| The Working Party came back to the discussion on the need of elaborating regulations on the navigation of small vessels. | Рабочая группа вернулась к обсуждению необходимости разработки правил судоходства для малых судов. |
| The Working Party noted, nevertheless, that the amendments could lead to a temporary editorial misalignment of international regulations. | Рабочая группа, однако, отметила, что эти изменения могут вызвать временное отсутствие редакционного согласования международных правил. |
| As a result of this project the following main issues for a further development of the ADR regulations can be identified. | На основе результатов реализации этого проекта можно определить следующие основные вопросы для дальнейшего развития правил ДОПОГ. |
| This report presents a comprehensive assessment of the national competitive recruitment examination system, including its regulations and rules, operation, effectiveness and efficiency. | В настоящем докладе приводится всесторонняя оценка системы национальных конкурсных экзаменов, в том числе относящихся к ней положений и правил, ее функционирования, эффективности и результативности. |
| The Organization would focus on results rather than inputs and outputs of efforts and processes while emphasizing ethical conduct and compliance with regulations and rules. | Предметом основного внимания Организации будут реальные результаты, а не вводимые ресурсы и мероприятия, проводимые в рамках текущей работы и процессов, при этом она будет придавать особое значение этическим нормам поведения и соблюдению положений и правил. |
| Specific internal control measures are implemented to ensure that the financial regulations and rules are abided by. | В целях обеспечения соблюдения финансовых положений и правил приняты конкретные меры внутреннего контроля. |
| The System also provides a basis for harmonizing rules and regulations pertaining to chemicals at the international level. | Система также служит основой для согласования правил и положений, касающихся химических веществ, на международном уровне. |
| Initiation of a review and revision to the rules and regulations pertaining to programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. | Инициирование обзора и пересмотра правил и положений, касающихся планирования, составления бюджета, контроля и оценки программ. |
| Harmonization of traffic regulations on European waterways | Ь) Согласование правил плавания по европейским водным путям |
| Adaptation of the ADR regulations concerning the current explosion protection in conformity with the so called ATEX European directives. | Приведение существующих правил ДОПОГ, касающихся взрывозащищенности, в соответствие с требованиями так называемых европейских директив АТЕХ. |
| All types of transport of dangerous goods by road are subject to the ADR regulations. | Все виды автомобильной перевозки опасных грузов подпадают под действие правил ДОПОГ. |
| These intermediate bulk containers, tank-containers or portable tanks shall meet the requirements of international regulations applicable to the substance concerned. | Эти КСГМГ, контейнеры-цистерны или переносные цистерны должны удовлетворять требованиям международных правил, применимых к соответствующему веществу. |
| We would like to continue to actively participate in the drafting work on those regulations at the next session of the Authority. | Мы хотели бы продолжить свое активное участие в усилиях по разработке этих правил на следующей сессии Органа. |
| Where visiting arrangements are concerned, the airport security regulations prohibit visitors from entering the centre. | Что же касается порядка посещений, то посетители могут быть допущены в центр с учетом действующих на территории аэропорта правил безопасности. |
| These rangers are now employed to ensure that the mining regulations are followed. | В настоящее время эти инспектора работают и следят за соблюдением правил горной добычи. |
| Management Bodies are entitled to draft regulations for administration and functioning for their areas. | Управляющие органы имеют право подготавливать проекты правил, регулирующих вопросы управления и использования их соответственных охраняемых зон. |
| The MoE's website also includes a guide to environmental legislation and the authorities that are responsible for different acts and regulations. | На веб-сайте МООС также содержится перечень актов экологического законодательства и указаны органы, отвечающие за обеспечение соблюдения различных актов и правил. |
| The availability of Hg as a by-product may increase significantly if new regulations restrict Hg emissions from ore refining. | Объем производства ртути в качестве побочного продукта может существенно увеличится в случае введения новых правил, ограничивающих выбросы ртути в процессе обогащения руды. |
| Governments are responsible for the provision and maintenance of adequate transport infrastructure and for the rules and regulations for their use. | Правительства отвечают за обеспечение и сохранение адекватной транспортной инфраструктуры и за применение правил и предписаний, касающихся ее использования. |
| One of the principles underlying the harmonization exercise is to formulate regulations and rules within the context of the International Public Sector Accounting Standards. | Один из основополагающих принципов работы по согласованию заключается в формулировании положений и правил в контексте Международных стандартов учета в государственном секторе. |
| However, regulations and a better understanding of the market are still needed. | Вместе с тем сохраняется необходимость в выработке правил и более глубоком понимании рынка. |
| Drafts regulations and rules are available on the webpage of the MoE. | Проекты законодательства и правил публикуются на веб-сайте МОС. |
| She appreciated the supportive comments from Board members regarding ex-gratia payments and the need to revise the pertinent financial regulations and rules. | Она выразила признательность за замечания членов Совета в поддержку добровольных разовых выплат и в отношении необходимости пересмотра соответствующих финансовых положений и правил. |
| Issues relating to financing mechanisms and the revision of financial regulations and rules have been raised. | Были подняты вопросы, связанные с механизмами финансирования и пересмотром финансовых положений и правил. |
| Hundreds of international and local staff must be recruited in an open and transparent manner, navigating complex rules and regulations. | Требуется произвести на открытой и транспарентной основе, с соблюдением сложных правил и положений, набор сотен международных и местных сотрудников. |