Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
In the light of their precarious situation, the Committee encourages the State party to continue to regularly review the visa and other regulations for cabaret dancers, and to consider including provisions that would allow women to change to a different sector of work. Ввиду уязвимого положения танцовщиц кабаре Комитет предлагает государству-участнику продолжать регулярно проводить обзоры визовых и других правил, касающихся этой категории работниц, и рассмотреть возможность принятия законоположений, позволяющих им перейти на другую работу.
(b) Deterrence to the risk of fraud or violations of the United Nations rules and regulations and national laws; Ь) предотвращению возможного совершения мошеннических действий или нарушений норм и правил Организации Объединенных Наций и национальных законов;
States Parties shall endeavour, in accordance with fundamental principles of their domestic law, to promote transparency and competition among companies incorporated within their jurisdiction, by avoiding any such regulations as may be redundant or prone to misuse as a result of corruption. Государства - участники стремятся, в соответствии с основопола-гающими принципами своего внутреннего законодательства, содействовать транспарентности и конкуренции между компаниями, зарегистрированными в пределах их юрисдикции, воздерживаясь от принятия любых правил, которые могут оказаться излишними или приводить к злоупотреблениям в результате коррупции.
In line with its previous decision as reflected in paragraph 7 above, the Commission is invited to review the revised text of the draft regulations with a view to formally adopting it for submission to the Council during the fifteenth session. Сообразно с ее предыдущим решением, отраженном в пункте 7 выше, Комиссии предлагается произвести обзор пересмотренного текста проекта правил на предмет его официального принятия для представления в Совет на пятнадцатой сессии.
The Chairman of WP., who was also a member of the small group, said that the order of entries in Chapter 1 would be amended so as to begin with more general rules than those that concerned specific traffic regulations. Председатель WP., являющийся также членом этой небольшой группы, указал, что будет изменен порядок изложения рубрик в главе 1, с тем чтобы эта глава начиналась с предписаний, имеющих более общий характер, по сравнению с положениями, касающимися конкретных правил дорожного движения.
According to a survey conducted in April 2004, a record 344 children and adolescents were being held in police custody in Buenos Aires province, in breach of numerous regulations. Согласно опросу, проведенному в апреле 2004 года, рекордное количество - 344 ребенка и подростка - содержались в полицейских участках провинции Буэнос-Айрес в нарушение разного рода правил.
This has extended the mandate of WP. beyond the initial UNECE region by the application of Legal Instruments aiming to develop vehicle regulations that will be applied on a global basis, thus reducing potential barriers to cross-border trade. Вследствие этого мандат WP. распространился за пределы первоначального региона ЕЭК ООН, поскольку отныне правовые документы, направленные на разработку правил в области транспортных средств, будут применяться на глобальной основе, тем самым способствуя устранению потенциальных барьеров для трансграничной торговли.
Its short-term and long-term objectives include diversifying energy supply by expanding the use of natural gas, reducing energy consumption in buildings through a green building initiative, and imposing stringent regulations and control procedures for power generating facilities. Его краткосрочные и долгосрочные цели предусматривают диверсификацию энергоснабжения на основе расширения использования природного газа, уменьшение потребления энергии в зданиях, сооружаемых в рамках «зеленой» инициативы, и установление строгих правил и процедур контроля за электростанциями.
Add a new paragraph 4 to article 3.08 to read: "4. In addition to the marking prescribed by other provisions of these regulations, high-speed vessels under way shall carry by day and by night: two strong yellow quick scintillating lights. Дополнить статью 3.08 новым пунктом 4 следующего содержания: "4. Помимо сигналов, предписанных другими положениями настоящих правил, высокоскоростные суда на ходу должны нести днем и ночью: два мощных и частых проблесковых огня.
Partnership models, including agreements, best practices and key performance indicators taking into consideration the question of free competition and anti-trust regulations; моделях партнерства, включая соглашения, наилучшие виды практики и основные показатели деятельности с учетом вопроса свободной конкуренции и антитрестовских правил;
Priorities for developing global technical regulations (for the working documents see item 6.2. of Part A of the agenda) 2.2 Приоритеты в области разработки глобальных технических правил (рабочие документы - см. пункт 6.2 части А повестки дня)
Parts I to IV of the draft regulations are basically an elaboration of Annex III of the Convention, which contains the basic conditions of prospecting, exploration and exploitation. Части I-IV проекта правил в основном представляют собой развитие Приложения III к Конвенции, в котором предусмотрены основные условия поиска, разведки и добычи.
Part V of the draft regulations deals with protection and preservation of the marine environment, including the procedure for the application of emergency orders pursuant to article 162, paragraph 2 (w), of the Convention. Часть V проекта правил касается защиты и сохранения морской среды, включая процедуру направления чрезвычайных распоряжений в соответствии с пунктом 2(w) статьи 162 Конвенции.
When admitted to a public institution, whether under an open or a closed system, the young person receives a copy of the general regulations of the group of public institutions. По размещении в государственное учреждение закрытого или открытого типа несовершеннолетний получает экземпляр общих правил внутреннего распорядка таких учреждений.
Internal controls regarding procurement, staff administration, finance and property management were weak and led to inefficiencies and non-compliance with certain rules and regulations. Внутренние механизмы контроля в области закупок, административной деятельности, финансов и управления имуществом были недостаточно действенными, что приводило к неэффективному функционированию системы контроля и несоблюдению некоторых правил и положений.
Despite this situation, during the past decade, the Royal Government and the National Assembly of Bhutan have made conscious efforts to ensure that there are no provisions that could or may adversely affect the female gender in our laws, rules and regulations. Несмотря на эту ситуацию, в ходе прошлого десятилетия королевское правительство и Национальная ассамблея Бутана прилагали сознательные усилия по обеспечению того, чтобы не было положений, которые могут или могли бы пагубно сказаться на представителях женского пола в том, что касается наших законов, правил или стандартов.
The Organization's body of rules and regulations, especially those related to personnel recruitment and career development, play a significant role in shaping the strategy. Существующий в Организации свод правил и положений, в частности в отношении найма персонала и продвижения по службе, играет значительную роль в формировании этой стратегии.
Subject to rules 35 and 37, the Commission may amend the present Rules and its annexes as well as other regulations and guidelines. С соблюдением правил 35 и 37 Комиссия может вносить поправки в настоящие Правила процедуры и приложения к ним, а также в другие положения и руководства.
In addition to being excluded from joining family members, women may also find their entry affected by rules and regulations that appear neutral in their formulation but are not so in their impact. Помимо ограничений на въезд в целях воссоединения с членами семьи на женщин может также распространяться действие правил и положений, имеющих на первый взгляд нейтральный характер, но не являющихся таковыми в том, что касается их применения.
To the extent consistent with achieving high levels of environmental protection and vehicle safety, the Agreement also seeks to promote global harmonization of wheeled vehicle and engine regulations. В той степени, в какой это совместимо с целью достижения высоких уровней охраны окружающей среды и безопасности транспортных средств, Соглашение также направлено на содействие глобальному согласованию правил в области колесных транспортных средств и двигателей.
They also have to set up Enquiry Points to respond to requests for any additional information on new or existing measures, including on how they apply their food safety and animal and plant health regulations. Они должны также создавать справочные центры для представления любой дополнительно запрашиваемой информации о новых или по-прежнему действующих мерах, включая порядок применения ими своих правил, касающихся использования безвредных продуктов питания и борьбы с заболеваниями животных и растений.
General Principles This Recommendation relies on the assumption of the predictability, transparency and non-discrimination of the time required, the procedures used and the cost involved in compliance with official regulations. Настоящая Рекомендация была составлена исходя из обеспечения предсказуемости, транспарентности и недискриминации с точки зрения необходимого времени, используемых процедур и издержек, связанных с выполнением официальных правил.
The Committee may wish to note that the current sixteen Contracting Parties to the Agreement are continuing deliberations concerning the development of future global technical regulations, their format, and priorities for this work. Комитет, возможно, пожелает отметить, что нынешние шестнадцать договаривающихся сторон Соглашения продолжают обсуждения по вопросу о разработке будущих глобальных технических правил, их формата и приоритетных направлений работы в этой области.
In giving consideration to the issues raised in the paper, the Council may wish to give appropriate guidance to the Legal and Technical Commission to enable it to formulate draft regulations. При рассмотрении вопросов, затрагиваемых в документе, Совет может пожелать надлежащим образом проинструктировать Юридическую и техническую комиссию, с тем чтобы она могла сформулировать проект правил.
9.1.0.94.2 For the carriage of containers, proof of sufficient stability shall also be furnished in accordance with the provisions of the regulations referred to [in the section]. 9.1.0.94.2 В случае перевозки контейнеров необходимо также предоставить доказательство достаточной остойчивости в соответствии с положениями правил, упомянутых в маргинальном номере 10001 (1) [части 1].