| The Commission also considered it important to include an anti-monopoly provision in both the crusts and draft sulphides regulations. | Она также сочла важным включить в проекты правил и по коркам, и по сульфидам антимонопольное положение. |
| The Russian Federation submits a draft proposal relating to the draft regulations. | Российская Федерация представляет проект предложения в отношении проектов правил. |
| The Secretariat prepares a review of outstanding issues relating to the draft sulphides regulations and containing suggested language. | Секретариат готовит обзор нерешенных вопросов в отношении проекта правил по сульфидам, сопровождая его предлагаемыми формулировками. |
| The Secretariat also updates background information on the status of the draft crusts regulations. | Секретариат представляет также новую справку о состоянии проекта правил по коркам. |
| Secured transactions law reform was inconceivable without an efficient registry, which required, in turn, good regulations. | Реформирование законодательства об обеспеченных сделках невозможно представить без эффективной их регистрации, которая, в свою очередь, требует добротных норм и правил. |
| The difficulties involved in harmonizing rules, regulations and policies of United Nations entities make it challenging to work in a fully joint fashion. | Трудности унификации правил, положений и стратегий подразделений системы Организации Объединенных Наций создают препятствия для подлинно согласованной работы. |
| The compliance with rules and regulations when recruiting experts - the third component of this recommendation - has been strengthened. | Было усилено соблюдение правил и положений, касающихся найма экспертов, что является третьим компонентом этой рекомендации. |
| (May) The Secretariat prepares a revised text of the draft crusts regulations, together with an explanatory note. | (Май.) Секретариат готовит пересмотренный текст проекта правил по коркам, сопровождающийся пояснительной запиской. |
| The Commission adopts its recommendations on the draft crusts regulations and decides to submit them to the Council. | Комиссия принимает свои рекомендации в отношении проекта правил по коркам и постановляет передать их Совету. |
| The revised draft crusts regulations as recommended by the Commission are translated and proposed to the Council for consideration. | Пересмотренный проект правил по коркам, рекомендованный Комиссией, переводится на другие языки и представляется Совету на рассмотрение. |
| (b) The contractor undertook to comply with all terms and requirements of the Authority regulations and the exploration contract. | Ь) контрактор обязуется соблюдать все условия и требования принятых Органом правил и контракта на разведку. |
| The objective of the Forum is also to discuss the impacts of codes and regulations on wood in construction. | Цель Форума также состоит в обсуждении вопроса о влиянии кодексов и правил на использование древесины в строительстве. |
| Despite the different organizational sources of the existing regulations and recommendations, the substance of these documents is harmonized to a significant extent. | Несмотря на различие организационных источников существующих правил и рекомендаций, эти документы в значительной степени согласуются по сути. |
| The content of these resolutions evolves with the evolution of the River Commissions' regulations ensuring a high degree of harmonization between these documents. | Содержание данных резолюций эволюционирует по мере развития правил речных комиссий, что обеспечивает высокую степень согласованности между этими документами. |
| Note: Instruments that are not legally binding are highlighted in italics. N/A indicates the absence of recommendations or regulations. | Примечание: документы, не имеющие юридически обязательного характера, выделены курсивом. "Не имеется" указывает на отсутствие рекомендаций или правил. |
| This will provide uniform regulations throughout Germany and enable all interested young drivers to start their "driving career" safely. | Это обеспечит единообразие правил по всей Германии и позволит всем заинтересованным молодым водителям безопасно начать свою "водительскую карьеру". |
| Moreover, general information related to legislation, regulations, standard bidding documents and procurement manuals is available on a central procurement portal. | Кроме того, на центральном портале закупок размещена общая информация, касающаяся законодательства, правил, стандартных тендерных документов и справочников по закупкам. |
| It also monitors compliance with the regulations for approved centres. | Она также следит за соблюдением правил, касающихся работы утвержденных центров. |
| There are no regulations or customs which in any way prevent girls from practising sport. | Правил или обычаев, которые не позволяли бы девочкам заниматься спортом, не существует. |
| Mr. O'Flaherty said that the new firearms regulations were a welcome development. | Г-н О'Флаэрти считает необходимым с удовлетворением констатировать вступление в силу новых правил, касающихся применения огнестрельного оружия. |
| Furthermore, compliance with the standards and regulations for the transport of munitions, their storage and scheduled destruction was being closely monitored. | Кроме того, осуществляется особый контроль за соблюдением норм и правил транспортировки боеприпасов, их полевого хранения и планового уничтожения. |
| The international community should also take into consideration building norms, regulations and standards for operating in space apart from security arrangements. | Международное сообщество должно также иметь в виду выработку, помимо механизмов безопасности, норм, правил и стандартов для деятельности в космосе. |
| Yet, it is apparent that regulations have become more severe in various countries, imposing new restrictions that make family reunification more difficult. | Тем не менее очевидно, что в различных странах происходит ужесточение правил, вводятся новые ограничения, которые затрудняют воссоединение семей. |
| Staff should be properly trained with regard to trust fund regulations, rules and policies. | Следует также обеспечить должную подготовку сотрудников по вопросам, касающимся положений, правил и политики, регулирующих деятельность целевых фондов. |
| The main implementation challenges are security and compliance with United Nations rules and regulations by local implementing partners with weak capacity. | Главными проблемами на пути их реализации являются проблемы отсутствия безопасности и несоблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций местными партнерами, возможности которых сильно ограничены. |