| The partial amendment to announcement of specifying details of the safety regulations for road vehicles (WMTC) | Частичная поправка к сообщению об уточнении данных, касающихся правил безопасности автотранспортных средств (ВЦИМ) |
| As insufficient time was available during the sixteenth session to undertake a detailed examination of the draft regulations, the Council agreed to take this matter up in 2011. | Не располагая на шестнадцатой сессии достаточным временем для подробного рассмотрения проекта правил, Совет договорился заняться этим вопросом в 2011 году. |
| In relation to the former matter, the delegation of China submitted an informal proposal during the sixteenth session for further revisions to draft regulations 12 and 27. | Что касается первого момента, то делегация Китая представила на шестнадцатой сессии неофициальное предложение о внесении дальнейших изменений в проекты правил 12 и 27. |
| The objective of the analysis carried out by the secretariat was to assess how closely contractors met the provisions of regulation 31 of the regulations and the recommendations for guidance. | Цель проведенного секретариатом анализа заключалась в оценке того, насколько скрупулезно контракторы соблюдают положения правила 31 Правил и Руководящих рекомендаций. |
| The State will monitor seabed mining activities to enforce the legislation, the regulations issued pursuant thereto and the terms, conditions and restrictions imposed on any licensee. | Государство будет следить за деятельностью, связанной с разработкой морского дна, чтобы обеспечивать соблюдение законодательства, принятых в соответствии с ним правил и условий и ограничений, предписанных какой-либо лицензией. |
| A regulatory and enforcement infrastructure ensures compliance with applicable regulations; | а) нормативная и правоприменительная инфраструктура обеспечивает соблюдение соответствующих правил; |
| Compliance with all relevant national and local regulations | Соблюдение всех соответствующих национальных и местных правил |
| Some Member States have adjusted their domestic legal frameworks to better promote and protect the rights of older persons, through the promulgation of special rules and regulations. | Ряд государств-членов скорректировали свое внутреннее законодательство таким образом, чтобы лучше обеспечить поощрение и защиту прав пожилых людей посредством принятия специальных правил и положений. |
| Secretariat support was assigned to the section for the consolidation of the regulations text and by the end of 2011 the delay will be recovered. | Принято решение о предоставлении секции, ведущей работу над сводным текстом правил, необходимой поддержки со стороны секретариата, и к концу 2011 года отставание будет ликвидировано. |
| The principle could be that the DETA application shall be used where the relevant vehicle regulations developed by the World Forum require it to be used. | Принципиальный момент мог бы заключаться в том, что прикладная программа ДЕТА должна использоваться в тех случаях, когда это требуется на основании соответствующих правил в области транспортных средств, разработанных Всемирным форумом. |
| It requires detailed and careful scheduling of existing regulations that limits market access or national treatment, as any "omission" could result in liberalization. | Он требует составления детальных и тщательных перечней действующих правил, которые ограничивают доступ на рынки или национальный режим, поскольку любой "пропуск" может привести к либерализации. |
| Foreign investors place a premium on a country's reputation for establishing and applying regulations to govern competition among public and private firms in a fair, transparent and effective manner. | Иностранные инвесторы придают большое значение репутации страны в установлении и применении правил, справедливым, открытым и эффективным образом регулирующих конкуренцию между государственными и частными компаниями. |
| Does the oversight function include a responsibility to impose sanctions for serious violations of accounting regulations? | Входит ли в функции надзорных органов применение санкций за серьезные нарушения правил бухгалтерского учета? |
| Enforcement of the related standards and regulations in governmental and non-governmental sectors. | 304.4 Соблюдение соответствующих стандартов и правил в государственных и негосударственных секторах; |
| Declaration of legislation, regulations and other measures Relating to | Объявление законодательства, правил и других мер |
| The Federal Ministry of Public Security has approved operating and security regulations and procedures for prisons, and laid down criteria for diagnosing and classifying inmates. | Федеральное министерство общественной безопасности провело работу по унификации правил и процедур обеспечения безопасности центров лишения свободы, а также по выработке определений критериев диагностики и классификации заключенных. |
| As an example, a new set of building regulations came into force on 30 June 2010. | Например, 30 июня 2010 года вступили в силу ряд правил в отношении зданий. |
| The Government of the United States of America was continuing its radio and television aggression against Cuba, in flagrant violation of international law and of the regulations of ITU. | Правительство Соединенных Штатов Америки продолжает использовать радио и телевидение как средство агрессии против Кубы, что является вопиющим нарушением норм международного права и правил МСЭ. |
| Similarly, we commend the work of members of the International Seabed Authority that led to adoption of the regulations on polymetallic sulphides at its last session. | Аналогичным образом мы высоко оцениваем работу членов Международного органа по морскому дну по принятию в ходе его последней сессии правил в отношении полиметаллических сульфидов. |
| Canada welcomes the adoption of regulations to govern prospecting and exploration for polymetallic sulphides at the last meeting of the International Seabed Authority, after six years of negotiations. | Канада приветствует принятие правил, регулирующих поиск и разведку полиметаллических сульфидов, на последнем совещании Международного органа по морскому дну по прошествии шести лет переговоров. |
| Provision of advice to field operations on financial regulations and rules; accounting policies, procedures and practices; and insurance matters | Предоставление полевым миссиям консультационной помощи по вопросам, касающимся финансовых правил и положений, принципов, процедур и практики бухгалтерского учета и страхования; |
| To this end, UNCTAD has developed its e-regulations system designed to bring total transparency in administrative procedures related to enterprise creation and operations and to help devise better regulations. | Для этого она разработала свою систему электронного регулирования для обеспечения полной транспарентности административных процедур, связанных с созданием и деятельностью компаний, и для содействия выработке более совершенных правил. |
| Malaysia does not want to see the introduction of new generic drugs obstructed and delayed because of various parties' conflicting interpretations of national TRIPS legislation and regulations. | Малайзия выступает против препятствий или задержек в контексте производства новых непатентованных лекарственных средств в результате противоречащих друг другу толкований различными сторонами национальных законодательных норм и правил, касающихся ТРИПС. |
| The responsibility of the Authority in those circumstances is to begin the process of developing fair and equitable policies and regulations for the exploitation of marine minerals. | В этих условиях обязанность Органа состоит в том, чтобы начать процесс разработки справедливых правил добычи морских минеральных ресурсов. |
| During loading and unloading, the hoses form a bottleneck (contrary to occupational safety and health regulations) since one can easily trip over them. | Во время погрузки и разгрузки эти рукава становятся препятствием (в нарушение правил безопасности и гигиены труда), поскольку о них можно легко споткнуться. |