The Commission also considered it important to include an anti-monopoly provision in both the crusts and draft sulphides regulations. |
Она также сочла важным включить в проекты правил и по коркам, и по сульфидам антимонопольное положение. |
The Russian Federation submits a draft proposal relating to the draft regulations. |
Российская Федерация представляет проект предложения в отношении проектов правил. |
The Secretariat prepares a review of outstanding issues relating to the draft sulphides regulations and containing suggested language. |
Секретариат готовит обзор нерешенных вопросов в отношении проекта правил по сульфидам, сопровождая его предлагаемыми формулировками. |
The Secretariat also updates background information on the status of the draft crusts regulations. |
Секретариат представляет также новую справку о состоянии проекта правил по коркам. |
Secured transactions law reform was inconceivable without an efficient registry, which required, in turn, good regulations. |
Реформирование законодательства об обеспеченных сделках невозможно представить без эффективной их регистрации, которая, в свою очередь, требует добротных норм и правил. |
The difficulties involved in harmonizing rules, regulations and policies of United Nations entities make it challenging to work in a fully joint fashion. |
Трудности унификации правил, положений и стратегий подразделений системы Организации Объединенных Наций создают препятствия для подлинно согласованной работы. |
The compliance with rules and regulations when recruiting experts - the third component of this recommendation - has been strengthened. |
Было усилено соблюдение правил и положений, касающихся найма экспертов, что является третьим компонентом этой рекомендации. |
(May) The Secretariat prepares a revised text of the draft crusts regulations, together with an explanatory note. |
(Май.) Секретариат готовит пересмотренный текст проекта правил по коркам, сопровождающийся пояснительной запиской. |
The Commission adopts its recommendations on the draft crusts regulations and decides to submit them to the Council. |
Комиссия принимает свои рекомендации в отношении проекта правил по коркам и постановляет передать их Совету. |
The revised draft crusts regulations as recommended by the Commission are translated and proposed to the Council for consideration. |
Пересмотренный проект правил по коркам, рекомендованный Комиссией, переводится на другие языки и представляется Совету на рассмотрение. |
(b) The contractor undertook to comply with all terms and requirements of the Authority regulations and the exploration contract. |
Ь) контрактор обязуется соблюдать все условия и требования принятых Органом правил и контракта на разведку. |
The objective of the Forum is also to discuss the impacts of codes and regulations on wood in construction. |
Цель Форума также состоит в обсуждении вопроса о влиянии кодексов и правил на использование древесины в строительстве. |
Despite the different organizational sources of the existing regulations and recommendations, the substance of these documents is harmonized to a significant extent. |
Несмотря на различие организационных источников существующих правил и рекомендаций, эти документы в значительной степени согласуются по сути. |
The content of these resolutions evolves with the evolution of the River Commissions' regulations ensuring a high degree of harmonization between these documents. |
Содержание данных резолюций эволюционирует по мере развития правил речных комиссий, что обеспечивает высокую степень согласованности между этими документами. |
Note: Instruments that are not legally binding are highlighted in italics. N/A indicates the absence of recommendations or regulations. |
Примечание: документы, не имеющие юридически обязательного характера, выделены курсивом. "Не имеется" указывает на отсутствие рекомендаций или правил. |
This will provide uniform regulations throughout Germany and enable all interested young drivers to start their "driving career" safely. |
Это обеспечит единообразие правил по всей Германии и позволит всем заинтересованным молодым водителям безопасно начать свою "водительскую карьеру". |
Moreover, general information related to legislation, regulations, standard bidding documents and procurement manuals is available on a central procurement portal. |
Кроме того, на центральном портале закупок размещена общая информация, касающаяся законодательства, правил, стандартных тендерных документов и справочников по закупкам. |
It also monitors compliance with the regulations for approved centres. |
Она также следит за соблюдением правил, касающихся работы утвержденных центров. |
There are no regulations or customs which in any way prevent girls from practising sport. |
Правил или обычаев, которые не позволяли бы девочкам заниматься спортом, не существует. |
Mr. O'Flaherty said that the new firearms regulations were a welcome development. |
Г-н О'Флаэрти считает необходимым с удовлетворением констатировать вступление в силу новых правил, касающихся применения огнестрельного оружия. |
Furthermore, compliance with the standards and regulations for the transport of munitions, their storage and scheduled destruction was being closely monitored. |
Кроме того, осуществляется особый контроль за соблюдением норм и правил транспортировки боеприпасов, их полевого хранения и планового уничтожения. |
The international community should also take into consideration building norms, regulations and standards for operating in space apart from security arrangements. |
Международное сообщество должно также иметь в виду выработку, помимо механизмов безопасности, норм, правил и стандартов для деятельности в космосе. |
Yet, it is apparent that regulations have become more severe in various countries, imposing new restrictions that make family reunification more difficult. |
Тем не менее очевидно, что в различных странах происходит ужесточение правил, вводятся новые ограничения, которые затрудняют воссоединение семей. |
Staff should be properly trained with regard to trust fund regulations, rules and policies. |
Следует также обеспечить должную подготовку сотрудников по вопросам, касающимся положений, правил и политики, регулирующих деятельность целевых фондов. |
The main implementation challenges are security and compliance with United Nations rules and regulations by local implementing partners with weak capacity. |
Главными проблемами на пути их реализации являются проблемы отсутствия безопасности и несоблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций местными партнерами, возможности которых сильно ограничены. |