Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
The following principles shall provide the basis for establishing rules, regulations and procedures for financial terms of contracts: При установлении норм, правил и процедур, регулирующих финансовые условия контрактов, за основу берутся следующие принципы:
In order to assess the effect of each contractor's activities in the Area, the draft regulations provided for the establishment of environmental reference zones. Чтобы оценивать последствия деятельности каждого контрактора в Районе, в проектах правил предусматривалось создание природоохранных эталонных полигонов.
The Secretary-General should be asked to propose revisions of the relevant rules and regulations in areas where action by the General Assembly was needed. Генеральному секретарю следует предложить пересмотр соответствующих норм и правил в областях, где потребуются действия со стороны Генеральной Ассамблеи.
Lady Matilda, do you know how many firearms regulations you contravened yesterday? Леди Матильда, знаете ли вы, сколько правил, касающихся огнестрельного оружия, вы вчера нарушили?
They have their own national rules and regulations to apply, and every financial supervisory authority (FSA) in Europe has its own practices and traditions. Они придерживаются собственных национальных правил и положений, и каждый орган финансового контроля (FSA) в Европе имеет собственные методы и традиции.
By contrast, interest groups with big stakes in the rules follow corporate governance issues closely, and they lobby politicians to get favorable regulations. В отличие от этого, заинтересованные группы с большими долями в правлении пристально следят за проблемами корпоративного управления и лоббируют свои интересы у политических деятелей для получения благоприятных нормативных правил.
Now, I'm no fan of rules and regulations, but I'm glad they locked the gates for a while. Сейчас, я не поклонник правил и предписаний, но я рад, что ворота на время заблокированы.
This is also the case with a number of administrative rules and regulations, although a commission has been set up to establish new guidelines. Это относится также и к ряду административных правил и положений, хотя была создана комиссия для выработки новых руководящих принципов.
The Office also investigates reports of alleged misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violation of the Organization's regulations, rules and administrative instructions. Это Управление также расследует сообщения о возможных нарушениях, проступках, случаях умышленного отступления от управленческих процедур, случаях злоупотребления или нарушения положений, правил и административных инструкций Организации.
Order, predictability and accountability in the management of peace-keeping operations will be enhanced only if a clear set of regulations, rules and procedures are consistently followed. Порядок, предсказуемость и подотчетность в области управления операциями по поддержанию мира будут обеспечены лишь в случае последовательного применения свода четко сформулированных положений и правил.
IMO provides the global forum for development of international regulations on the prevention and control of pollution from ships and the safety of life and property at sea. ИМО является глобальным форумом для разработки международных правил предотвращения и ограничения загрязнения сбросами с судов, а также безопасности жизни и собственности на море.
MICIVIH has worked with the Government in the formulation of prison regulations in order to ensure their conformity with international standards relating to the treatment of prisoners. МГМГ взаимодействовала с правительством в разработке тюремных правил, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным нормам, касающимся обращения с заключенными.
Efforts to improve the monitoring, control and surveillance of fishing activities and the enforcement of fishing regulations Меры по совершенствованию мониторинга, контроля и наблюдения за промысловой деятельностью и обеспечение соблюдения рыбопромысловых правил
Because the municipalities are primarily responsible for implementing child-care policy, no national regulations exist regarding the amount of money parents are obliged to contribute. Поскольку за осуществление политики в отношении ухода за детьми в первую очередь ответственны муниципалитеты, не существует национальных правил, которые регулировали бы размер платы, которую обязаны вносить родители.
The principle included in paragraph 1 is the basic premise of the statutory regulations relating to those persons who have been deprived of their liberty. Принцип, включенный в пункт 1, является основной предпосылкой устанавливаемых законом правил, касающихся тех лиц, которые были лишены свободы.
Such collaboration, which implies certain ethical rules and regulations, has become an integral part of the technological achievements of several regions in the world. Такое сотрудничество, которое предполагает соблюдение определенных этических норм и правил, стало составной частью процесса технологического развития ряда регионов в мире.
The Czech Republic would soon join the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), underlining the need to harmonize basic environmental regulations and standards with those of OECD countries. Чешская Республика вскоре присоединится к Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), что подчеркивает необходимость согласования основных экологических правил и стандартов с правилами и стандартами стран ОЭСР.
The costs and benefits of safety measures are assessed in the development of regulations and a determination is made of their impact. Расходы и выгоды в связи с применением мер безопасности оцениваются при разработке соответствующих правил, в ходе которой определяется также их воздействие.
Developing regulations and recommending to the Minister approval or rejection of railway industry rules and standards; Разработка правил и рекомендаций для министра на предмет утверждения или отклонения правил и стандартов, подлежащих применению на железнодорожном транспорте;
It needs to be strengthened through further training of inspectors in investigation techniques as well as through the elaboration of clearer disciplinary regulations and procedures. Ее необходимо усилить путем дальнейшего обучения инспекторов следственным методам, а также путем разработки более четких дисциплинарных правил и процедур.
These requirements will be determined on the basis of ECE regulations and current European Union directives; Эти предписания будут определены с учетом правил ЕЭК ООН и существующих директив Европейского союза.
the specification of strict regulations aiming to encourage energy saving. определение строгих правил, направленных на стимулирование энергосбережения.
The Commission has also been provided with a copy of regulations which the National Monitoring Directorate will issue to give full effect to the Revolution Command Council's decision. Комиссии также был предоставлен экземпляр правил, которые будут опубликованы Национальным управлением по контролю, с тем чтобы обеспечить полное выполнение решения Совета Революционного командования.
Steps are under way in various countries to develop new and adapt existing national legislation and regulations in preparation of ratification or accession to the Convention. В настоящее время в различных странах предпринимаются меры по разработке нового и адаптации существующего национального законодательства и правил в ходе подготовки к ратификации Конвенции.
Registers of regulations and evaluation and register of environmental effects; регистры правил, оценка и учет воздействия на окружающую среду;