Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Attention was drawn to the fact that the Danube Commission, unlike the CCNR, has no legal competence to adopt regulations that are directly applicable, still less to enforce them. Было обращено внимание на тот факт, что Дунайская комиссия, в отличие от ЦКСР, не обладает правовой компетенцией для принятия правил прямого действия, не говоря уже о контроле за их применением.
Enforceability: The inspections bodies will be in a better position to judge the enforceability of rules than on the basis of the existing regulations of RID/ADR. Возможность контроля за выполнением: Проверяющие органы смогут эффективнее контролировать выполнение требований, чем на основе существующих правил МПОГ/ДОПОГ.
The group is also required to provide an assessment of current and advanced particulate control technology, as measured on the new protocol, to facilitate the development of new regulations aimed at further reductions in nano-particle emissions. Группа призвана также составить оценку текущих и передовых технологий ограничения выбросов твердых частиц, охватываемых новым протоколом, в целях облегчения разработки новых правил, направленных на дальнейшее сокращение уровня выбросов наночастиц.
It can be said that participation of Governments and relevant organizations in the work of WP. and the implementation of the road traffic regulations negotiated in its framework have notably contributed to such a reduction. Можно отметить, что такому снижению в значительной степени способствовали участие правительств и соответствующих организаций в работе WP. и применение правил дорожного движения, разрабатываемых в рамках Рабочей группы.
It can, therefore, be assumed that participation in WP. activities and effective implementation of those regulations could also help other countries reduce the number of accidents and victims on their roads. Поэтому можно предположить, что участие в деятельности WP. и эффективное применение этих правил также способствуют снижению числа дорожно-транспортных происшествий и жертв на дорогах в других странах.
The Committee had trusted that the Government will take advantage of the creation of this Council to promote the adoption of the regulations giving effect to the provisions of the Convention. Комитет выразил тогда надежду на то, что правительство воспользуется созданием этого Совета, чтобы способствовать принятию правил, которые позволили бы выполнить положения Конвенции.
Pursuant to the Privatization of State Property Act, Presidential Decree No. 423 of 23 December 2000 approved a number of rules and regulations concerning the participation of citizens in the privatization process. 185 Во исполнение Закона "О приватизации государственного имущества" Указом Президента Азербайджанской Республики Nº 423 от 23 декабря 2000 года был утвержден ряд положений и правил, регулирующих участие граждан в приватизационном процессе.
In the 1990s a new increase of salmonella was recorded; in the large majority of cases it appeared to be due to breached hygiene regulations during food preparation. В 90х годах было зафиксировано новое увеличение случаев сальмонеллеза; в подавляющем большинстве случаев причиной этого являлось нарушение правил гигиены при приготовлении пищи.
At UNMEE, several cases reflected deficiencies in procurement professionalism, training and probably staff posts, which were not commensurate with the workload and the need for full compliance with procurement rules and regulations. В МООНЭЭ имело место несколько случаев, свидетельствующих о недостаточном профессиональном уровне в области закупок, неадекватной организации профессиональной подготовки и, возможно, неадекватности должностей сотрудников, уровень которых был несо-поставим с рабочей нагрузкой и необходимостью полного соблюдения правил и положений о закупках.
The Special Rapporteur reiterates that he would welcome further information from Governments and other interested parties on such initiatives with a view to proposing a set of best practices, and, eventually, a set of rules and regulations. Специальный докладчик вновь заявляет, что он хотел бы получить дополнительную информацию от правительств и других заинтересованных сторон о таких инициативах, с тем чтобы выработать предложения относительно передового опыта и в конечном итоге комплекс правил и положений.
Additionally, the external auditors of banks are required to confirm on an annual basis in the published accounts that there have been no breaches of the Agency's regulations. Кроме того, внешние аудиторы банков должны на ежегодной основе подтверждать отсутствие в публикуемых отчетах нарушений правил и положений Управления.
After referring to the general problems posed by the question of timely payment and the applicable regulations, he reviewed the various procedures considered by the Committee and the conclusions it had reached. Остановившись на проблемах общего характера, возникающих в связи с вопросом своевременности выплат, а также применимых Финансовых положений и правил, г-н Сесси представляет обзор различных процедур, рассмотренных Комитетом, и сделанные им выводы.
The Office of the Legal Advisor at United Nations Headquarters in New York had requested mandate holders to provide their comments on the draft regulations, for inclusion in the next report of the Secretary-General on the subject. Управление по правовым вопросам, расположенное в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, обратилось к обладателям мандатов с просьбой представить замечания по проекту правил и положений для их последующего включения в доклад Генерального секретаря по этому вопросу.
In accordance with UNMIK Regulation 2000/65, the role of the newly composed CEC is to establish and ensure the implementation of the electoral rules and regulations for the Kosovo-wide elections. В соответствии с распоряжением 2000/65 МООНК роль восстановленной ЦИК заключается в определении и обеспечении выполнения Правил и положений о выборах при проведении общекосовских выборов.
It would not otherwise be possible to include references to these standards in the rules and regulations; this would not be in CEN's interest either. В противном случае было бы невозможно включить в тексты правил ссылки на указанные стандарты, что не отвечало бы и интересам ЕКС.
GRE experts welcomed the proposed definitions as they seemed to meet their needs for the development of regulations under both the 1958 and the 1998 Agreements. Эксперты GRE приветствовали предложенные определения, поскольку они, по-видимому, соответствуют их потребностям в разработке правил на основании как Соглашения 1958 года, так и Соглашения 1998 года.
Secondly, the Foundation proposes splitting the large groups of foreign travellers into several smaller units, in order that the parking and transit areas do not become overcrowded and to make it easier to ensure compliance with the regulations for their use. Во-вторых, фонд предлагает разделить большие объединения иностранных кочевников на несколько групп меньших размеров, чтобы стоянки и места транзитных остановок не переполнялись и было легче обеспечить соблюдение правил пользования.
Yet a lot issues relating to small arms and light weapons remain to be discussed and agreed upon by means of elaborating and enforcing international norms and regulations in this field. Однако нам еще предстоит обсудить и согласовать в рамках разработки и обеспечения соблюдения международных норм и правил в этой области множество вопросов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений.
9.30 - 12.30 Session 1 - Transposition of the provisions of international regulations into national law - status of implementation 9.30 - 12.30 Сессия 1 - Включение положений международных правил в национальное законодательство - ход осуществления положений нормативных документов
Vessels of the supervising authorities may, without prejudice to the marking applicable to them under the other provisions of these regulations, display: Суда органов контроля могут без ущерба для требований в отношении сигнализации, применимым к ним на основании других положений настоящих Правил, показывать:
In June 2000, the Authority convened a workshop, the third in a series, the objective of which was to provide technical information to assist in drafting regulations for prospecting and exploration for these mineral deposits. В июне 2000 года Орган созвал третий из серии семинаров, целью которого было представление технической информации для содействия разработке правил поиска и разведки этих минеральных залежей.
Personnel costs should be net, not gross, since the draft regulations do not foresee a tax equalization fund. расходы на персонал должны исчисляться на чистой, а не на валовой основе, т.к. проект правил не предусматривает создания фонда уравнивания налогообложения персонала.
Furthermore, it should be emphasized that allegations of so-called violations of the flight information region or violations of air-traffic regulations are void and groundless under international law. Кроме того, следует подчеркнуть, что утверждения о так называемых нарушениях района полетной информации или нарушениях правил воздушного движения с точки зрения международного права не имеют юридической силы и являются беспочвенными.
Organizations of the United Nations system are called upon to support national efforts to ensure that a gender perspective is applied in the development of legal frameworks, laws and public regulations. Организации системы Организации Объединенных Наций призваны поддерживать предпринимаемые на национальном уровне усилия по обеспечению учета гендерных аспектов при разработке основных нормативных положений, законов и официальных правил.
The Slovak Republic does not pass or enforce laws or regulations with extraterritorial effects or affecting the sovereignty of other States, legal rights of citizens or the freedom of trade and navigation. Словацкая Республика не принимала и не применяла законов или правил, имеющих экстерриториальные последствия или затрагивающих суверенитет других государств, юридические права граждан или свободу торговли и судоходства.