил и правительственных решений. |
| Knowledge of the regulations for ensuring safety and the protection of health at work is an integral part of the prerequisites' qualification. | Знание правил техники безопасности и гигиены труда является неотъемлемым элементом квалификационных требований. |
| Another area that requires urgent attention is a region-wide effort to harmonize existing regulations and rules. | Еще одной областью, которая настоятельно требует внимания, является общерегиональная деятельность по согласованию существующих норм и правил. |
| The Tribunal may also hear applications alleging non-observance of the regulations and rules of the United Nations Joint Staff Pension Fund. | Трибунал может также рассматривать заявления о несоблюдении положений и правил Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| He emphasized Korea's commitment to international harmonization of vehicle regulations and the intention to participate more actively in WP. activities. | Он подчеркнул приверженность Кореи делу международного согласования правил в области транспортных средств и ее намерение принимать более активное участие в деятельности WP.. |
| For its part, Ethiopia continued to enforce customs regulations on the Mission's supplies. | Со своей стороны, Эфиопия продолжала обеспечивать применение таможенных правил в отношении поставок для Миссии. |
| Ms. Blanco said that the topic of arms proliferation should include the establishment of tighter regulations for arms transfers. | Г-жа Бланко заявила, что ограничение распространения оружия должно предусматривать установление более жестких правил в отношении поставок оружия. |
| It is suggested that the new regulations could be based on a self-selected block system. | Предлагается положить в основу новых правил систему самопроизвольного выбора блоков. |
| Such claims could not be processed by UNCC because of certain regulations. | Такие требования не могут приниматься к рассмотрению ККООН в связи с существованием определенных правил. |
| The Agreement lays down the principle of non-discrimination between Members and encourages them to use existing international standards in the development of their national regulations. | Соглашение закрепляет принцип недискриминации между членами и предусматривает, что им следует использовать существующие международные стандарты при разработке своих национальных правил. |
| The time required, the procedures used and the fees related to official regulations should be predictable. | Требующееся время, используемые процедуры и сборы, предусмотренные в контексте официальных правил, должны быть предсказуемыми. |
| In Denmark, there are no legislation, regulations and standards for tunnel design. | В Дании каких-либо законодательных актов, правил или стандартов по проектированию туннелей не имеется. |
| Malta does not have any regulations on the design and usage of road tunnels. | В стране нет каких-либо правил, касающихся проектирования и использования автодорожных туннелей. |
| Countries undergoing privatization of their electricity industries should ensure that appropriate environmental regulations are in place and properly enforced. | Страны, проводящие приватизацию своей электроэнергетической промышленности, должны добиваться введения надлежащих правил в области окружающей среды и их соответствующего соблюдения. |
| At that time, the Council would also consider annexes 1 to 4 to the draft regulations. | Тогда же Совет рассмотрит и приложения 1-4 к проекту правил. |
| Policy decisions taken in regard to biosafety regulations will have long-term implications for the sustainability of agriculture and food security. | Стратегические решения, связанные с установлением правил биологической безопасности, будут иметь долгосрочные последствия для устойчивого развития сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
| The antecedents of the regulations in force are the Selection Manuals for 2000 and 2004. | Предшественниками ныне действующих правил были Руководства по отбору 2000 и 2004 годов. |
| UNFICYP is monitoring the application of the new regulations. | ВСООНК осуществляют контроль за применением новых правил. |
| UNMIT provided key legal advice and support for the drafting of electoral regulations, procedures and codes of conduct. | ИМООНТ также оказывала необходимую правовую помощь и поддержку в разработке правил, процедур и кодексов поведения в связи с выборами. |
| The value of model regulations or model agreements between operators and coastal States for research on marine genetic resources was stressed by several delegations. | Несколько делегаций особо отметили ценность типовых правил или типовых соглашений между эксплуатантами и прибрежными государствами применительно к исследованиям в области морских генетических ресурсов. |