The Committee is concerned that the Parliamentary Commissioner for Civil Rights has not made efforts to initiate legislation or regulations concerning gender issues. |
Комитет обеспокоен тем, что парламентский комиссар по гражданским правам не приложил усилий по выдвижению законопроектов или правил, касающихся гендерных вопросов. |
We call for stricter compliance with norms and standards in the implementation of applicable security measures and for the improvement of current regulations. |
Мы выступаем за более строгое соблюдение норм и стандартов при осуществлении соответствующих мер безопасности и к усовершенствованию действующих правил. |
The Workshop also recommended that action should be taken through ITU and national frequency regulations to protect the GNSS frequency spectrum. |
Практикум рекомендовал также на основе регламента радиосвязи МСЭ и национальных правил использования частот принять меры для защиты частотного спектра ГНСС. |
The enforcement of regulations to protect the GNSS frequency spectrum by national communications authorities would also be necessary. |
Кроме того, национальные органы по вопросам коммуникаций должны будут обеспечить выполнение этих правил по защите частотного спектра ГНСС. |
Regulators can deploy a number of means to prevent technical regulations from constituting unnecessary barriers to trade. |
З. Чтобы не допустить превращения технических правил в ненужные барьеры в торговле, нормативные органы могут использовать целый ряд средств. |
In this context, the Committee stressed the need to ensure a better implementation of existing international conventions and regulations in this field. |
В этом контексте Комитет подчеркнул необходимость обеспечения более рационального применения существующих международных конвенций и правил в этой области. |
Adequate safety requirements existed in RID and ADR; the problem was one of non-compliance with RID/ADR but also with other regulations. |
Надлежащие требования в отношении обеспечения безопасности предусмотрены в МПОГ и ДОПОГ, и проблема заключается именно в невыполнении требований МПОГ/ДОПОГ, а также других правил. |
In that regard, it was noted that the Commission had requested the secretariat to provide it with a more extensive set of draft regulations. |
В этой связи он отметил, что Комиссия просила секретариат представить ей более развернутый проект правил. |
The purpose of this project is to reduce technical barriers to trade through the harmonization of technical regulations for selected telecommunications products. |
Цель этого проекта заключается в сокращении технических барьеров в торговле путем согласования технических правил для некоторых телекоммуникационных изделий. |
The Transport sub-programme will continue its work to develop vehicle standards and regulations that improve the environmental and safety performance of cars. |
Участники подпрограммы по транспорту будут продолжать вести работу по созданию стандартов для транспортных средств и правил, способствующих улучшению экологических характеристик и безопасности легковых автомобилей. |
Further progress must be made towards achieving sustainability in the transport sector, including fully implementing UNECE legal instruments and regulations promoting environmentally friendly transport modes. |
Необходим дальнейший прогресс в деле обеспечения устойчивости в транспортном секторе, в том числе за счет полного соблюдения нормативных документов и правил ЕЭК ООН, способствующих внедрению экологически безопасных видов транспорта. |
Article 8 supports important principles of early and meaningful participation in the development of executive regulations and generally applicable legally binding normative instruments. |
В статье 8 поддерживаются важные принципы предметного участия общественности на самом раннем этапе разработки нормативных правил и общеприменимых юридически обязательных нормативных актов. |
He asked how that deficit would be addressed, taking into account the current budgetary procedures and the financial rules and regulations. |
Оратор спрашивает, как будет рассматриваться вопрос об этом дефиците с учетом нынешних бюджетных процедур и финансовых правил и положений. |
The other causes are failure to comply with prescribed UNOPS regulations, rules and procedures, human error and insufficient resources. |
К числу других причин относятся несоблюдение установленных положений, правил и процедур ЮНОПС, ошибки сотрудников и отсутствие надлежащих ресурсов. |
The Ministry might also consider the possibility of combining and rationalizing these regulations into a single soil protection act. |
Министерство могло бы также рассмотреть вопрос о возможности сведения и упорядочения этих норм и правил в едином законе о защите почвы. |
Full enforcement is pending adoption of special regulations including a classification system for which UNFC should be taken into account. |
Он будет полностью введен в силу после принятия специальных нормативных правил, включая систему классификации, которая должна учитывать РКООН. |
The Under-Secretary-General for Management should review and approve all formal interpretations of the financial regulations and rules governing procurement activities. |
Заместителю Генерального секретаря по вопросам управления следует рассмотреть и утвердить все официальные толкования финансовых положений и правил, регулирующих закупочную деятельность. |
A sectoral review of the ICT procurement procedures will be undertaken with a view to streamlining them, while adhering to the existing rules and regulations. |
Планируется провести секторальный обзор процедур закупок ИКТ для их рационализации при условии соблюдения существующих правил и положений. |
The quantity and quality of data on waste depends very much on the countries' waste regulations. |
Количество и качество данных об отходах в значительной степени зависят от существующих в стране правил, касающихся отходов. |
For the current medium-term plan period, the expected accomplishments for GLD include compliance with regulations, rules and administrative issuances. |
Что касается текущего среднесрочного планового периода, то в число ожидаемых достижений ООВ входит выполнение положений, правил и административных инструкций. |
These questions introduce a dimension touching on the need for revisiting the structure and operational regulations of the Council. |
Эти вопросы привносят элемент, вызывающий необходимость переосмысления структуры и правил работы Совета. |
The development of such an aligned set of regulations may also provide the basis for the second phase of emissions control by IMO. |
Разработка такого согласованного свода правил может также послужить основой для второго этапа ограничения выбросов в рамках ИМО. |
These transitional provisions shall not, however, preclude the application of any stricter regulations enacted by certain States for equipment registered in their own territory. |
Однако настоящие временные положения не будут служить препятствием для применения более строгих правил, которые могут быть установлены в некоторых государствах для транспортных средств, зарегистрированных на их собственной территории. |
Many industry standards go beyond the regulations, provide better protection for the road users and/or address the newest technology. |
Многие промышленные стандарты выходят за рамки правил, обеспечивают более высокий уровень защиты участников дорожного движения и/или предполагают использование новейшей технологии. |
However, the case for incorporating these provisions in the EU directive is reinforced by the imperative to achieve harmonisation of regulations. |
В то же время необходимость включения этих положений в директиву ЕС продиктована требованиями согласования правил. |