Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
In October 2007, the Malaysia Communications and Multimedia Commission instructed 11 websites to be shut down for contravening "rules and regulations concerning the publication of information on the Internet". В октябре 2007 года Малайзийская комиссия по коммуникациям и мультимедиа распорядилась о закрытии 11 веб-сайтов за несоблюдение "правил и положений о публикации информации в Интернете"74.
The Federation of Swedish Farmers has invited its Government to set a strategy to reduce the burden of complicated rules and regulations in the agricultural and forestry sector by 40 per cent by 2010. Федерация шведских фермеров предложила правительству разработать стратегию по сокращению на 40 процентов к 2010 году бремени, связанного с выполнением громоздких правил и инструкций, регулирующих работу сельскохозяйственного и лесного секторов.
A final draft of the harmonized regulations and an initial draft of the harmonized financial rules are being reviewed by stakeholders within the United Nations system. Окончательный проект согласованных положений и первоначальный проект согласованных финансовых правил являются объектом обзора, проводимого заинтересованными сторонами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
These meetings covered the review of financial rules and regulations with a view to harmonizing them with those of the United Nations, UNDP, UNICEF and WFP. В ходе этих заседаний проводился обзор финансовых правил и положений в целях их согласования с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ и ВПП.
The Department of Field Support commented that it expected all missions, including UNIFIL, to fully comply with the relevant regulations and rules concerning family relationships and the hiring of individual contractors. Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что он ожидает выполнения всеми миссиями, включая ВСООНЛ, соответствующих положений и правил в отношении найма родственников и индивидуальных подрядчиков в полном объеме.
In this connection, the Advisory Committee notes that there is an exercise under way to harmonize the financial regulations and rules among the United Nations organizations, which UNHCR could benefit from. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время проводятся мероприятия по согласованию финансовых положений и правил в организациях системы Организации Объединенных Наций, и УВКБ могло бы использовать в своей работе их результаты.
The United Nations system is requested to further simplify and harmonize financial and administrative rules and regulations as well as human resource policies that would allow for more flexibility in countries and better alignment with national systems. Системе Организации Объединенных Наций предлагается продолжать упрощение и согласование финансовых и административных правил и положений, включая стратегии в области людских ресурсов, что позволило бы добиться большей гибкости в странах и более тесной увязки с национальными системами.
It was recognized that the standards were not meant to be frequently revised as they formed a part of the rules and regulations of many of the organizations of the United Nations common system. Было признано, что стандарты не предполагалось часто пересматривать, поскольку они являются составным элементом правил и положений многих организаций общей системы Организации Объединенных Наций.
Consequently, the decision was made to increase the delegation of authority in order to ameliorate those risks, while remaining within the framework of the financial regulations and rules of the United Nations. Поэтому было принято решение расширить практику делегирования полномочий в целях снижения этих рисков, не выходя при этом за рамки финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
Developing countries had a comparative disadvantage in the globalization process because they had long been unable to take part effectively in the formulation of major international economic decisions and relevant rules and regulations. В процессе глобализации у развивающихся стран есть сравнительные преимущества, поскольку они долгое время не могли принять эффективное участие в выработке основных решений, касающихся международной экономики, и соответствующих правил и положений.
This involves employing a common set of principles that call for measures such as using data and analysis to carefully select worthwhile projects, compare alternatives, and develop streamlined and effective regulations. Это подразумевает применение общего свода принципов, предусматривающих такие меры, как использование данных и анализа для тщательного отбора целесообразных проектов, сопоставления альтернативных вариантов и разработки четко сформулированных и эффективных правил.
He added that other specifications in the draft gtr had either been taken from existing regulations, where no such figure existed, or had been based on test data. Он добавил, что другие технические требования, содержащиеся в проекте гтп, либо были взяты из существующих правил, в которых такое количественное значение не указано, либо были основаны на результатах испытаний.
gravity of an infringement ("serious offence against Customs laws or regulations applicable to the international transport of goods"); степень тяжести нарушения ("серьезное нарушение таможенных законов или правил, применяемых при международной перевозке грузов");
The introduction of more flexible contributory pension and retirement schemes, minimum standards of education and technical skills and a relaxation of hiring and firing regulations along with better income protection for laid-off workers at the societal level could help to address these issues. Для решения этих вопросов было бы полезно введение более гибких схем пенсионных начислений, минимальных стандартов образования и технической квалификации и послабление правил найма и увольнения наряду с совершенствованием социальной защиты доходов уволенных рабочих.
Many countries have made energy efficiency central to their sustainable development strategies and some have taken action on efficiency standards, labelling and regulations. Многие страны отводят вопросам энергоэффективности важнейшее место в их стратегиях устойчивого развития, и некоторые их них приняли ряд мер по введению стандартов, маркировки и правил, касающихся энергоэффективности.
Ongoing control of the timely implementation of measures to verify their presence and storage and maintenance conditions, prevent theft, and detect violations of operating regulations is the principal means of enhancing the protection of small arms, ammunition and explosive substances. Основными мерами по усилению сохранности стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ является постоянный контроль за своевременным проведением мероприятий по проверке наличия, условий хранения и сбережения, предотвращению хищений, выявлению нарушений правил эксплуатации.
Technicians and associate professionals perform mostly technical and related tasks connected with research and the application of scientific and artistic concepts and operational methods, and government or business regulations, and teach at certain educational levels. Специалисты и вспомогательный персонал выполняют преимущественно технические и родственные по содержанию функции, связанные с разработкой и применением социальных и художественных концепций и методов, государственных и коммерческих правил, а также с обучением на определенных образовательных уровнях.
UNCTAD could analyse the compatibility of international rules and regulations with domestic development policies, as well as the impact on growth and stability, in order to find multilateral solutions to imbalances challenging policy makers in developing countries. ЮНКТАД могла бы изучить совместимость международных норм и правил с внутренней политикой в области развития, а также влияние на экономический рост и стабильность в целях нахождения многосторонних решений для выправления диспропорций, создающих проблемы директивным органам развивающихся стран.
In most countries, it is not unusual that conduct resulting from the application of other laws or regulations is excluded from the application of competition law. В большинстве стран обычной практикой является исключение из сферы применения закона о конкуренции поведения, обусловленного применением других законов или правил.
No country has ever chosen an approach where the "unfettered market forces" were allowed to rule the day without Governments engaging in many kinds of regulations and direct interventions. Ни одна страна никогда не делала выбор в пользу подхода, при котором "необузданные рыночные силы" могли править балом без установления правительствами разного рода правил и без их прямого вмешательства.
However, taking into account the decision of the Council to proceed to draft regulations for sulphides and crusts separately, there remains a need to consider how the scheme could be applied in detail to each of these two resources. Однако с учетом решения Совета вести разработку правил по сульфидам и коркам отдельно сохраняется необходимость рассмотреть, как эта система может применяться в деталях к каждому из этих двух видов ресурсов.
(b) Promote appropriate financial tools and regulations to develop the food sector and minimize over-speculation in commodity markets and futures trading; Ь) продвижение соответствующих финансовых инструментов и правил в интересах развития продовольственного сектора и сведения к минимуму чрезмерной спекуляции на товарных рынках и во фьючерсной торговле;
They have the right in case of violation of safety regulations to impose fines and even to withdraw the license for operation of the hazardous installation; Они имеют право в случае нарушения правил безопасности накладывать штрафы или же даже отзывать разрешения на деятельность опасных объектов;
Some delegations requested clarification on the distinction between the more frequent cases of non-compliance with rules and regulations as opposed to the less frequent number of reported violations. Некоторые делегации просили уточнить, в чем разница между более широко распространенными случаями несоблюдения правил и положений и случаями нарушений, которые регистрируются не столь часто.
In sum, a new set of rules, regulations and norms of behaviour have evolved and, to some extent, are still evolving in the electricity marketplace. В целом сложился новый комплекс правил, предписаний и норм поведения, которые в определенной степени по-прежнему находятся в процессе принятия и апробирования на рынке электроэнергии.