Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
(c) Development of regulations and norms; с) разработки правил и норм;
In many countries, industrial inspectorates are responsible for ensuring compliance with on-the-job health and safety regulations, but they are often underfunded and understaffed. Во многих странах за соблюдение на рабочем месте медико-санитарных требований и правил техники безопасности, как правило, отвечают производственные инспекции, однако зачастую они в недостаточной степени финансируются и укомплектовываются штатами.
Increases noted in North America and Western Europe during this period are partly due to measures and regulations, including feed-in tariffs and specific renewable energy targets set at the national level. Некоторый рост, отмеченный за этот период в Северной Америке и Западной Европе, частично обусловлен принятием мер и правил, включая введение «поддерживающих» тарифов и разработку на национальном уровне конкретных целевых показателей в области использования возобновляемых источников энергии.
The Secretary-General of the Authority then reported that the Council had made progress on the draft regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the International Seabed Area. Генеральный секретарь Органа сообщил затем, что Совет добился прогресса в работе над проектом правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в международном районе морского дна.
More work was still needed on the draft regulations at the next session, with a view to their adoption. Чтобы принять проект правил, необходимо будет провести дальнейшую работу по нему на следующей сессии.
Other delegations expressed the view that the scientific work to be undertaken by the Authority should be synchronized with the adoption of the regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts. Другие делегации выразили мнение о том, что научная работа, которую будет проводить Орган, должна быть синхронизирована с принятием комплекса правил по полиметаллическим сульфидам и кобальтоносным железо-марганцевым коркам.
The Secretariat was also requested to provide additional background material, as appropriate, on the remaining outstanding issues with respect to the draft regulations. Секретариат просили также представлять, по мере необходимости, дополнительные справочные материалы по остающимся нерешенными вопросам в связи с проектом правил.
The present paper therefore reviews the issues involved with respect to the three core elements of the regime and presents further revised suggestions for discussion in relation to the draft regulations. Поэтому в настоящем документе рассматриваются вопросы, касающиеся трех основных элементов режима, и сформулированы дальнейшие пересмотренные соображения для обсуждения применительно к проекту правил.
The Commission considered that, in the light of recent developments, it was important to include an anti-monopoly provision in the draft regulations. В свете событий последнего времени Комиссия сочла важным включить в проект правил антимонопольное положение.
The Royal Oman Police scrutinizes all conventional small arms and light weapons and ammunition transactions in order to ascertain that they fulfil legal conditions and regulations. Королевская полиция Омана следит за всеми операциями, связанными с любыми видами обычного стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасами, для проверки соблюдения установленных юридических норм и правил.
(a) Re-engineer business processes with built-in internal controls in compliance with regulations, rules, policies and procedures а) Реорганизация рабочих процессов со встроенными механизмами внутреннего контроля при соблюдении положений, правил, политики и процедур
OIOS is of the opinion that the Division could further develop such mechanisms as part of a strategy to improve geographical vendor representation, without contravening the relevant regulations and rules. УСВН считает, что Отдел мог бы шире развивать такие механизмы в рамках стратегии расширения географической представленности поставщиков, не нарушая соответствующих положений и правил.
Notwithstanding the above, UNIDO will support further work on the matter, especially on the harmonization, simplification and standardization of common staff rules and regulations relating to payroll and allowances. Несмотря на вышесказанное, ЮНИДО будет и далее оказывать поддержку дальнейшей работе в этой области, особенно в деле согласования, упрощения и стандартизации общих правил и положений о персонале, касающихся выплаты заработной платы и пособий.
Neither the National Transitional Government, nor the companies themselves, could demonstrate that the plantations were complying with tax and land lease regulations. Ни Национальное переходное правительство Либерии, ни сами компании не могли продемонстрировать, что плантации эксплуатируются с соблюдением налоговых правил и законодательства о земельной аренде.
Like any national market, the proper functioning of global markets depends on appropriate rules, regulations, and public policies that help achieve targets that lie beyond simple economic efficiency considerations. Подобно любому национальному рынку, должное функционирование глобальных рынков зависит от соответствующих правил, положений и государственной политики, которые помогают решать задачи, выходящие за пределы соображений исключительно экономической эффективности.
A number of States reported that they controlled international transit so that the goods did not remain in the transit country in contravention of prohibitions and restrictions, including import regulations. Ряд государств сообщили, что они осуществляют контроль в отношении международных транзитных перевозок, с тем чтобы товары не оставались в стране транзита в нарушение запретов и ограничений, в том числе правил ввоза товаров.
Such reforms include the design of more appropriate international rules and regulations, and more effective international financial institutions. Такие реформы должны включать разработку более надлежащих международных норм и правил и более эффективных международных финансовых учреждений.
Indeed, in many developing countries, a specific trade policy is absent even through there is a body of trade regulations and measures. В самом деле во многих развивающихся странах, даже при наличии комплекса торговых правил и мер, целенаправленная торговая политика не проводится.
Depending on the financial regulations of the United Nations agency concerned, the governing body took decisions on how to deal with these sometimes significant surpluses. В зависимости от финансовых правил соответствующего учреждения Организации Объединенных Наций, руководящий орган принимал решения о том, что делать с таким, порой значительным, положительным сальдо.
Lack of adequate staff capacity to draw up CDM regulations and guidelines; Отсутствие достаточного кадрового потенциала для составления правил и руководящих принципов МЧР
(e) The implementation of building regulations and building control standards; е) осуществление строительных правил и нормативов в строительстве;
In Kazakhstan, no assessment has been made of what would be an optimal and efficient monitoring network density to meet the requirements of existing monitoring regulations. В Казахстане ни разу не проводилась оценка оптимальной и эффективной плотности сети станций мониторинга, отвечающей требованиям существующих правил мониторинга.
CRC expressed concern at the limitations on students' freedom of expression and association due to strict administrative control of student councils and school regulations. КПР выразил озабоченность по поводу ограничений прав учащихся на свободное выражение мнений и на свободу ассоциации из-за строгого административного контроля за советами учащихся и школьных правил.
This often involves a systematic assessment of anti-corruption laws, regulations and measures in relation to the articles of the Convention, and their institutional functionality. Это зачастую сопряжено с систематической оценкой антикоррупционного законодательства, правил и мер в связи со статьями Конвенции и их институциональной функциональности.
With regard to question 21, he warmly welcomed the change in the regulations on the naming of children in the Netherlands Antilles. Что касается вопроса 21, то он горячо приветствует изменение правил, касающихся наречения именами детей-уроженцев Нидерландских Антильских островов.