The multiplicity of State regulations and industry codes makes understanding and usage extremely difficult. |
Из-за большого числа государственных норм и отраслевых кодексов чрезвычайно трудно разобраться в них и применять их на практике. |
The Education Act has also brought some other legal regulations promoting access to elementary education. |
Кроме того, законом об образовании введен ряд других законодательных норм, нацеленных на расширение доступа к базовому образованию. |
Enforcement of regulations, when they exist, is often insufficient. |
Принятия мер по обеспечению соблюдения норм в тех случаях, когда они существуют, бывает зачастую недостаточно. |
The usefulness of eventually harmonizing regulations and standards internationally is evident. |
З. Целесообразность международного согласования норм и стандартов в конечном итоге не вызывает сомнения. |
It also requires liberalization and harmonization of cross-border transport regulations, including road and safety standards. |
Это требует также либерализации и унификации норм, регулирующих трансграничные перевозки, включая стандарты в области автомобильных перевозок и нормы безопасности. |
] The adjustment of legal regulations and programmes to international standards remained limited. |
] Меры по приведению юридических норм и программ в соответствие с международными стандартами по-прежнему оставались ограниченными. |
They are thus subject to particularly extensive health and safety regulations. |
Именно этим и объясняется наличие в указанных секторах наиболее строгих норм безопасности и гигиены труда. |
Common enforcement practices were essential to make harmonised regulations effective. |
Единые методы обеспечения соблюдения имеют важнейшее значение для гарантирования действенности согласованных норм. |
Improving existing energy-saving regulations and standards. |
Совершенствование действующих норм и стандартов в области энергосбережения. |
The Group didn't make substantial progress in developing a recommendation on equivalency of regulations on the basis of risk management. |
Группа не добилась существенного прогресса в разработке рекомендации по эквивалентности норм на основе принципов управления рисками. |
Lithuania strongly supports the actions taken by the International Atomic Energy Agency to improve the existing system of international nuclear safety regulations. |
Литва активно поддерживает предпринимаемые Международным агентством по атомной энергии усилия по совершенствованию существующей системы международных норм в области ядерной безопасности. |
(e) Assisting countries in formulating appropriate sector regulations and competition policies; |
е) оказание помощи странам в разработке надлежащих отраслевых норм и политики в области конкуренции; |
B. Attracting and sustaining investment through enabling regulations and institutions |
В. Привлечение и удержание инвестиций за счет использования благоприятствующих этому норм и институтов |
The preparation of the new regulations has also benefited from the views and proposals of legal experts. |
При разработке новых норм также учитываются мнения и предложения юристов. |
With technical assistance provided by UNDP, the Government has also enhanced its ability to monitor compliance with environmental regulations. |
Благодаря технической помощи ПРООН правительство также расширило свои возможности в плане контроля за соблюдением экологических норм. |
States play central roles in delivering on commitments to gender equality, setting standards and regulations for resource use and providing public services and investments for sustainable development. |
Государства играют центральную роль в том, что касается выполнения обязательств по обеспечению гендерного равенства, установления стандартов и норм, регулирующих использование ресурсов, предоставления общественных услуг и инвестирования в устойчивое развитие. |
That sustainable development model, supported by pragmatic State regulations, was yielding good results. |
Эта модель устойчивого развития, действующая на основе прагматичных государственных норм, приносит положительные результаты. |
This required assessing and changing regulations that governed career progress and rewards for researchers and educators. |
Это требует анализа и пересмотра норм, регулирующих карьерный рост и вознаграждение труда исследовательских и преподавательских кадров. |
Consequently, the private sector should be included early in drafting and setting international regulations or even sanctions. |
Именно поэтому частный сектор следует привлекать к разработке и установлению международных норм или даже санкций уже на начальном этапе. |
Partly financed by the European Union, the projects had helped ensure Thailand's compliance with international environmental regulations and food safety standards. |
Эти проекты, частично финансируемые Европейским союзом, помогли Таиланду обеспечить соблюдение международных экологических норм и стандартов безопасности продуктов питания. |
She is currently working on the publication of a compendium of national, regional and international regulations on women's rights issues. |
Готовит к печати сборник основных национальных, региональных и международных норм по правам женщин. |
The sequence of the main facts with respect to the development of the related traffic regulations and the tram project are summarized in the following paragraphs. |
В последующих пунктах излагаются основные факты, касающиеся разработки соответствующих норм для транспорта и проекта создания трамвайной сети. |
Kazakhstan therefore considered it a priority to improve the business environment by simplifying trade-related procedures and regulations. |
Поэтому Казахстан считает своим приоритетом улучшение делового климата путем упрощения процедур и норм, связанных с торговлей. |
More stringent regulations are warranted for all modes of transport and the relevant Working Parties are invited to follow up accordingly. |
Принятие более строгих норм оправдано в случае всех видов транспорта, и соответствующим рабочим группам предлагается приступить к работе в данной связи. |
The competent ministry, through the labour inspection, shall supervise the application of this Law and other labour regulations. |
За применением этого закона и других трудовых норм через инспекцию труда следит компетентное министерство. |