| The multiplicity of State regulations and industry codes makes understanding and usage extremely difficult. | Из-за большого числа государственных норм и отраслевых кодексов чрезвычайно трудно разобраться в них и применять их на практике. |
| The Education Act has also brought some other legal regulations promoting access to elementary education. | Кроме того, законом об образовании введен ряд других законодательных норм, нацеленных на расширение доступа к базовому образованию. |
| Enforcement of regulations, when they exist, is often insufficient. | Принятия мер по обеспечению соблюдения норм в тех случаях, когда они существуют, бывает зачастую недостаточно. |
| The usefulness of eventually harmonizing regulations and standards internationally is evident. | З. Целесообразность международного согласования норм и стандартов в конечном итоге не вызывает сомнения. |
| It also requires liberalization and harmonization of cross-border transport regulations, including road and safety standards. | Это требует также либерализации и унификации норм, регулирующих трансграничные перевозки, включая стандарты в области автомобильных перевозок и нормы безопасности. |
| ] The adjustment of legal regulations and programmes to international standards remained limited. | ] Меры по приведению юридических норм и программ в соответствие с международными стандартами по-прежнему оставались ограниченными. |
| They are thus subject to particularly extensive health and safety regulations. | Именно этим и объясняется наличие в указанных секторах наиболее строгих норм безопасности и гигиены труда. |
| Common enforcement practices were essential to make harmonised regulations effective. | Единые методы обеспечения соблюдения имеют важнейшее значение для гарантирования действенности согласованных норм. |
| Improving existing energy-saving regulations and standards. | Совершенствование действующих норм и стандартов в области энергосбережения. |
| The Group didn't make substantial progress in developing a recommendation on equivalency of regulations on the basis of risk management. | Группа не добилась существенного прогресса в разработке рекомендации по эквивалентности норм на основе принципов управления рисками. |
| Lithuania strongly supports the actions taken by the International Atomic Energy Agency to improve the existing system of international nuclear safety regulations. | Литва активно поддерживает предпринимаемые Международным агентством по атомной энергии усилия по совершенствованию существующей системы международных норм в области ядерной безопасности. |
| (e) Assisting countries in formulating appropriate sector regulations and competition policies; | е) оказание помощи странам в разработке надлежащих отраслевых норм и политики в области конкуренции; |
| B. Attracting and sustaining investment through enabling regulations and institutions | В. Привлечение и удержание инвестиций за счет использования благоприятствующих этому норм и институтов |
| The preparation of the new regulations has also benefited from the views and proposals of legal experts. | При разработке новых норм также учитываются мнения и предложения юристов. |
| With technical assistance provided by UNDP, the Government has also enhanced its ability to monitor compliance with environmental regulations. | Благодаря технической помощи ПРООН правительство также расширило свои возможности в плане контроля за соблюдением экологических норм. |
| States play central roles in delivering on commitments to gender equality, setting standards and regulations for resource use and providing public services and investments for sustainable development. | Государства играют центральную роль в том, что касается выполнения обязательств по обеспечению гендерного равенства, установления стандартов и норм, регулирующих использование ресурсов, предоставления общественных услуг и инвестирования в устойчивое развитие. |
| That sustainable development model, supported by pragmatic State regulations, was yielding good results. | Эта модель устойчивого развития, действующая на основе прагматичных государственных норм, приносит положительные результаты. |
| This required assessing and changing regulations that governed career progress and rewards for researchers and educators. | Это требует анализа и пересмотра норм, регулирующих карьерный рост и вознаграждение труда исследовательских и преподавательских кадров. |
| Consequently, the private sector should be included early in drafting and setting international regulations or even sanctions. | Именно поэтому частный сектор следует привлекать к разработке и установлению международных норм или даже санкций уже на начальном этапе. |
| Partly financed by the European Union, the projects had helped ensure Thailand's compliance with international environmental regulations and food safety standards. | Эти проекты, частично финансируемые Европейским союзом, помогли Таиланду обеспечить соблюдение международных экологических норм и стандартов безопасности продуктов питания. |
| She is currently working on the publication of a compendium of national, regional and international regulations on women's rights issues. | Готовит к печати сборник основных национальных, региональных и международных норм по правам женщин. |
| The sequence of the main facts with respect to the development of the related traffic regulations and the tram project are summarized in the following paragraphs. | В последующих пунктах излагаются основные факты, касающиеся разработки соответствующих норм для транспорта и проекта создания трамвайной сети. |
| Kazakhstan therefore considered it a priority to improve the business environment by simplifying trade-related procedures and regulations. | Поэтому Казахстан считает своим приоритетом улучшение делового климата путем упрощения процедур и норм, связанных с торговлей. |
| More stringent regulations are warranted for all modes of transport and the relevant Working Parties are invited to follow up accordingly. | Принятие более строгих норм оправдано в случае всех видов транспорта, и соответствующим рабочим группам предлагается приступить к работе в данной связи. |
| The competent ministry, through the labour inspection, shall supervise the application of this Law and other labour regulations. | За применением этого закона и других трудовых норм через инспекцию труда следит компетентное министерство. |