142 incidents investigated (vehicle accidents, loss of property, breach of regulations) |
Проведено расследование 142 инцидентов (дорожно-транспортные происшествия, случаи утраты имущества, нарушение правил) |
UN-Women indicates that the application of the harmonized budget methodology and cost classifications will require the amendment of the UN-Women financial regulations and rules. |
Так, Структура «ООН-женщины» отмечает, что использование согласованной методологии бюджетирования и классификации расходов потребует изменения финансовых правил и положений Структуры «ООН-женщины». |
Such extensive delegation requires an effective accountability framework to ensure the compliance of country representatives and their staff with central policies and financial regulations and rules. |
Такое существенное делегирование полномочий требует функционирования эффективной системы отчетности, с тем чтобы обеспечить соблюдение страновыми представителями и их персоналом централизованной политики и Финансовых правил и положений. |
Review identified cases to ensure they are in line with UNFPA rules and regulations |
Рассмотреть выявленные случаи, чтобы убедиться, что не было допущено никаких нарушений финансовых положений и правил ЮНФПА |
It has also initiated contact with IMO to maintain links between the process of developing regulations for maritime security companies and the human rights processes in Geneva. |
Группа также наладила контакт с ИМО в целях поддержания связи между процессом разработки правил деятельности морских охранных компаний и процессами в области прав человека в Женеве. |
Create predictable, transparent and simplified business regulations and procedures for start-ups, expansion and operational activities |
Разработка предсказуемых, транспарентных и упрощенных правил и процедур в сфере бизнеса применительно к организации, расширению и деятельности предприятий |
RG 2.1.2 Improve trade facilitation through consolidating predictable, transparent and simplified regulations and procedures for import and export transactions |
РГ 2.1.2 Повышенный уровень содействия торговле за счет наличия благоприятных, предсказуемых, транспарентных и упрощенных правил и процедур для импортно-экспортных операций |
Thus, in China (a large beef importer) as well, several large companies and retailers based their internal regulations on UNECE standards. |
Так, например, в Китае (крупном импортере говядины) ряд крупных компаний и розничных предприятий используют в качестве своих внутренних правил стандарты ЕЭК ООН. |
The secretariat did a thorough search of international organizations for regulations and/or references to rail transport security, best practices and data - concentration and dissemination. |
Секретариат тщательно изучил нормативные документы международных организаций на предмет наличия в них правил и/или ссылок в отношении безопасности на железнодорожном транспорте, оптимальной практики в этой области, а также сбора и распространения данных. |
The RID/ADR Chapter 4.2 is a "copy/paste" version of Chapter 4.2 of the United Nations model regulations. |
Глава 4.2 МПОГ/ДОПОГ представляет собой скопированный вариант главы 4.2 Типовых правил Организации Объединенных Наций. |
During its 2010 fall session, the Advisory Committee was provided with an advance version of the proposed financial regulations and rules for UN-Women. |
З. На своей осенней сессии 2010 года Консультативный комитет получил предварительный вариант предлагаемых финансовых положений и правил Структуры «ООН-женщины». |
The Committee considers, however, that adjustments to a number of the proposed regulations and rules are necessary so as to provide greater clarity. |
Вместе с тем Комитет полагает, что ряд предлагаемых положений и правил нуждается в корректировке в интересах обеспечения их большей четкости. |
Financial regulations and rules updated and approved |
Обновление и утверждение Финансовых положений и правил |
Such extensive delegation requires an effective accountability framework to ensure the compliance of country representatives and their staff with central policies and financial regulations and rules. |
Такая масштабная практика делегирования полномочий требует действенной системы подотчетности для проверки соблюдения представителями страновых отделений и их сотрудниками устанавливаемых штаб-квартирой правил и финансовых положений и правил. |
Currently, the SMC is well placed to request and ensure that the regulations, rules and ToR are respected, implemented and enforced. |
В настоящее время КПА имеет реальные возможности просить и обеспечивать соблюдение, выполнение и применение положений, правил и КВ. |
More far-reaching harmonization of business practices, notably in financial management, accounting standards and human resources rules and regulations, should result in efficiency gains and reduced transaction costs. |
Более масштабное согласование деловой практики, в особенности в сферах финансового управления, стандартов учета и правил и положений по вопросам людских ресурсов, должно привести к повышению эффективности и уменьшению операционных затрат. |
Ensure conformity of national and regional trade-related regulations with the MTS |
Обеспечение соответствия национальных и региональных торговых правил нормам МТС |
Although, generally, there are few specific regulations or guidelines for the storage of pesticide POPs, those regulations and guidelines developed for pesticide products should provide a minimum level of protection. |
Хотя конкретных правил и указаний по хранению СОЗ-пестицидов в принципе существует не так много, разработанные для пестицидных продуктов правила и указания должны обеспечивать минимально необходимую степень защиты. |
The Council further requested the Secretariat to issue in due course a revised text of the whole draft regulations, harmonized in all official languages, incorporating the revisions agreed to date, and agreed to continue its work on the outstanding regulations at its next session. |
Совет затем просил Секретариат выпустить в установленном порядке пересмотренный текст проекта правил в целом, согласованный на всех официальных языках, с внесенными в него изменениями, которые были одобрены к настоящему моменту, и согласился продолжить свою работу над остающимися нерассмотренными правилами на своей следующей сессии. |
The MoHSW is also making efforts to improve the rules and regulations on orphanages, and to this end has commenced discussions with orphanage owners about developing new regulations relating to the provision of alternative care for children in Liberia. |
МЗСО предпринимает также усилия в целях усовершенствования правил и положений о сиротских приютах и с этой целью приступило к обсуждению вопроса о разработке новых правил организации альтернативного ухода за детьми в Либерии с владельцами сиротских приютов. |
Inclusion of MEGCs into 1.1.4 Applicability of other regulations |
Включение МЭГК в раздел 1.1.4 "Применимость других правил" |
Some experts expressed objections, particularly in respect of air traffic, and said that it would be better to resolve the issue through modal regulations. |
Формулируя, в частности, свои возражения в связи с воздушными перевозками, некоторые эксперты указали, что эту проблему следует решать скорее на уровне правил отдельных видов транспорта. |
UNMISS supported staff training, the drafting of prison regulations, the development of options for community supervision programmes and the establishment of internal auditing processes. |
МООНЮС поддержала подготовку персонала, разработку правил содержания заключенных в тюрьмах, определение вариантов программ надзора на уровне общин и создание механизмов внутренней ревизии. |
It afforded the Commissioners the opportunity to learn from the experiences of other national human rights institutions and to develop draft regulations for the future conduct of the Commission's mandated operations. |
Семинар дал возможность членам Комиссии ознакомиться с опытом других национальных учреждений по правам человека и разработать проект правил для осуществления возложенной на Комиссию деятельности в будущем. |
(c) States should review regulations and practices regarding the use of libraries and archives. |
с) государствам следует провести пересмотр правил и практических аспектов использования библиотек и архивов. |