Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
The common system bound the United Nations family together and was an important factor in standardizing rules and regulations: the potential of staff mobility, for example, which would be impossible without the common system, should be explored further. Общая система связывает все структуры Организации Объединенных Наций воедино и является важным фактором в деле стандартизации правил и положений: например, нужно глубже изучить возможности мобильности сотрудников, которая стала бы нереализуемой без общей системы.
The means to secure the involvement of all stakeholders in the implementation is the consolidated biennial budget, in full compliance with relevant General Assembly resolutions and financial rules and regulations. Сводный бюджет на двухгодичный период, составленный с учетом всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и финансовых правил и положений, призван обеспечить участие всех заинтересованных сторон в осуществлении этой стратегии.
Investors and other financial actors are capable of changing their attitudes and behaviour, but it is preferable for this change to result from dialogue rather than from the imposition of new rules and regulations. Инвесторы и другие финансовые субъекты могут изменить свое отношение и поведение, но было бы лучше, если бы эти изменения стали результатом диалога, а не введения новых правил и норм.
For instance, the competence to lay down regulations and rules for the activity concerned may rest in whole or in part with a public authority at a level different from the one that is responsible for providing the relevant service. Например, компетенция на установление различных положений и правил, регулирующих соответствующий вид деятельности, может полностью или частично принадлежать какому-либо публичному органу на ином уровне, чем тот орган, который несет ответственность за предоставление соответствующей услуги.
One way to tackle the problems associated with government debt, as well as to improve economic policy coordination, is through a simple extension of existing rules: an "External Stability Pact" could be introduced to complement current EMU regulations. Одним из путей решения проблем, связанных с государственным долгом, а также совершенствования согласования экономической политики, является простое расширение существующих правил: можно подписать «Пакт о внешней стабильности», который бы дополнил текущие нормы ЕВС.
In that connection, the Office of Human Resources Management (OHRM) should continue to be the focal point for ensuring that all staff received equal treatment through the application of the relevant rules and regulations. В этом контексте Управление людских ресурсов (УЛР) должно и дальше служить координационным центром, который обеспечивал бы равное обращение со всеми сотрудниками на основе применения соответствующих правил и положений.
In conclusion, he said that the reports of the Board of Auditors and the Advisory Committee's comments provided ample evidence of irregularities in the management and administration of United Nations resources and financial regulations and rules. В заключение он говорит, что доклады Комиссии ревизоров и замечания Консультативного комитета убедительно свидетельствуют о нарушениях в области управления ресурсами Организации Объединенных Наций, а также финансовых положений и правил.
The diplomatic community had taken a constructive attitude, and some missions, including that of the Russian Federation, had taken costly measures, such as the rental of garage space, with a view to respecting local regulations. Причина в том, что дипломатический корпус проявил конструктивность, а определенные представительства, в числе которых Представительство Российской Федерации, пошли на весьма дорогостоящие меры, арендуя гаражи, с тем чтобы обеспечить соблюдение местных правил парковки.
It deplored such lax attitudes towards the rules and regulations and agreed that the Board should evaluate the effectiveness of measures taken in the reform process by conducting a horizontal audit of procurement. Он не может принять подобного нестрогого соблюдения соответствующих правил и положений и согласен с тем, что Комиссии следует оценить эффективность мер, принимаемых в рамках процесса реформы, путем проведения горизонтальной ревизии в системе закупок.
Without that prospect, no candidate country would go through the painful process of adopting the tens of thousands of rules and regulations contained in the Acquis Communautaire (the body of EU law). Без такой перспективы ни одна из стран-кандидатов не станет проходить через болезненный процесс принятия десятков тысяч правил и норм, содержащихся в документе AcquisCommunautaire (совокупность правовых норм Евросоюза).
The inter-ministerial Instruction on road signs and signals of 22 October 1963, amended by various decrees updating the regulations. Межминистерская инструкция по дорожным знакам и сигналам от 22 октября 1963 года с изменениями, содержащимися в различных постановлениях, издававшихся в целях обновления правил
The document consists of a questionnaire designed to draw up an inventory of the conditions governing the regulations in different member States, in this case priority signs. В документе содержится вопросник, составленный для целей проведения обзора практики применения правил в различных государствах-членах, и в данном случае знаков преимущественного права проезда.
It also considered that there was a need to specify that the international or national regulations on the transport of dangerous goods, such as ADNR, the Basel Convention etc., should be observed. Кроме того, она считает целесообразным указать на необходимость соблюдения международных и национальных правил, касающихся перевозки опасных грузов, таких, как ППОГР, Базельская конвенция и т.д.
the outline police regulations applying to visiting operators of pleasure craft, in particular the limits of recognition of the international certificate. общее описание правил надзора, применяющихся к иностранным лицам, управляющим прогулочными судами, в частности пределы признания международного удостоверения;
Field trips became less frequent, particularly in areas of armed conflict, as the security situation worsened and United Nations security regulations were tightened accordingly. Поездки на места стали менее частыми, особенно в районах вооруженного конфликта, вследствие ухудшения положения в области безопасности и соответствующего ужесточения правил Организации Объединенных Наций, регулирующих вопросы безопасности.
With respect to the resources required for establishing the institutional infrastructure and designing and implementing a set of rules and regulations, it was emphasized that the costs involved should not be overestimated. В отношении ресурсов, необходимых для создания институциональной инфраструктуры и разработки и осуществления комплекса норм и правил, было подчеркнуто, что не следует переоценивать возникающие в этой связи издержки.
A large number of international rules, regulations and standards in the field of maritime safety and prevention of marine pollution have been adopted, and it is necessary that these rules be effectively enforced. В сфере безопасности на море и предотвращения загрязнения морской окружающей среды принято много международных норм, правил и стандартов и поэтому необходимо обеспечить эффективное выполнение этих положений.
More efforts will be needed to elaborate the draft financial regulations of the Tribunal, due to the continued divergence of views as expressed at the Meetings of States Parties to the Convention. Учитывая сохраняющиеся разногласия, проявившиеся на заседаниях государств - участников Конвенции, потребуются дополнительные усилия для того, чтобы разработать проект финансовых правил Трибунала.
Responsibility for the elaboration of regulations shall be transferred to New Caledonia and responsibility for their implementation shall be transferred to the provinces. Ответственность за разработку правил будет возложена на Новую Каледонию, а за их соблюдение - на провинции.
Some countries continue to restrict the right of their citizens to return. This is achieved either outright or through a myriad of laws, regulations and administrative practices which have the effect of creating serious obstacles to return. Некоторые страны по-прежнему ограничивают право своих граждан на возвращение либо произвольно, либо с помощью бесчисленных законов, правил и административных процедур, создающих серьезные препятствия для возвращения.
The Secretary-General has initiated pilot projects on delegation of authority, which will provide a practical context for greater delegation of authority and flexibility within existing rules and regulations. Генеральный секретарь приступил к осуществлению экспериментальных проектов по делегированию полномочий, в рамках которых будут предусмотрены практические шаги по более широкому предоставлению полномочий и обеспечению гибкости в рамках существующих правил и положений.
In such countries as Cyprus, Ghana, Sweden, Lithuania, Denmark and Mexico, a number of activities have focused on the formulation and/or strengthening of standards, regulations and rules on food and products safety. В таких странах, как Кипр, Гана, Швеция, Литва, Дания и Мексика, проводится ряд мероприятий, направленных на разработку и/или укрепление норм, положений и правил, регламентирующих безопасность продуктов питания и товаров.
Additionally, there needs to be a permanent machinery for consultation with representatives of the private sector on the formulation of relevant policies, rules and regulations and the monitoring of their impact. Кроме того, необходим постоянный механизм для проведения консультаций с представителями частного сектора по вопросам разработки соответствующей политики, правил и норм и контроля за их последствиями.
There is also a need for increased harmonization of rules and regulations pertaining to the efficient functioning of the market mechanism at the international as well as at the national level. Налицо также и необходимость в более четком приведении в соответствие правил и норм, регулирующих эффективное функционирование рыночного механизма как на международном, так и национальном уровнях.
(a) To ascertain compliance by programme managers with the financial and administrative regulations and rules as well as with the approved recommendations of external oversight bodies; а) оценке соблюдения руководителями программ финансовых и административных положений и правил, а также утвержденных рекомендаций органов внешнего надзора;